# Translation of glib to Persian. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2002, 2004. # Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-11-18 08:20-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-13 11:36+0330\n" "Last-Translator: Hamed Malek <hamed@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود" #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "نمیتوان مبدل «%s» به «%s» را باز کرد" #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "خطا در حین تبدیل: %s" #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی" #: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "نمیتوان عقبنشینی «%s» را به مجموعهکد «%s» تبدیل کرد" #: glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "" "نشانی جهانی «%s» نشانی جهانی مطلقی که از شمای «پرونده» استفاده کند نیست" #: glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "نشانی جهانی پروندهی محلی «%s» نمیتواند «#» داشته باشد" #: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "نام میزبان نشانی جهانی «%s» نامعتبر است" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "نشانی جهانی «%s» نویسههای گریختهی نامعتبر دارد" #: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "نام مسیر «%s» مسیر مطلقی نیست" #: glib/gconvert.c:1865 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "نام میزبان نامعتبر" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخهی «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد" #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "خطا در خواندن پروندهی «%s»: %s" #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "خواندن از پروندهی «%s» شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی «%s» شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" msgstr "نمیتوان %Ilu بایت برای خواندن پروندهی «%s» تخصیص داد" #: glib/gfileutils.c:1002 #, fuzzy, c-format msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1013 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1024 #, c-format msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1080 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1105 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1242 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:1485 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "قالب «%s» نامعتبر است، نباید «%s» داشته باشد" #: glib/gfileutils.c:1499 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "قالب '%s' به XXXXXX ختم نمیشود" #: glib/gfileutils.c:1974 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "خواندن پیوند نمادی «%s» شکست خورد: %s" #: glib/gfileutils.c:1995 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "پیوندهای نمادی پشتیبانی نمیشوند" #: glib/giochannel.c:1154 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "نمیتوان مبدل از «%s» به «%s» را باز کرد: %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد" #: glib/gmappedfile.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gmappedfile.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "باز کردن پروندهی «%s» شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id نویسهی %Id: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "خطا در سطر %Id: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "نهاد خالی «&;» مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "نویسهی «%s» در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & نهاد را آغاز میکند؛ اگر " "این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "نویسهی «%s» داخل نام نهادها مجاز نیست" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "نام نهاد «%s» شناخته نیست" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که " "بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای " "امپرسند از & استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "تجزیهی «%-.*s»، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست " "خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است" #: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "ارجاع نویسهای «%-.*s» به نویسهی مجاز اشاره نمیکند" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "ارجاع نویسهای خالی؛ باید یک رقم داشته باشد، مثل dž" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "ارجاع نویسهای با نقطهویرگول تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که " "بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای " "امپرسند از & استفاده کنید" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "ارجاع نهادی ناتمام" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "ارجاع نویسهای ناتمام" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "متن کدگذاریشدهی UTF-8 نامعتبر" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgstr "نوشتار باید با یک عنصر شروع شود (مثلاً <book>)" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "«%s» پس از یک نویسهی '<' نویسهی مجازی نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s» انتظار یک " "نویسهی «>» میرفت" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "نویسهی غیرعادی «%s»، بعد از نام مشخصهی «%s» عنصر «%s» انتظار یک نویسهی «=» " "میرفت" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "نویسهی غیرعادی «%s»، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر «%s»، همینطور یک " "مشخصه، انتظار یک نویسهی «>» یا «/» میرفت؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام " "مشخصهای استفاده کرده باشید" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "نویسهی غیرعادی «%s»، هنگام مقدار دادن به مشخصهی «%s» از عنصر «%s» پس از " "علامت تساوی انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "begin an element name" msgstr "" "«%s» بعد از نویسههای «</» نویسهی معتبری نیست؛ «%s» نمیتواند ابتدای نام یک " "عنصر باشد" #: glib/gmarkup.c:1568 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "allowed character is '>'" msgstr "«%s» نویسهی معتبری برای بستن نام عنصر «%s» نیست؛ نویسهی مجاز «>» است" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، در حال حاضر هیچ عنصری باز نیست" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "عنصر «%s» بسته بود، ولی عنصری که در حال حاضر باز است «%s» است" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "نوشتار خالی است یا فقط فاصلهی خالی دارد" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای درست بعد از یک علامت کوچکتر '<' پایان یافت" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین " "عنصر باز شده «%s» بود" #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <" "%s/> میرفت" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک عنصر بهپایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل نام یک مشخصه بهپایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک برچسب عنصربازکن پایان یافت." #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت تساویای که پس از نام مشخصهای آمده بود " "تمام شد؛ بدون مقدار برای مشخصه" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل مقدار یک مشخصه بهپایان رسید" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب بستن عنصر «%s» پایان یافت" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت" #: glib/gshell.c:73 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود" #: glib/gshell.c:163 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی «\\» پایان یافت. (متن «%s» بود)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "متن پیش از آن که علامت نقل قول متناظر %c پیدا شود پایان یافت. (متن «%s» بود)" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصلهی خالی داشت)" #: glib/gspawn-win32.c:276 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد" #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1039 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1244 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "تغییر به شاخهی «%s» شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "نام میزبان نامعتبر" #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "خطا در باز کردن شاخهی «%s»: %s" #: glib/gspawn-win32.c:890 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد" #: glib/gspawn-win32.c:1084 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک " "فراروند فرزند" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:311 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)" #: glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1104 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1254 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "اجرای فراروند فرزند «%s» شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1273 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gspawn.c:1281 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند «%s»" #: glib/gspawn.c:1303 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "طریقهی استفاده:" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[گزینه...]" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "گزینههای راهنما:" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "نمایش گزینههای راهنما" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "نمایش همهی گزینههای راهنما" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "گزینههای برنامه:" #: glib/goption.c:653 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "نمیتوان مقدار صحیح «%s» را برای --%s تجزیه کرد" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است" #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "" #: glib/goption.c:1472 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "گزینه نامعلوم %s" #: glib/gkeyfile.c:339 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "پروندهی کلید معتبر در شاخههای داده یافت نمیشود" #: glib/gkeyfile.c:374 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "پرونده متعارف نیست" #: glib/gkeyfile.c:382 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "پرونده خالی است" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "پرونده کلید حاوی خط «%s» است که جفت کلید-مقدار، گروه یا توضیح نیست" #: glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "پروندهی کلید با یک گروه آغاز نمیشود" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "پروندهی کلید شامل کدگذاری پشتیبانی نشدهی «%s» است" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "پروندهی کلید گروه «%s» را ندارد" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» را ندارد" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» با مقدار «%s» است که UTF-8 نیست" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر نیست." #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "پروندهی کلید حاوی کلید «%s» در گروه «%s» است که مقداری دارد که قابل تفسیر " "نیست" #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "پروندهی کلید، کلید «%s» در گروه «%s» را ندارد" #: glib/gkeyfile.c:3067 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "پرونده کلید شامل نویسهی گریز در انتهای خط است" #: glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "پروندهی کلید حاوی دنبالهی گریز نامعتبر «%s» است" #: glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به عدد تفسیر کرد" #: glib/gkeyfile.c:3240 #, fuzzy, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "مقدار صحیح «%s» برای %s خارج از محدوده است" #: glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "مقدار «%s» را نمیتوان به بولی تفسیر کرد" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی «%s» به «%s» پشتیبانی نمیشود" #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "اندازهی پیغام نادرست است" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "خطای سوکت" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"