# Japanese translation of glib. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # KUSANO Takayuki , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.x\n" "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-27 02:34+0900\n" "Last-Translator: KUSANO Takayuki \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:202 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません" #: glib/gconvert.c:206 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s" #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります" #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2175 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "変換中にエラー: %s" #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1317 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "入力の最後に不完全な文字シーケンスがあります" #: glib/gconvert.c:547 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "フォールバック '%s' を文字セット '%s' に変換できません" #: glib/gconvert.c:1261 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' は file スキームの絶対 URI ではありません" #: glib/gconvert.c:1271 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "ローカルファイル URI '%s' は '#' は含みません" #: glib/gconvert.c:1288 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' は正しくありません" #: glib/gconvert.c:1297 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI のホスト名 '%s' におかしなエスケープ文字が含まれています" #: glib/gconvert.c:1313 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI %s' におかしなエスケープ文字が含まれています" #: glib/gconvert.c:1356 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "パス名 '%s' が絶対パスではありません" #: glib/gconvert.c:1370 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "ホスト名におかしなバイト並びがあります" #: glib/gfileutils.c:309 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s" #: glib/gfileutils.c:367 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s" #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s" #: glib/gfileutils.c:420 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() 失敗: %s" #: glib/gfileutils.c:446 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() 失敗: %s" #: glib/gfileutils.c:655 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません。'%s' を含んではいけません" #: glib/gfileutils.c:667 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "テンプレート '%s' が XXXXXX で終わっていません" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "ファイル '%s' を作成できません: %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "文字セット '%s' から '%s' への変換はサポートされていません" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s" #: glib/giochannel.c:1460 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています" #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" #: glib/giochannel.c:1647 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 msgid "Incorrect message size" msgstr "メッセージの大きさが変です" #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 msgid "Socket error" msgstr "Socket のエラー" #: glib/giowin32.c:1277 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "フラグの設定がサポートされていません" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d 行目でエラー: %s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < " "> '" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "文字 '%s' はエンティティ名の最初には使えません。文字 & はエンティティの開始を" "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー" "プしてください" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "エンティティがセミコロンで終わってません。エンティティでもないのにアンパサン" "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく" "ださい" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) " "おそらく数字が大きすぎます" #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "文字参照がセミコロンで終わっていません。エンティティのつもりもないのにアンパ" "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして" "ください" #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです" #: glib/gmarkup.c:922 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 )" #: glib/gmarkup.c:960 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開" "始になっていません" #: glib/gmarkup.c:1023 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな" "くてはなりません" #: glib/gmarkup.c:1110 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です" #: glib/gmarkup.c:1151 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "おかしな文字 '%s' です。エレメント '%s' の開始タグの末尾は '>' または '/' で" "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか" "もしれません" #: glib/gmarkup.c:1224 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記" "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" #: glib/gmarkup.c:1351 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが" "使用できます" #: glib/gmarkup.c:1541 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" #: glib/gmarkup.c:1555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた" "エレメントは '%s' です。" #: glib/gmarkup.c:1571 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ" "ん" #: glib/gmarkup.c:1577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1593 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ" "ん" #: glib/gmarkup.c:1599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "引用テキストが引用記号で始まっていません" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "コマンドライン、あるいはシェルの引用テキストにおいて引用記号の対応が取れてい" "ません" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "テキストが '' 文字の直後に終わっています (テキストは '%s')" #: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "テキストが %c に対応する引用記号の前に終わっています (テキストは '%s')" #: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "テキストが空です (あるいは空白のみ)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "子プロセスからデータを読み出せません" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "g_io_channel_win32_poll() が子プロセスからデータを読み出す途中で予期しないエ" "ラー" #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "子パイプから読み出せません (%s) " #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "子プロセスを起動できません (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "子プロセスからデータを読めません (%s)" #: glib/gspawn.c:290 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "子プロセスからのデータ読む出し中に select() で予期しないエラー (%s)" #: glib/gspawn.c:373 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() で予期せぬエラー (%s)" #: glib/gspawn.c:972 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "fork 失敗 (%s)" #: glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "子プロセスの出力、または入力をリダイレクトできません (%s)" #: glib/gspawn.c:1140 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "子プロセスを fork できません (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "子プロセスの実行時に不明なエラー" #: glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "子 pid パイプから十分なデータを読めません (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 の範囲外の文字" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "変換への入力でおかしなシーケンス" #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 の範囲外の文字"