# translation of glib.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # glib Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-27 09:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný" #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'" #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:897 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" #: glib/gconvert.c:1706 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\"" #: glib/gconvert.c:1716 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'" #: glib/gconvert.c:1733 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1745 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné." #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky" #: glib/gconvert.c:1855 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" #: glib/gconvert.c:1865 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Neplatné meno hostiteľa" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s" #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:591 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:673 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:775 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:909 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:964 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1008 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1126 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1376 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" #: glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1865 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1886 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál končí čiastočným znakom" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s" #: glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:434 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu " "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &." #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" #: glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" #: glib/gmarkup.c:526 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " "zapísali ako &" #: glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká" #: glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku" #: glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ" #: glib/gmarkup.c:629 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " "ako &" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Neukončený odkaz na entitu" #: glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Neukončený odkaz na znak" #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. )" #: glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" #: glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " "'%s'" #: glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil " "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " "neplatný znak v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "atribútu '%s' v elemente '%s'" #: glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" #: glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" #: glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " "otvorený element." #: glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" #: glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." #: glib/gmarkup.c:1787 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" #: glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" #: glib/gshell.c:73 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami" #: glib/gshell.c:163 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" #: glib/gspawn-win32.c:276 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neplatný názov programu: %s" #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s" #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s" #: glib/gspawn-win32.c:890 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1090 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu " "potomka" #: glib/gspawn.c:168 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:300 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:383 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1093 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1253 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1262 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1270 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1292 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" #: glib/goption.c:468 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: glib/goption.c:468 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VOĽBA...]" #: glib/goption.c:556 msgid "Help Options:" msgstr "Voľby pomocníka:" #: glib/goption.c:557 msgid "Show help options" msgstr "Zobraziť voľby pomocníka" #: glib/goption.c:562 msgid "Show all help options" msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka" #: glib/goption.c:612 msgid "Application Options:" msgstr "Voľby aplikácie:" #: glib/goption.c:653 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s" #: glib/goption.c:663 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" #: glib/goption.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" #: glib/goption.c:1474 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznáma voľby %s" #: glib/gkeyfile.c:339 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch" #: glib/gkeyfile.c:374 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je obyčajný súbor" #: glib/gkeyfile.c:382 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: glib/gkeyfile.c:697 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, " "ani komentárom" #: glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou" #: glib/gkeyfile.c:808 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1188 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť " "interpretovaná." #: glib/gkeyfile.c:2004 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá " "nemohla byť interpretovaná." #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3067 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" #: glib/gkeyfile.c:3089 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3230 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo." #: glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah" #: glib/gkeyfile.c:3270 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"