# Translation of glib to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-19 15:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-10 19:23+0200\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-06 11:59+0000\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: gio/gapplication.c:500 msgid "GApplication options" msgstr "Mogućnosti GAplikacije" #: gio/gapplication.c:500 msgid "Show GApplication options" msgstr "Prikaži mogućnosti GAplikacije" #: gio/gapplication.c:545 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "Uđi u servisni način GAplikacije (koristi se iz datoteka D-Bus usluge)" #: gio/gapplication.c:557 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Zaobiđi ID aplikacije" #: gio/gapplication.c:569 msgid "Replace the running instance" msgstr "Zamijeni pokrenuti primjerak" #: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 #: gio/gresource-tool.c:494 gio/gsettings-tool.c:572 msgid "Print help" msgstr "Prikaži pomoć" #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:563 msgid "[COMMAND]" msgstr "[NAREDBA]" #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Prikaži inačicu" #: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:578 msgid "Print version information and exit" msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi" #: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List applications" msgstr "Prikaži apliakcije" #: gio/gapplication-tool.c:54 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Prikaži instalirane aplikacije koje se pokreću D-Bus aktivacijom (po ." "desktop datotekama)" #: gio/gapplication-tool.c:57 msgid "Launch an application" msgstr "Pokreni program" #: gio/gapplication-tool.c:58 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Pokreni program (s neobaveznim datotekama za otvaranje)" #: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "IDAPLIKACIJE [DATOTEKA…]]" #: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "Activate an action" msgstr "Aktiviraj radnju" #: gio/gapplication-tool.c:62 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Pokreni radnju na aplikaciji" #: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "ID APLIKACIJE RADNJE [PARAMETAR]" #: gio/gapplication-tool.c:65 msgid "List available actions" msgstr "Prikaži dostupne radnje" #: gio/gapplication-tool.c:66 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)" #: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73 msgid "APPID" msgstr "ID APLIKACIJE" #: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106 #: gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "NAREDBA" #: gio/gapplication-tool.c:72 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "Naredba za prikaz opširnije pomoći za" #: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "Identifikator aplikacije u D-Bus formatu (npr: org.primjer.preglednik)" #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738 #: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772 #: gio/gresource-tool.c:501 gio/gresource-tool.c:567 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "" "Neobavezni relativni ili apsolutni nazivi datoteka ili URI-ji za otvoriti" #: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "ACTION" msgstr "RADNJA" #: gio/gapplication-tool.c:75 msgid "The action name to invoke" msgstr "Naziv radnje za pokrenuti" #: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "PARAMETER" msgstr "PARAMETAR" #: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "Neobavezni parametri za pokretanje radnje u GVariant formatu" #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:664 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" "\n" msgstr "" "Nepoznata naredba %s\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:103 msgid "Usage:\n" msgstr "Upotreba:\n" #: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:557 #: gio/gsettings-tool.c:699 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumenti:\n" #: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTI…]" #: gio/gapplication-tool.c:136 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Naredbe:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: gio/gapplication-tool.c:148 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" "Koristite “%s NAREDBU pomoći” za opširniju pomoć.\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:167 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" "\n" msgstr "" "%s naredba zahtijeva id aplikacije za izravno slijeđenje\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:173 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "nevaljani id aplikacije: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: gio/gapplication-tool.c:184 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" "\n" msgstr "" "“%s” ne prihvaća argumente\n" "\n" #: gio/gapplication-tool.c:268 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "nemoguće povezivanje sa D-Bus: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:288 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "greška slanja %s poruke u aplikaciju: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:319 msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "naziv radnje mora biti naveden nakon id-a aplikacije\n" #: gio/gapplication-tool.c:327 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" msgstr "" "nevaljan naziv radnje: “%s”\n" "naziv radnje mora sadržavati brojčano-slovne znakove, “-” i “.”\n" #: gio/gapplication-tool.c:346 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "greška obrade parametara radnje: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:358 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "radnja prihvaća najviše jedan parametar\n" #: gio/gapplication-tool.c:413 msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "list-actions naredba prihvaća samo id aplikacije" #: gio/gapplication-tool.c:423 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:468 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" "nepoznata naredba: %s\n" "\n" #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 #: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:648 #: gio/ginputstream.c:1050 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049 #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Prevelika brojčana vrijednost proslijeđena u %s" #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Premotavanje nije podržano na osnovnom strujanju" #: gio/gbufferedinputstream.c:938 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Nemoguće skraćivanje GBufferedInputStreama" #: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 #: gio/goutputstream.c:2198 msgid "Stream is already closed" msgstr "Strujanje je već zatvoreno" #: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Skraćivanje nije podržano na osnovnom strujanju" #: gio/gcancellable.c:319 gio/gdbusconnection.c:1872 gio/gdbusprivate.c:1416 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je prekinuta" #: gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Neispravni objekt, nije pokrenut" #: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Nepotpun višebajtni niz na ulazu" #: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nedovoljno prostora u odredištu" #: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 #: gio/gdatainputstream.c:1266 glib/gconvert.c:449 glib/gconvert.c:879 #: glib/giochannel.c:1573 glib/giochannel.c:1615 glib/giochannel.c:2470 #: glib/gutf8.c:875 glib/gutf8.c:1328 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajta na ulazu pretvorbe" #: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:457 glib/gconvert.c:793 #: glib/giochannel.c:1580 glib/giochannel.c:2482 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška pri pretvorbi: %s" #: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1143 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Prekidanje pokretanja nije podržano" #: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:322 glib/giochannel.c:1401 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa “%s” u “%s” nije podržano" #: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:326 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Nemoguće je otvoriti pretvornik iz “%s” u “%s”" #: gio/gcontenttype.c:454 #, c-format msgid "%s type" msgstr "%s vrsta" #: gio/gcontenttype-win32.c:192 msgid "Unknown type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: gio/gcontenttype-win32.c:194 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "%s vrsta datoteke" #: gio/gcredentials.c:323 msgid "GCredentials contains invalid data" msgstr "GVjerodajnice sadrže nevaljane podatke" #: gio/gcredentials.c:383 gio/gcredentials.c:667 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GVjerodajnice nisu implementirane na ovom OS-u" #: gio/gcredentials.c:538 gio/gcredentials.c:556 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu" #: gio/gcredentials.c:607 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GVjerodajnice ne sadrže ID procesa na ovom OS-u" #: gio/gcredentials.c:661 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "Podvala vjerodajnica nije moguća na ovom OS-u" #: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Neočekivani prerani kraj strujanja" #: gio/gdbusaddress.c:159 gio/gdbusaddress.c:233 gio/gdbusaddress.c:322 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Nepodržani ključ “%s” u unosu adrese “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:172 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "Besmislena kombinacija para ključa/vrijednosti u unosu adrese “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:181 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract " "keys)" msgstr "" "Adresa “%s” je nevaljana (potrebna je točno jedna putanja, dir, privremeni " "dir ili apstraktni ključ)" #: gio/gdbusaddress.c:248 gio/gdbusaddress.c:259 gio/gdbusaddress.c:274 #: gio/gdbusaddress.c:337 gio/gdbusaddress.c:348 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed" msgstr "Greška u adresi “%s” — “%s” svojstvo je oštećeno" #: gio/gdbusaddress.c:418 gio/gdbusaddress.c:682 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Nepoznati ili nepodržani prijenos “%s” za adresu “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:462 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "Element adrese “%s” ne sadrži dvotočku (:)" #: gio/gdbusaddress.c:471 #, c-format msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty" msgstr "Naziv prijenosa u elementu adrese “%s” ne može biti prazan" #: gio/gdbusaddress.c:492 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" msgstr "" "Par ključa/vrijednosti %d, “%s”, u elementu adrese “%s” ne sadrže znak " "jednakosti" #: gio/gdbusaddress.c:503 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" msgstr "" "Par ključa/vrijednosti %d, “%s”, u elementu adrese “%s” ne mogu sadržavati " "prazan ključ" #: gio/gdbusaddress.c:517 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " "“%s”" msgstr "" "Greška neizbjegavanja ključa ili vrijednosti u paru ključa/vrijednosti %d, " "“%s”, u elementu adrese “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:589 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" msgstr "" "Greška u adresi “%s” — unix prijenos zahtijeva točno postavljeno jedno " "ključevo “putanju” ili “apstraktan” svojstvo" #: gio/gdbusaddress.c:625 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "Greška u adresi “%s” — svojstvo poslužitelja nedostaje ili je oštećeno" #: gio/gdbusaddress.c:639 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "Greška u adresi “%s” — svojstvo ulaza nedostaje ili je oštećeno" #: gio/gdbusaddress.c:653 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Greška u adresi “%s” — svojstvo jednokratne datoteke nedostaje ili je " "oštećeno" #: gio/gdbusaddress.c:674 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Greška automatskog pokretanja: " #: gio/gdbusaddress.c:727 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Greška otvaranja jednokratne datoteke “%s”: %s" #: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Greška čitanja iz jednokratne datoteke “%s”: %s" #: gio/gdbusaddress.c:755 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Greška čitanja iz jednokratne datoteke “%s”, očekivano je 16 bajta, dobiveno " "je %d" #: gio/gdbusaddress.c:773 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Greška zapisivanja sadržaja jednokratne datoteke “%s” u strujanje:" #: gio/gdbusaddress.c:988 msgid "The given address is empty" msgstr "Navedena adresa je prazna" #: gio/gdbusaddress.c:1101 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke pri podešavanju uid-a" #: gio/gdbusaddress.c:1108 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Nemoguće pokretanje sabirnice poruke bez id-računala: " #: gio/gdbusaddress.c:1115 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Nemoguće automatsko pokretanje bez X11 $DISPLAY" #: gio/gdbusaddress.c:1157 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Greška pokretanja naredbenog redka “%s”: " #: gio/gdbusaddress.c:1226 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice sesije (nije implementirano za ovaj OS)" #: gio/gdbusaddress.c:1397 gio/gdbusconnection.c:7261 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice iz DBUS_STARTER_BUS_TYPE varijable " "okruženja — nepoznata vrijednost “%s”" #: gio/gdbusaddress.c:1406 gio/gdbusconnection.c:7270 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" msgstr "" "Nemoguće otkrivanje adrese sabirnice zato jer DBUS_STARTER_BUS_TYPE " "varijabla okruženja nije postavljena" #: gio/gdbusaddress.c:1416 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Nepoznata vrsta sabirnice %d" #: gio/gdbusauth.c:294 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri čitanju redka" #: gio/gdbusauth.c:338 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Neočekivani nedostatak sadržaja pri (sigurnom ) čitanju redka" #: gio/gdbusauth.c:482 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" msgstr "" "Iscrpljeni su svi dostupni mehanizmi ovjere (isprobano: %s) (dostupno: %s)" #: gio/gdbusauth.c:1171 msgid "User IDs must be the same for peer and server" msgstr "" #: gio/gdbusauth.c:1183 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Poništeno putem GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:298 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Greška pri dobivanju informacija za direktorij “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:313 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "Dozvole na direktoriju “%s” su oštećene. Očekivano dozvole 0700, dobivene 0%o" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:357 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Greška stvaranja direktorija “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:359 gio/gfile.c:1062 gio/gfile.c:1300 #: gio/gfile.c:1438 gio/gfile.c:1676 gio/gfile.c:1731 gio/gfile.c:1789 #: gio/gfile.c:1873 gio/gfile.c:1930 gio/gfile.c:1994 gio/gfile.c:2049 #: gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3809 gio/gfile.c:4102 gio/gfile.c:4572 #: gio/gfile.c:4983 gio/gfile.c:5068 gio/gfile.c:5158 gio/gfile.c:5255 #: gio/gfile.c:5342 gio/gfile.c:5443 gio/gfile.c:8153 gio/gfile.c:8243 #: gio/gfile.c:8327 gio/win32/gwinhttpfile.c:453 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za čitanje: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:425 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:747 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "Redak %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:439 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:761 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "Prvi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "Drugi token redka %d skupa ključeva na “%s” sa sadržajem “%s” je oštećen" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:477 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Nije pronađen kolačić s ID-ijem %d u skupu ključeva na “%s”" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:523 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Greška stvaranja datoteke zaključavanja “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:587 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Greška brisanja zaostale datoteke zaključavanja “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:626 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Greška zatvaranja (nepovezane) datoteke zaključavanja “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:637 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Greška uklanjanja poveznice datoteke zaključavanja “%s”: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Greška otvaranja skupa ključeva “%s” za zapisivanje: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:908 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Dodatno, oslobađanje zaključavanja za “%s” je isto neuspjelo: %s) " #: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2417 msgid "The connection is closed" msgstr "Povezivanje je zatvoreno" #: gio/gdbusconnection.c:1902 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vrijeme isteka dostignuto" #: gio/gdbusconnection.c:2540 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Nepodržane oznake pronađene pri izgradnje povezivanja od strane klijenta" #: gio/gdbusconnection.c:4189 gio/gdbusconnection.c:4536 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" msgstr "" "Nema takvog sučelja “org.freedesktop.DBus.Properties” na putanji objekta %s" #: gio/gdbusconnection.c:4331 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "Nema takvog svojstva “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4343 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "Svojstvo “%s” nije čitljivo" #: gio/gdbusconnection.c:4354 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "Svojstvo “%s” nije zapisivo" #: gio/gdbusconnection.c:4374 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" "Greška postavljanja svojstva “%s”: Očekivana je vrsta “%s” ali je dobivena " "“%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4479 gio/gdbusconnection.c:4687 #: gio/gdbusconnection.c:6689 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "Nema takvog sučelja “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:4905 gio/gdbusconnection.c:7201 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "Nema takvog sučelja “%s” na putanji objekta %s" #: gio/gdbusconnection.c:5003 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "Nema takvog načina “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:5034 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "Vrsta poruke, “%s”, ne podudara se s očekivanom vrstom “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:5237 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekt je već izvezen za sučelje %s na %s" #: gio/gdbusconnection.c:5463 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Nemoguće dobivanju svojstva %s.%s" #: gio/gdbusconnection.c:5519 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Nemoguće postavljanje svojstva %s.%s" #: gio/gdbusconnection.c:5698 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "Način “%s” je vratio vrstu “%s”, ali je očekivano “%s”" #: gio/gdbusconnection.c:6800 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "Način “%s” na sučelju “%s” s potpisom “%s” ne posoji" #: gio/gdbusconnection.c:6921 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Podstablo je već izvezeno za %s" #: gio/gdbusconnection.c:7209 #, c-format msgid "Object does not exist at path “%s”" msgstr "Objekt ne postoji na putanji “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:1266 msgid "type is INVALID" msgstr "vrsta je NEVALJANA" #: gio/gdbusmessage.c:1277 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" #: gio/gdbusmessage.c:1288 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polja zaglavlja nedostaju" #: gio/gdbusmessage.c:1300 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju" #: gio/gdbusmessage.c:1313 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" #: gio/gdbusmessage.c:1321 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" "SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezerviranu vrijednost /org/" "freedesktop/DBus/Local" #: gio/gdbusmessage.c:1329 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" "SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezerviranu vrijednost org." "freedesktop.DBus.Local" #: gio/gdbusmessage.c:1377 gio/gdbusmessage.c:1437 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu" msgstr[1] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu" msgstr[2] "Pokušaj čitanja %lu bajta, ali je dobiven samo %lu" #: gio/gdbusmessage.c:1391 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "Očekivan je nula bajt nakon izraza “%s”, ali je pronađen bajt %d" #: gio/gdbusmessage.c:1410 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" msgstr "" "Očekivan je valjani UTF-8 niz ali su pronađeni nevaljani bajti u pomaku " "bajta %d (duljina niza je %d). Valjani UTF-8 niz do te točke je bio “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:1474 gio/gdbusmessage.c:1722 gio/gdbusmessage.c:1911 msgid "Value nested too deeply" msgstr "Vrijednost je ugniježđena preduboko" #: gio/gdbusmessage.c:1620 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjana D-Bus putanja objekta" #: gio/gdbusmessage.c:1642 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjani D-Bus potpis" #: gio/gdbusmessage.c:1689 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgid_plural "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." msgstr[0] "" "Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)." msgstr[1] "" "Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)." msgstr[2] "" "Pronađen je niz duljine %u bajta. Najveća duljina je is 2<<26 bajta (64 MiB)." #: gio/gdbusmessage.c:1709 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" "Pronađen je niz vrste “a%c”, očekivano je da ima duljinu umnoška od %u " "bajta, ali je pronađeno da je duljina %u bajta" #: gio/gdbusmessage.c:1895 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Obrađena vrijednost “%s” za varijantu nije valjan D-Bus potpis" #: gio/gdbusmessage.c:1936 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Greška pri deserijalizaciji GVariante s nizom vrste \"% s\" iz D-Bus formata " "provodnika" #: gio/gdbusmessage.c:2121 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" "Nevaljana endian vrijednost. Očekivana je 0x6c (“l”) ili 0x42 (“B”) ali je " "pronađena vrijednost 0x%02x" #: gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Nevaljana inačica glavnog protokola. Očekivana je 1 ali je pronađena %d" #: gio/gdbusmessage.c:2188 gio/gdbusmessage.c:2784 msgid "Signature header found but is not of type signature" msgstr "Zaglavlje potpisa je pronađeno ali nije prikladna vrsta potpisa" #: gio/gdbusmessage.c:2200 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Zaglavlje potpisa s potpisom “%s” je pronađeno ali tijelo poruke je prazno" #: gio/gdbusmessage.c:2215 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Obrađena vrijednost “%s” nije valjan D-Bus potpis (za tijelo)" #: gio/gdbusmessage.c:2247 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajt" msgstr[1] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajta" msgstr[2] "Nema zaglavlja potpisa u poruci ali tijelo poruke je %u bajta" #: gio/gdbusmessage.c:2257 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Nemoguća deserijalizacija poruke: " #: gio/gdbusmessage.c:2601 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" "Greška serijalizacije GVariante s nizom vrste “%s” u D-Bus formata provodnika" #: gio/gdbusmessage.c:2738 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" msgstr "" "Broj opisnika datoteke u poruci (%d) razlikuje se od polja zaglavlja (%d)" #: gio/gdbusmessage.c:2746 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Nemoguća serijalizacija poruke: " #: gio/gdbusmessage.c:2799 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "Tijelo poruke ima potpis “%s”, ali ne sadrži zaglavlje potpisa" #: gio/gdbusmessage.c:2809 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" "Tijelo poruke ima vrstu potpisa “%s”, ali potpis u polju zaglavlja je “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:2825 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "Tijelo poruke je prazno, ali potpis u polju zaglavlja je “(%s)”" #: gio/gdbusmessage.c:3380 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Vraćena je greška s tijelom vrste “%s”" #: gio/gdbusmessage.c:3388 msgid "Error return with empty body" msgstr "Vraćena je greška s praznim tijelom" #: gio/gdbusprivate.c:2246 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Upišite bilo kakav znak za zatvaranje ovog prozora)\n" #: gio/gdbusprivate.c:2420 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "Dbus sesije nije pokrenut, automatsko pokretanje neuspjelo" #: gio/gdbusprivate.c:2443 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Neuspjelo dobivanje profila hardvera: %s" #. Translators: Both placeholders are file paths #: gio/gdbusprivate.c:2494 #, c-format msgid "Unable to load %s or %s: " msgstr "Nemoguće je učitati %s ili %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1569 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Greška poziva StartServiceByName za %s: " #: gio/gdbusproxy.c:1592 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(\"%s\") načina" #: gio/gdbusproxy.c:2699 gio/gdbusproxy.c:2834 #, c-format msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, " "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" "Nemoguć poziv načina; proxy je za dobro poznati naziv %s bez vlasnika, a " "proxy je konstruiran sa G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznakom" #: gio/gdbusserver.c:767 msgid "Abstract namespace not supported" msgstr "Apstraktan prostor naziva nije podržan" #: gio/gdbusserver.c:860 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Nemoguće određivanje jednokratne datoteke pri stvaranju poslužitelja" #: gio/gdbusserver.c:942 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Greška zapisivanja jednokratne datoteke na “%s”: %s" #: gio/gdbusserver.c:1117 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Izraz “%s” nije valjan D-Bus GUID" #: gio/gdbusserver.c:1157 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Nemoguće osluškivanje nepodržanog prijenosa “%s”" #: gio/gdbus-tool.c:111 #, c-format msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" " introspect Introspect a remote object\n" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" " wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" "Naredbe:\n" " help Prikazuje ove informacije pomoći\n" " introspect Preispituje udaljeni objekt\n" " monitor Nadgleda udaljeni objekt\n" " call Poziva način na udaljenom objektu\n" " emit Emitira signal\n" " wait Čekaj da se pojavi naziv sabirnice\n" "\n" "Koristite “%s NAREDBA --help” za dobivanje pomoći pojedine naredbe.\n" #: gio/gdbus-tool.c:201 gio/gdbus-tool.c:273 gio/gdbus-tool.c:345 #: gio/gdbus-tool.c:369 gio/gdbus-tool.c:859 gio/gdbus-tool.c:1236 #: gio/gdbus-tool.c:1724 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Greška: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:212 gio/gdbus-tool.c:286 gio/gdbus-tool.c:1740 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Greška preispitivanja XML-a: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:250 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv\n" #: gio/gdbus-tool.c:255 gio/gdbus-tool.c:745 gio/gdbus-tool.c:1060 #: gio/gdbus-tool.c:1890 gio/gdbus-tool.c:2130 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Greška: %s nije valjana putanja objekta\n" #: gio/gdbus-tool.c:403 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Povezivanje sa sabirnicom sustava" #: gio/gdbus-tool.c:404 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Povezivanje sa sabirnicom sesije" #: gio/gdbus-tool.c:405 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Povezivanje sa zadanom D-Bus adresom" #: gio/gdbus-tool.c:415 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Mogućnosti krajnje točke povezivanja:" #: gio/gdbus-tool.c:416 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Mogućnosti koje određuju krajnje točke povezivanja" #: gio/gdbus-tool.c:439 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Krajnja točka povezivanja nije određena" #: gio/gdbus-tool.c:449 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Više krajnjih točka povezivanja je određeno" #: gio/gdbus-tool.c:522 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "Upozorenje: Prema podacima preispitivanja, sučelje “%s” ne postoji\n" #: gio/gdbus-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" msgstr "" "Upozorenje: Prema podacima preispitivanja, način “%s” ne postoji na sučelju " "“%s”\n" #: gio/gdbus-tool.c:593 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Dodatno odredište za signal (jedinstveni naziv)" #: gio/gdbus-tool.c:594 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Putanja objekta na koje se emitira signal" #: gio/gdbus-tool.c:595 msgid "Signal and interface name" msgstr "Naziv signala i sučelja" #: gio/gdbus-tool.c:628 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitiraj signal." #: gio/gdbus-tool.c:683 gio/gdbus-tool.c:997 gio/gdbus-tool.c:1827 #: gio/gdbus-tool.c:2059 gio/gdbus-tool.c:2279 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Greška povezivanja: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:703 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Greška: %s nije valjan jedinstven naziv sabirnice.\n" #: gio/gdbus-tool.c:722 gio/gdbus-tool.c:1040 gio/gdbus-tool.c:1870 msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Greška: Putanja objekta nije navedena\n" #: gio/gdbus-tool.c:765 msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Greška: Naziv signala nije naveden\n" #: gio/gdbus-tool.c:779 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Greška: Naziv signala “%s” nije valjan\n" #: gio/gdbus-tool.c:791 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv sučelja\n" #: gio/gdbus-tool.c:797 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Greška: %s nije valjani naziv člana\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1172 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Greška obrade parametra %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:866 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Greška pražnjenja povezivanja: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:893 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Naziv odredišta za poziv načina" #: gio/gdbus-tool.c:894 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Putanja objekta za poziv načina" #: gio/gdbus-tool.c:895 msgid "Method and interface name" msgstr "Naziv načina i sučelja" #: gio/gdbus-tool.c:896 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Vrijeme čekanja u sekundama" #: gio/gdbus-tool.c:942 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Pozovi način na udaljenom objektu." #: gio/gdbus-tool.c:1014 gio/gdbus-tool.c:1844 gio/gdbus-tool.c:2084 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Greška: Odredište nije navedeno\n" #: gio/gdbus-tool.c:1025 gio/gdbus-tool.c:1861 gio/gdbus-tool.c:2095 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Greška: %s nije valjan naziv sabirnice\n" #: gio/gdbus-tool.c:1075 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Greška: Naziv načina nije naveden\n" #: gio/gdbus-tool.c:1086 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Greška: Naziv načina “%s” je nevaljan\n" #: gio/gdbus-tool.c:1164 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Greška obrade parametra %d vrste “%s”: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1190 #, c-format msgid "Error adding handle %d: %s\n" msgstr "Greška dodavanje rukovanja %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1686 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Naziv odredišta za preispitivanje" #: gio/gdbus-tool.c:1687 msgid "Object path to introspect" msgstr "Putanja objekta za preispitivanje" #: gio/gdbus-tool.c:1688 msgid "Print XML" msgstr "Prikaži XML" #: gio/gdbus-tool.c:1689 msgid "Introspect children" msgstr "Preispitivanje podsadržaja" #: gio/gdbus-tool.c:1690 msgid "Only print properties" msgstr "Samo prikaži svojstva" #: gio/gdbus-tool.c:1779 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Preispitivanje udaljenog objekta." #: gio/gdbus-tool.c:1985 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Naziv odredišta za nadgledanje" #: gio/gdbus-tool.c:1986 msgid "Object path to monitor" msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" #: gio/gdbus-tool.c:2011 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Nadgledaj udaljeni objekt." #: gio/gdbus-tool.c:2069 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" "Greška: nemoguće nadgledanje povezivanja sabirnice koja nije za poruke\n" #: gio/gdbus-tool.c:2193 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Usluga za aktiviranje prije čekanja druge usluge (dobro poznat naziv)" #: gio/gdbus-tool.c:2196 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" msgstr "" "Vrijeme čekanja prije zatvaranja s greškom (sekunde), O za vrijeme čekanja " "(zadano)" #: gio/gdbus-tool.c:2244 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[MOGUĆNOST...] NAZIV-SABIRNICE" #: gio/gdbus-tool.c:2245 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Čekaj da se pojavi naziv sabirnice." #: gio/gdbus-tool.c:2321 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Greška: Usluga za aktiviranje mora biti navedena.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2326 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Greška: Usluga koja se čeka mora biti navedena.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2331 msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Greška: previše argumenata.\n" #: gio/gdbus-tool.c:2339 gio/gdbus-tool.c:2346 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Greška: %s nije valjan dobro poznat naziv sabirnice\n" #: gio/gdesktopappinfo.c:2106 gio/gdesktopappinfo.c:4932 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: gio/gdesktopappinfo.c:2516 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "Datoteka radne površine nema navedeno Exec polje" #: gio/gdesktopappinfo.c:2801 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju" #: gio/gdesktopappinfo.c:3452 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape podešavanja aplikacije korisnika %s: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:3456 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje mape MIME podešavanja korisnika %s: %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:3698 gio/gdesktopappinfo.c:3722 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Informacijama aplikacije nedostaje identifikator" #: gio/gdesktopappinfo.c:3958 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Nemoguće stvaranje datoteke radne površine korisnika %s" #: gio/gdesktopappinfo.c:4094 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Prilagođena definicija za %s" #: gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "uređaj nema implementirano izbacivanje ili izbacivanje_s_radnjom" #: gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "uređaj nema implementirano bilježenje medija" #: gio/gdrive.c:778 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "uređaj nema implementirano pokretanje" #: gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "uređaj nema implementirano zaustavljanje" #: gio/gdtlsconnection.c:1153 gio/gtlsconnection.c:920 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval" msgstr "" #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:321 #: gio/gdummytlsbackend.c:513 msgid "TLS support is not available" msgstr "" #: gio/gdummytlsbackend.c:423 msgid "DTLS support is not available" msgstr "" #: gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. #: gio/gfile.c:1561 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: gio/gfile.c:2608 gio/glocalfile.c:2477 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2668 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Nemoguće je kopiranje direktorija preko direktorija" #: gio/gfile.c:2676 msgid "Target file exists" msgstr "Odredišna datoteka već postoji" #: gio/gfile.c:2695 #, fuzzy msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Nije moguće kopirati strukturu stabla direktorija" #: gio/gfile.c:2996 msgid "Splice not supported" msgstr "" #: gio/gfile.c:3000 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "" #: gio/gfile.c:3152 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" #: gio/gfile.c:3156 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" #: gio/gfile.c:3161 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "" #: gio/gfile.c:3226 msgid "Can’t copy special file" msgstr "" #: gio/gfile.c:4035 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: gio/gfile.c:4045 glib/gfileutils.c:2354 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: gio/gfile.c:4213 msgid "Trash not supported" msgstr "" #: gio/gfile.c:4325 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "" #: gio/gfile.c:6806 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "" #: gio/gfile.c:6920 gio/gfile.c:6968 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 #: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:250 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:260 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 #: gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 #: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Premotavanje nije podržano na strujanju" #: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Skračivanje nije podržano na strujanju" #: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:443 gio/gresolver.c:596 #: glib/gconvert.c:1825 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravan naziv računala" #: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:266 msgid "HTTP proxy response too big" msgstr "" #: gio/ghttpproxy.c:283 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "" #: gio/gicon.c:298 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:353 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "" #: gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "" #: gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "" #: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 #: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:221 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:1249 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” ne sadrži argumente" #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:869 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Prikaži informaciju inačice i izađi." #: gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Naredbe:" #: gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:232 #, fuzzy #| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgid "Launch an application from a desktop file" msgstr "Prikazuje nepromjenjive radnje za aplikaciju (iz .desktop datoteke)" #: gio/gio-tool.c:233 msgid "List the contents of locations" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:234 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:235 msgid "Create directories" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:236 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:237 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:238 msgid "Move one or more files" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:239 msgid "Open files with the default application" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:240 msgid "Rename a file" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:241 msgid "Delete one or more files" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:242 msgid "Read from standard input and save" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:243 msgid "Set a file attribute" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:244 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:245 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "" #: gio/gio-tool.c:247 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" msgstr "Greška zapisivanja i stdout" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:340 gio/gio-tool-list.c:172 #: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 #: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 #: gio/gio-tool-monitor.c:204 gio/gio-tool-mount.c:1199 gio/gio-tool-open.c:70 #: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 #: gio/gio-tool-trash.c:220 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "LOKACIJA" #: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "" #: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" #: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:371 gio/gio-tool-mkdir.c:76 #: gio/gio-tool-monitor.c:229 gio/gio-tool-mount.c:1250 gio/gio-tool-open.c:96 #: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:303 msgid "No locations given" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:46 msgid "Preserve all attributes" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:48 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:49 msgid "Use default permissions for the destination" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:74 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "IZVOR" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-copy.c:100 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "ODREDIŠTE" #: gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Kopiraj jednu ili više datoteka iz IZVORA u ODREDIŠTE." #: gio/gio-tool-copy.c:107 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location." msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:149 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "" #: gio/gio-tool-copy.c:196 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:37 msgid "List writable attributes" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:38 msgid "Get file system info" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "The attributes to get" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:39 gio/gio-tool-list.c:36 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "SVOJSTVA" #: gio/gio-tool-info.c:40 gio/gio-tool-list.c:39 gio/gio-tool-set.c:34 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:78 msgid "attributes:\n" msgstr "" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:134 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file #: gio/gio-tool-info.c:139 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:152 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:158 msgid "size: " msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:163 msgid "hidden\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:166 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:172 #, c-format msgid "local path: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:205 #, c-format msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:286 msgid "Settable attributes:\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:310 msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:345 msgid "Show information about locations." msgstr "" #: gio/gio-tool-info.c:347 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" msgstr "" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-launch.c:54 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]" msgstr "" #: gio/gio-tool-launch.c:57 msgid "" "Launch an application from a desktop file, passing optional filename " "arguments to it." msgstr "" #: gio/gio-tool-launch.c:77 #, fuzzy #| msgid "No destination given" msgid "No desktop file given" msgstr "Odredište nije zadano" #: gio/gio-tool-launch.c:85 #, fuzzy #| msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "The launch command is not currently supported on this platform" msgstr "Nema podrške GVjerodajnica za vašu platformu" #: gio/gio-tool-launch.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to load ‘%s‘: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/gio-tool-launch.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Unable to load application information for ‘%s‘" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: gio/gio-tool-launch.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/gio-tool-list.c:37 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "" #: gio/gio-tool-list.c:38 msgid "Use a long listing format" msgstr "" #: gio/gio-tool-list.c:40 msgid "Print display names" msgstr "" #: gio/gio-tool-list.c:41 msgid "Print full URIs" msgstr "" #: gio/gio-tool-list.c:177 msgid "List the contents of the locations." msgstr "" #: gio/gio-tool-list.c:179 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon" msgstr "" #. Translators: commandline placeholder #: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mime.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to load info for handler “%s”" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" msgstr "Stvori sadržajne direktorije" #: gio/gio-tool-mkdir.c:52 msgid "Create directories." msgstr "Stvori direktorije." #: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/mydir as location." msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" #: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" msgstr "Nadgledaj događaje montiranja" #: gio/gio-tool-monitor.c:209 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija." #: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montiraj kao montirljivo" #: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Mount volume with device file, or other identifier" msgstr "Montiraj uređaj s datotekom uređaja ili drugim identifikatorom" #: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "ID" msgstr "ID" #: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" #: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Eject" msgstr "Izbaci" #: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Stop drive with device file" msgstr "Zaustavi uređaj s datotekom uređaja" #: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "DEVICE" msgstr "UREĐAJ" #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Odmontiraj sva montiranja sa zadanom shemom" #: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "SCHEME" msgstr "SCHEMA" #: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:70 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' #: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "List" msgstr "Popis" #: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Monitor events" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "Show extra information" msgstr "Prikaži dodatne informacije" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "PIM" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:77 msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:265 gio/gio-tool-mount.c:297 msgid "Anonymous access denied" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:522 msgid "No drive for device file" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:1014 msgid "No volume for given ID" msgstr "" #: gio/gio-tool-mount.c:1203 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "" #: gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "" #: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "" #: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" "like smb://server/resource/file.txt as location" msgstr "" #: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "" #: gio/gio-tool-open.c:75 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." msgstr "" #: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:33 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "" #: gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." msgstr "" #: gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NAZIV" #: gio/gio-tool-rename.c:50 msgid "Rename a file." msgstr "Preimenuj datoteku." #: gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Nedostaje argument" #: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Previše argumenata" #: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:113 msgid "Error reading from standard input" msgstr "Greška pri čitanju iz standardnog ulaza" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "" #: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "Odredište nije zadano" #: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" msgstr "" #: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" msgstr "VRSTA" #: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "SVOJSTVO" #: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "VALUE" msgstr "VRIJEDNOST" #: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Postavi datoteku svojstva LOKACIJE." #: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "" #: gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "" #: gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "" #: gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:34 msgid "Empty the trash" msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:35 msgid "List files in the trash with their original locations" msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:36 msgid "" "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the " "directory)" msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:106 #, fuzzy #| msgid "Unable to find terminal required for application" msgid "Unable to find original path" msgstr "Nemoguć pronalazak potrebnog terminala za aplikaciju" #: gio/gio-tool-trash.c:123 #, fuzzy #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to recreate original location: " msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s" #: gio/gio-tool-trash.c:136 #, fuzzy #| msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgid "Unable to move file to its original location: " msgstr "nemoguće pronalazak datoteke radne površine za aplikaciju %s\n" #: gio/gio-tool-trash.c:225 #, fuzzy #| msgid "Monitor files or directories for changes." msgid "Move/Restore files or directories to the trash." msgstr "Nadgledaj promjene datoteka ili direktorija." #: gio/gio-tool-trash.c:227 msgid "" "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n" "already exists, it will not be overwritten unless --force is set." msgstr "" #: gio/gio-tool-trash.c:258 msgid "Location given doesn't start with trash:///" msgstr "" #: gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "" #: gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:140 gio/glib-compile-schemas.c:1514 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Element <%s> nije dopušten unutar <%s>" #: gio/glib-compile-resources.c:144 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Element <%s> nije dopušten na najvišoj razini" #: gio/glib-compile-resources.c:234 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:245 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:256 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Nepoznata mogućnost obrade “%s”" #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute, #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool #. #: gio/glib-compile-resources.c:310 gio/glib-compile-resources.c:367 #: gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:457 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:477 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:541 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:737 gio/glib-compile-schemas.c:2172 msgid "Show program version and exit" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "Name of the output file" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:739 gio/glib-compile-schemas.c:2173 #: gio/glib-compile-schemas.c:2202 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIREKTORIJ" #: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source header" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Generate dependency list" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:748 msgid "" "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally " "instead" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:749 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:775 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" "and the resource file have the extension called .gresource." msgstr "" #: gio/glib-compile-resources.c:797 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:92 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:103 #, c-format msgid "Invalid numeric value" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:111 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:119 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:133 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:158 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:314 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:326 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:332 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:338 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:372 msgid " already specified for this key" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:390 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:407 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:432 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:440 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:452 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:474 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:491 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:500 msgid " already specified for this key" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:512 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:528 #, c-format msgid " already given" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:543 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:557 msgid " already specified for this key" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:561 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:580 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " "type" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:586 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:594 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:604 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:620 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:797 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:807 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:819 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:837 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:845 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:917 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:943 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:972 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " "to modify value" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:983 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1002 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1060 #, c-format msgid "No to override" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1068 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1177 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1187 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1197 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1207 #, c-format msgid "" " extends but “%s” " "does not extend “%s”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1224 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1231 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1240 #, c-format msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1518 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1536 msgid "Element is required in " msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1626 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "Tekst se možda neće pojaviti unutar <%s>" #: gio/glib-compile-schemas.c:1694 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "" #. Translators: Do not translate "--strict". #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 msgid "--strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1845 msgid "This entire file has been ignored." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1908 msgid "Ignoring this file." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1963 #, c-format msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring " "override for this key." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1971 #, c-format msgid "" "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --" "strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format msgid "" "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. Ignoring override for this key." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema; ignoring override for this key." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2075 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema and --strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2101 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices; ignoring override for this key." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2111 #, c-format msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " "list of valid choices and --strict was specified; exiting." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2173 msgid "Where to store the gschemas.compiled file" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2174 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2205 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2226 msgid "You should give exactly one directory name" msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2269 msgid "No schema files found: doing nothing." msgstr "" #: gio/glib-compile-schemas.c:2271 msgid "No schema files found: removed existing output file." msgstr "" #: gio/glocalfile.c:549 gio/win32/gwinhttpfile.c:436 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravan naziv datoteke %s" #: gio/glocalfile.c:982 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Greška dobivanja informacija datotečnog sustava za %s: %s" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. #: gio/glocalfile.c:1123 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Sadržano montiranje za datoteku %s nije pronađeno" #: gio/glocalfile.c:1146 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Nemoguće preimenovanje korijenskog direktorija" #: gio/glocalfile.c:1164 gio/glocalfile.c:1187 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Greška peimenovanja datoteke %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1171 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Nemoguće preimenovanje datoteke, naziv datoteke već postoji" #: gio/glocalfile.c:1184 gio/glocalfile.c:2371 gio/glocalfile.c:2399 #: gio/glocalfile.c:2538 gio/glocalfileoutputstream.c:656 msgid "Invalid filename" msgstr "Neispravni naziv datoteke" #: gio/glocalfile.c:1352 gio/glocalfile.c:1363 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1488 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Greška uklanjanja datoteke %s: %s" #: gio/glocalfile.c:1982 gio/glocalfile.c:1993 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Greška premještanja datoteke u smeće %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2031 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgid "Unable to create trash directory %s: %s" msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija smeća %s: %s" #: gio/glocalfile.c:2052 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" #: gio/glocalfile.c:2060 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfile.c:2174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s" msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" #: gio/glocalfile.c:2220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2282 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2286 gio/glocalfile.c:2342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2374 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2403 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2406 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2449 gio/glocalfile.c:2484 gio/glocalfile.c:2541 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2472 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Nemoguće je premještanje direktorija preko direktorija" #: gio/glocalfile.c:2498 gio/glocalfileoutputstream.c:1108 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1122 gio/glocalfileoutputstream.c:1137 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1154 gio/glocalfileoutputstream.c:1168 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Neuspjelo stvaranje sigurnosne kopije" #: gio/glocalfile.c:2517 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška uklanjanja ciljane datoteke: %s" #: gio/glocalfile.c:2531 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2705 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:767 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:774 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:781 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:821 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:1709 gio/win32/gwinhttpfile.c:191 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neispravno kôdiranje)" #: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943 #: gio/glocalfileoutputstream.c:995 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2134 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2179 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint32 je očekivano)" #: gio/glocalfileinfo.c:2197 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neispravna vrsta svojstva (uint64 je očekivano)" #: gio/glocalfileinfo.c:2216 gio/glocalfileinfo.c:2235 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2282 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2298 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2349 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2372 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2382 gio/glocalfileinfo.c:2401 #: gio/glocalfileinfo.c:2412 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2391 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2463 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2472 #, c-format msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2482 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2493 #, c-format msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2570 #, c-format msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2589 #, c-format msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2602 #, c-format msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2703 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2726 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2733 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2743 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2836 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "" #: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353 #: gio/glocalfileoutputstream.c:447 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1186 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfilemonitor.c:866 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298 #: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:380 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:425 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1237 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1218 gio/gsubprocess.c:226 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Greška otvaranja datoteke “%s”: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:957 msgid "Target file is a directory" msgstr "Ciljana datoteka je direktorij" #: gio/glocalfileoutputstream.c:971 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Ciljana datoteka nije obična datoteka" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1013 msgid "The file was externally modified" msgstr "Datoteka je promijenjena izvana" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1202 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Greška uklanjanja stare datoteke: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" msgstr "Neispravan zahtjev pretraživanja" #: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:399 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:475 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:638 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:726 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:808 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: gio/gnetworkaddress.c:415 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:219 gio/gnetworkmonitorbase.c:323 msgid "Network unreachable" msgstr "" #: gio/gnetworkmonitorbase.c:257 gio/gnetworkmonitorbase.c:287 msgid "Host unreachable" msgstr "" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:99 gio/gnetworkmonitornetlink.c:111 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:130 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "" #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:183 msgid "Could not get network status: " msgstr "" #: gio/gnetworkmonitornm.c:348 #, c-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "" #: gio/gnetworkmonitornm.c:359 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:232 gio/goutputstream.c:775 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:472 gio/goutputstream.c:1533 #, c-format msgid "Sum of vectors passed to %s too large" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:736 gio/goutputstream.c:1761 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" #: gio/gresolver.c:386 gio/gthreadedresolver.c:150 gio/gthreadedresolver.c:168 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Greška razrješavanja “%s”: %s" #. Translators: The placeholder is for a function name. #: gio/gresolver.c:455 gio/gresolver.c:615 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s nije impelmentirano" #: gio/gresolver.c:984 gio/gresolver.c:1036 msgid "Invalid domain" msgstr "Neispravna domena" #: gio/gresource.c:681 gio/gresource.c:943 gio/gresource.c:983 #: gio/gresource.c:1107 gio/gresource.c:1179 gio/gresource.c:1253 #: gio/gresource.c:1334 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 #: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "" #: gio/gresource.c:848 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "" #: gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "" #: gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:500 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:506 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:509 gio/gresource-tool.c:519 msgid "FILE [PATH]" msgstr "DATOTEKA [PUTANJA]" #: gio/gresource-tool.c:510 gio/gresource-tool.c:520 gio/gresource-tool.c:527 msgid "SECTION" msgstr "ODJELJAK" #: gio/gresource-tool.c:515 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" "If PATH is given, only list matching resources\n" "Details include the section, size and compression" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:525 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:526 msgid "FILE PATH" msgstr "PUTANJA DATOTEKE" #: gio/gresource-tool.c:540 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " sections List resource sections\n" " list List resources\n" " details List resources with details\n" " extract Extract a resource\n" "\n" "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:554 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gresource %s%s%s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:561 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:565 gio/gsettings-tool.c:706 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:571 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:574 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:578 msgid "[PATH]" msgstr "[PUTANJA]" #: gio/gresource-tool.c:580 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" #: gio/gresource-tool.c:581 msgid "PATH" msgstr "PUTANJA" #: gio/gresource-tool.c:583 msgid " PATH A resource path\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:49 gio/gsettings-tool.c:70 gio/gsettings-tool.c:911 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:55 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:76 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:90 msgid "Empty path given.\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:96 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:102 msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:108 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:541 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:548 msgid "The key is not writable\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:584 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:590 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:596 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:597 gio/gsettings-tool.c:603 gio/gsettings-tool.c:646 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SHEMA[:PUTANJA]" #: gio/gsettings-tool.c:602 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:608 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:610 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SHEMA[:PUTANJA]]" #: gio/gsettings-tool.c:615 msgid "Get the value of KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:616 gio/gsettings-tool.c:622 gio/gsettings-tool.c:628 #: gio/gsettings-tool.c:640 gio/gsettings-tool.c:652 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] KLJUČ" #: gio/gsettings-tool.c:621 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:627 msgid "Query the description for KEY" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:633 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:634 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] VRIJEDNOST KLJUČA" #: gio/gsettings-tool.c:639 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:645 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:651 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" "Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:660 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SHEMA[:PUTANJA] [KLJUČ]" #: gio/gsettings-tool.c:672 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" " list-schemas List installed schemas\n" " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" " list-keys List keys in a schema\n" " list-children List children of a schema\n" " list-recursively List keys and values, recursively\n" " range Queries the range of a key\n" " describe Queries the description of a key\n" " get Get the value of a key\n" " set Set the value of a key\n" " reset Reset the value of a key\n" " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" " writable Check if a key is writable\n" " monitor Watch for changes\n" "\n" "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:696 #, c-format msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:702 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:710 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:715 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:719 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:723 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:778 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Nemoguće učitavanje sheme iz %s: %s\n" #: gio/gsettings-tool.c:790 msgid "No schemas installed\n" msgstr "Nema instaliranih shema\n" #: gio/gsettings-tool.c:869 msgid "Empty schema name given\n" msgstr "" #: gio/gsettings-tool.c:924 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "" #: gio/gsocket.c:413 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:420 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:428 msgid "Socket is already closed" msgstr "" #: gio/gsocket.c:443 gio/gsocket.c:3190 gio/gsocket.c:4420 gio/gsocket.c:4478 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Istek vremena U/I priključnice" #: gio/gsocket.c:578 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:607 gio/gsocket.c:671 gio/gsocket.c:678 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:671 msgid "Unknown family was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:678 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1169 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" #: gio/gsocket.c:1186 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" #: gio/gsocket.c:1993 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2039 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2105 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2209 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error binding to address %s: %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: gio/gsocket.c:2385 gio/gsocket.c:2422 gio/gsocket.c:2532 gio/gsocket.c:2557 #: gio/gsocket.c:2620 gio/gsocket.c:2678 gio/gsocket.c:2696 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2386 gio/gsocket.c:2423 gio/gsocket.c:2533 gio/gsocket.c:2558 #: gio/gsocket.c:2621 gio/gsocket.c:2679 gio/gsocket.c:2697 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2387 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2534 msgid "Unsupported socket family" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2559 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2583 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2596 gio/gsocket.c:2646 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2622 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2680 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2889 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3015 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3066 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "" #: gio/gsocket.c:3255 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3639 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:3720 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:4413 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Unable to send message: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:4805 gio/gsocket.c:4821 gio/gsocket.c:4834 msgid "Message vectors too large" msgstr "" #: gio/gsocket.c:4850 gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4999 gio/gsocket.c:5084 #: gio/gsocket.c:5262 gio/gsocket.c:5302 gio/gsocket.c:5304 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:5026 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "" #: gio/gsocket.c:5495 gio/gsocket.c:5571 gio/gsocket.c:5797 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:6070 gio/gsocket.c:6081 gio/gsocket.c:6127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: gio/gsocket.c:6136 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:191 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:205 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:207 msgid "Could not connect: " msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:1162 gio/gsocketclient.c:1749 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" #: gio/gsocketclient.c:1194 gio/gsocketclient.c:1778 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:230 msgid "Listener is already closed" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:276 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "" #: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:191 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:220 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:250 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:300 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:362 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:369 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:375 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:406 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "" #: gio/gsocks5proxy.c:412 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:595 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gthreadedresolver.c:152 msgid "No valid addresses were found" msgstr "" #: gio/gthreadedresolver.c:337 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "" #: gio/gthreadedresolver.c:676 gio/gthreadedresolver.c:755 #: gio/gthreadedresolver.c:853 gio/gthreadedresolver.c:903 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "" #: gio/gthreadedresolver.c:681 gio/gthreadedresolver.c:858 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "" #: gio/gthreadedresolver.c:686 gio/gthreadedresolver.c:863 #: gio/gthreadedresolver.c:973 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:419 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:429 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:440 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:467 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:476 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "" #: gio/gtlscertificate.c:832 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates" msgstr "" #: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." msgstr "" #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. #: gio/gtlspassword.c:115 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." msgstr "" #: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:579 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:591 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:363 msgid "Error sending credentials: " msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:536 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:565 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:605 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixoutputstream.c:520 #: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #: gio/gunixmounts.c:2785 gio/gunixmounts.c:2838 msgid "Filesystem root" msgstr "" #: gio/gunixoutputstream.c:357 gio/gunixoutputstream.c:377 #: gio/gunixoutputstream.c:464 gio/gunixoutputstream.c:484 #: gio/gunixoutputstream.c:630 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "" #: gio/gunixsocketaddress.c:244 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:515 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "" #: gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "" #: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "" #: gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "Nedovoljno memorije" #: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Unutarnja greška: %s" #: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Treba više unosa" #: gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neispravno sažeti podaci" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:777 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:788 glib/gbookmarkfile.c:868 glib/gbookmarkfile.c:878 #: glib/gbookmarkfile.c:991 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1200 glib/gbookmarkfile.c:1265 #: glib/gbookmarkfile.c:1329 glib/gbookmarkfile.c:1339 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1225 glib/gbookmarkfile.c:1239 #: glib/gbookmarkfile.c:1307 glib/gbookmarkfile.c:1353 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1633 #, c-format msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1836 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2037 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2086 glib/gbookmarkfile.c:2244 #: glib/gbookmarkfile.c:2329 glib/gbookmarkfile.c:2409 #: glib/gbookmarkfile.c:2494 glib/gbookmarkfile.c:2628 #: glib/gbookmarkfile.c:2761 glib/gbookmarkfile.c:2896 #: glib/gbookmarkfile.c:2938 glib/gbookmarkfile.c:3035 #: glib/gbookmarkfile.c:3156 glib/gbookmarkfile.c:3350 #: glib/gbookmarkfile.c:3491 glib/gbookmarkfile.c:3710 #: glib/gbookmarkfile.c:3799 glib/gbookmarkfile.c:3888 #: glib/gbookmarkfile.c:4007 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2418 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2503 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3044 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3512 glib/gbookmarkfile.c:3720 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3743 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "" #: glib/gconvert.c:468 #, fuzzy #| msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" #: glib/gconvert.c:495 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1220 #: glib/gutf8.c:1324 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" #: glib/gconvert.c:764 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" #: glib/gconvert.c:936 #, fuzzy #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: glib/gconvert.c:957 #, fuzzy #| msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: glib/gconvert.c:1688 #, fuzzy, c-format #| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom" #: glib/gconvert.c:1698 #, fuzzy, c-format #| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'" #: glib/gconvert.c:1715 #, fuzzy, c-format #| msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "URI '%s' nije ispravan" #: glib/gconvert.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #: glib/gconvert.c:1743 #, fuzzy, c-format #| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" #: glib/gconvert.c:1815 #, fuzzy, c-format #| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time #: glib/gdatetime.c:226 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d %b %Y %T" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: glib/gdatetime.c:229 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time #: glib/gdatetime.c:232 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%T" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time #: glib/gdatetime.c:235 #, fuzzy msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more) #. * need different grammatical forms of month names depending on whether #. * they are standalone or in a complete date context, with the day #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and #. * paste here. Note that in most of the languages (western European, #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. #: glib/gdatetime.c:274 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Siječanj" #: glib/gdatetime.c:276 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Veljača" #: glib/gdatetime.c:278 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Ožujak" #: glib/gdatetime.c:280 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Travanj" #: glib/gdatetime.c:282 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Svibanj" #: glib/gdatetime.c:284 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Lipanj" #: glib/gdatetime.c:286 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Srpanj" #: glib/gdatetime.c:288 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Kolovoz" #: glib/gdatetime.c:290 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Rujan" #: glib/gdatetime.c:292 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Listopad" #: glib/gdatetime.c:294 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Studeni" #: glib/gdatetime.c:296 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Prosinac" #. Translators: Some languages need different grammatical forms of #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian #. * and Russian. In other languages there is no difference between #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated. #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. #: glib/gdatetime.c:328 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Sij" #: glib/gdatetime.c:330 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Vel" #: glib/gdatetime.c:332 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Ožu" #: glib/gdatetime.c:334 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Tra" #: glib/gdatetime.c:336 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Svi" #: glib/gdatetime.c:338 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Lip" #: glib/gdatetime.c:340 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Srp" #: glib/gdatetime.c:342 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Kol" #: glib/gdatetime.c:344 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Ruj" #: glib/gdatetime.c:346 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Lis" #: glib/gdatetime.c:348 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Stu" #: glib/gdatetime.c:350 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Pro" #: glib/gdatetime.c:365 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Ponedjeljak" #: glib/gdatetime.c:367 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" #: glib/gdatetime.c:369 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Srijeda" #: glib/gdatetime.c:371 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" #: glib/gdatetime.c:373 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Petak" #: glib/gdatetime.c:375 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Subota" #: glib/gdatetime.c:377 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Nedjelja" #: glib/gdatetime.c:392 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Pon" #: glib/gdatetime.c:394 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Uto" #: glib/gdatetime.c:396 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Sri" #: glib/gdatetime.c:398 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Čet" #: glib/gdatetime.c:400 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Pet" #: glib/gdatetime.c:402 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sub" #: glib/gdatetime.c:404 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Ned" #. Translators: Some languages need different grammatical forms of #. * month names depending on whether they are standalone or in a full #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are #. * in a full date context. Here are full month names in a form #. * appropriate when they are used in a full date context, with the #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. #: glib/gdatetime.c:468 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "siječnja" #: glib/gdatetime.c:470 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "veljače" #: glib/gdatetime.c:472 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "ožujka" #: glib/gdatetime.c:474 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "travnja" #: glib/gdatetime.c:476 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "svibnja" #: glib/gdatetime.c:478 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "lipnja" #: glib/gdatetime.c:480 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "srpnja" #: glib/gdatetime.c:482 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "kolovoza" #: glib/gdatetime.c:484 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "rujna" #: glib/gdatetime.c:486 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "listopada" #: glib/gdatetime.c:488 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "studenoga" #: glib/gdatetime.c:490 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "prosinca" #. Translators: Some languages need different grammatical forms of #. * month names depending on whether they are standalone or in a full #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used in a full date context, with the #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian. #. * In other languages there is no difference between the standalone #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer #. * then you can refer to the date command line utility and see what the #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. #: glib/gdatetime.c:555 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "sij" #: glib/gdatetime.c:557 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "vel" #: glib/gdatetime.c:559 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "ožu" #: glib/gdatetime.c:561 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "tra" #: glib/gdatetime.c:563 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "svi" #: glib/gdatetime.c:565 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "lip" #: glib/gdatetime.c:567 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "srp" #: glib/gdatetime.c:569 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "kol" #: glib/gdatetime.c:571 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "ruj" #: glib/gdatetime.c:573 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "lis" #: glib/gdatetime.c:575 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "stu" #: glib/gdatetime.c:577 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "pro" #. Translators: 'before midday' indicator #: glib/gdatetime.c:594 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator #: glib/gdatetime.c:597 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #: glib/gdir.c:156 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Greška otvaranja direktorija “%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:737 glib/gfileutils.c:829 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" msgstr[1] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" msgstr[2] "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Greška čitanja datoteke “%s”: %s" #: glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:904 glib/gfileutils.c:979 glib/gfileutils.c:1468 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:917 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:948 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1049 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "" "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1175 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1357 glib/gfileutils.c:1772 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1402 #, fuzzy, c-format #| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s" #: glib/gfileutils.c:1737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'" #: glib/gfileutils.c:1750 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:2310 glib/gfileutils.c:2339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1405 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1758 #, fuzzy #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1805 glib/giochannel.c:2063 glib/giochannel.c:2150 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje" #: glib/giochannel.c:1886 glib/giochannel.c:1963 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" #: glib/giochannel.c:1949 #, fuzzy #| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end" #: glib/gkeyfile.c:790 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:827 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka" #: glib/gkeyfile.c:1282 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " #| "comment" msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " "grupa ili komentar" #: glib/gkeyfile.c:1339 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1361 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom" #: glib/gkeyfile.c:1387 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1663 glib/gkeyfile.c:1836 glib/gkeyfile.c:3289 #: glib/gkeyfile.c:3353 glib/gkeyfile.c:3483 glib/gkeyfile.c:3615 #: glib/gkeyfile.c:3761 glib/gkeyfile.c:3996 glib/gkeyfile.c:4063 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1953 glib/gkeyfile.c:2069 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1973 glib/gkeyfile.c:2089 glib/gkeyfile.c:2531 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " #| "comment" msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " "grupa ili komentar" #: glib/gkeyfile.c:2749 glib/gkeyfile.c:3118 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2827 glib/gkeyfile.c:2904 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:4306 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove" #: glib/gkeyfile.c:4328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'" #: glib/gkeyfile.c:4472 #, fuzzy, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." #: glib/gkeyfile.c:4486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega" #: glib/gkeyfile.c:4519 #, fuzzy, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." #: glib/gkeyfile.c:4558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean." #: glib/gmappedfile.c:129 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" #: glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "" #: glib/gmappedfile.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s" #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:489 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:613 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:690 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a " #| "character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne " "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik" #: glib/gmarkup.c:702 #, fuzzy #| msgid "" #| "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " #| "ampersand character without intending to start an entity - escape " #| "ampersand as &" msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " "as &" msgstr "" "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " "&" #: glib/gmarkup.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak" #: glib/gmarkup.c:766 #, fuzzy #| msgid "" #| "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:774 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:779 #, fuzzy #| msgid "" #| "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " #| "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" msgstr "" "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &" #: glib/gmarkup.c:1193 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. )" #: glib/gmarkup.c:1233 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin " #| "an element name" msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " "započeti ime elementa" #: glib/gmarkup.c:1276 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " #| "'%s'" msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " "“%s”" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1346 #, c-format msgid "Too many attributes in element “%s”" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element " #| "'%s'" msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag " #| "of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " #| "character in an attribute name" msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa " "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " "atributa" #: glib/gmarkup.c:1453 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign " #| "when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute “%s” of element “%s”" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1587 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgid "" "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the " "allowed character is “>”" msgstr "" "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa " "'%s'; dozvoljeni znak je '>'" #: glib/gmarkup.c:1637 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" #: glib/gmarkup.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" #: glib/gmarkup.c:1813 #, fuzzy #| msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " #| "element opened" msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " "bio zadnjiotvoreni element" #: glib/gmarkup.c:1829 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " "zagradazavrši tag<%s/>" #: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1841 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" #: glib/gmarkup.c:1846 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar oznake otvaranja elementa." #: glib/gmarkup.c:1852 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " "atributa; nema vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1876 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za element “%s”" #: glib/gmarkup.c:1880 msgid "" "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar oznake zatvaranja za neotvoreni " "element" #: glib/gmarkup.c:1886 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" #: glib/goption.c:873 msgid "[OPTION…]" msgstr "[MOGUĆNOST...]" #: glib/goption.c:989 msgid "Help Options:" msgstr "Mogućnosti pomoći:" #: glib/goption.c:990 msgid "Show help options" msgstr "Prikaži mogućnosti pomoći" #: glib/goption.c:996 msgid "Show all help options" msgstr "Prikaži sve mogućnosti pomoći" #: glib/goption.c:1059 msgid "Application Options:" msgstr "Mogućnosti aplikacije:" #: glib/goption.c:1061 msgid "Options:" msgstr "Mogućnosti:" #: glib/goption.c:1125 glib/goption.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" #: glib/goption.c:1135 glib/goption.c:1203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" #: glib/goption.c:1160 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" #: glib/goption.c:1168 #, fuzzy, c-format #| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška obrade mogućnosti %s" #: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje parametar za %s" #: glib/goption.c:2185 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata mogućnost %s" #: glib/gregex.c:255 msgid "corrupted object" msgstr "oštećeni objekt" #: glib/gregex.c:257 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "unutarnja greška ili oštećeni objekt" #: glib/gregex.c:259 msgid "out of memory" msgstr "ponestalo memorije" #: glib/gregex.c:264 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:276 glib/gregex.c:284 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:278 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:286 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:295 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:297 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:299 msgid "bad offset" msgstr "" #: glib/gregex.c:301 msgid "short utf8" msgstr "" #: glib/gregex.c:303 msgid "recursion loop" msgstr "" #: glib/gregex.c:307 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: glib/gregex.c:327 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:330 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:333 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "" #: glib/gregex.c:336 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:339 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:342 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:345 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:348 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:351 msgid "nothing to repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:355 msgid "unexpected repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:358 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "" #: glib/gregex.c:361 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" #: glib/gregex.c:364 msgid "missing terminating )" msgstr "" #: glib/gregex.c:367 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:370 msgid "missing ) after comment" msgstr "" #: glib/gregex.c:373 msgid "regular expression is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:376 msgid "failed to get memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:380 msgid ") without opening (" msgstr "" #: glib/gregex.c:384 msgid "code overflow" msgstr "" #: glib/gregex.c:388 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "" #: glib/gregex.c:391 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: glib/gregex.c:394 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:397 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: glib/gregex.c:400 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:407 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "" #: glib/gregex.c:410 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "" #: glib/gregex.c:413 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "" #: glib/gregex.c:416 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:419 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "" #: glib/gregex.c:422 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: glib/gregex.c:429 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" #: glib/gregex.c:432 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "" #: glib/gregex.c:436 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "" #: glib/gregex.c:439 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: glib/gregex.c:442 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: glib/gregex.c:445 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:448 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: glib/gregex.c:451 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: glib/gregex.c:454 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: glib/gregex.c:457 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "" #: glib/gregex.c:461 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: glib/gregex.c:465 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: glib/gregex.c:468 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "" #: glib/gregex.c:471 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: glib/gregex.c:474 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" msgstr "" #: glib/gregex.c:478 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "" #: glib/gregex.c:481 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "" #: glib/gregex.c:484 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "" #: glib/gregex.c:487 msgid "number is too big" msgstr "" #: glib/gregex.c:490 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "" #: glib/gregex.c:493 msgid "digit expected after (?+" msgstr "" #: glib/gregex.c:496 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" #: glib/gregex.c:499 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "" #: glib/gregex.c:502 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "" #: glib/gregex.c:505 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "" #: glib/gregex.c:508 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" #: glib/gregex.c:511 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "" #: glib/gregex.c:514 msgid "too many forward references" msgstr "" #: glib/gregex.c:517 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "" #: glib/gregex.c:520 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1325 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: glib/gregex.c:1333 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "" #: glib/gregex.c:1362 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1442 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:2427 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2443 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2483 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2492 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2499 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2510 msgid "digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2528 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2591 msgid "stray final “\\”" msgstr "" #: glib/gregex.c:2595 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:2605 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Citirani tekst ne počinje sa navodnikom" #: glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenom redku ili drugom tekstu ljuske" #: glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Tekst je završio nakon “\\” znaka (Tekst je bio '%s')" #: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio " "“%s”)" #: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)" #: glib/gspawn.c:308 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspješno čitanje podataka iz podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:458 #, c-format msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u čitanju podataka podređenog procesa (%s)" #: glib/gspawn.c:543 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1152 glib/gspawn-win32.c:1407 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1160 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1167 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1174 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "" #: glib/gspawn.c:1793 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Neuspjelo čitanje iz podređenog slivnika (%s)" #: glib/gspawn.c:2095 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" #: glib/gspawn.c:2212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" #: glib/gspawn.c:2372 glib/gspawn-win32.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" #: glib/gspawn.c:2382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:2392 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" #: glib/gspawn.c:2401 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" #: glib/gspawn.c:2409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\"" #: glib/gspawn.c:2433 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:294 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta" #: glib/gspawn-win32.c:311 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:387 glib/gspawn-win32.c:392 glib/gspawn-win32.c:511 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:461 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neispravno ime programa: %s" #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:779 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:794 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s" #: glib/gspawn-win32.c:775 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neispravni radni direktorij: %s" #: glib/gspawn-win32.c:837 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1064 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke " "procesadjeteta" #: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440 msgid "Empty string is not a number" msgstr "" #: glib/gstrfuncs.c:3362 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "" #: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "" #: glib/gstrfuncs.c:3466 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "" #: glib/guri.c:315 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:332 msgid "Illegal character in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:366 msgid "Non-UTF-8 characters in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:546 #, c-format msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:601 #, c-format msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:613 #, c-format msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:645 glib/guri.c:657 #, c-format msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI" msgstr "" #: glib/guri.c:664 #, c-format msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range" msgstr "" #: glib/guri.c:1224 glib/guri.c:1288 #, c-format msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI" msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI" #: glib/guri.c:1230 #, c-format msgid "URI ‘%s’ has no host component" msgstr "" #: glib/guri.c:1435 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided" msgstr "" #: glib/guri.c:2213 msgid "Missing ‘=’ and parameter value" msgstr "" #: glib/gutf8.c:817 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Neuspjela preraspodjela memorije" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1051 glib/gutf8.c:1060 glib/gutf8.c:1190 glib/gutf8.c:1199 #: glib/gutf8.c:1338 glib/gutf8.c:1435 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" #: glib/gutf8.c:1349 glib/gutf8.c:1446 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2727 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2729 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2731 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2733 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2735 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2737 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2741 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2743 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2745 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2747 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2749 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2751 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2755 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2757 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2759 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2761 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2763 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2765 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2769 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2771 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2773 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2775 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2777 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" #. Translators: Keep the no-break space between %.1f and the unit symbol #: glib/gutils.c:2779 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" #: glib/gutils.c:2813 glib/gutils.c:2930 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajtova" #: glib/gutils.c:2817 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bita" msgstr[2] "%u bitova" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. #: glib/gutils.c:2884 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" msgstr[0] "%s bajt" msgstr[1] "%s bajta" msgstr[2] "%s bajtova" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. #: glib/gutils.c:2889 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" msgstr[0] "%s bit" msgstr[1] "%s bita" msgstr[2] "%s bitova" #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. #: glib/gutils.c:2943 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gutils.c:2948 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gutils.c:2953 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gutils.c:2958 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" #: glib/gutils.c:2963 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" #: glib/gutils.c:2968 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " #~ msgstr "Nemoguće učitavanje /var/lib/dbus/machine-id ili /etc/machine-id: " #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" #~ msgstr "" #~ "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s" #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" #~ msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s" #~ msgid "Key file does not have key '%s'" #~ msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'"