# Translation of glib to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Denis Lackovic ,Robert Sedak , msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-08 11:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 15:38+0000\n" "Last-Translator: Launchpad Translations Administrators \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 06:03+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819 #: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1793 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana" #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz %s' u '%s'" #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955 #: ../glib/gutf8.c:1404 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 #: ../glib/giochannel.c:2228 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155 #: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza" #: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "'%s' nije apsolutni URI sa \"datoteka\" shemom" #: ../glib/gconvert.c:1747 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'" #: ../glib/gconvert.c:1764 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' nije ispravan" #: ../glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #: ../glib/gconvert.c:1792 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove" #: ../glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja" #: ../glib/gconvert.c:1897 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravno ime računala" #: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\"" #: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Greška pri preimenovanju datoteke '%s' u '%s': g_rename() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:961 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s' za pisanje: fdopen() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:986 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Greška pri pisanje u datoteku '%s': fwrite() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Greška pri zatvaranju datoteke '%s': fclose() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1123 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Postojeća datoteka '%s' ne može biti obrisana: g_unlink() nije uspio: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1367 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1380 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX" #: ../glib/gfileutils.c:1849 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1859 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: ../glib/gfileutils.c:1902 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1923 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ne mogu otvoriti pretvornik iz '%s' u '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1507 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812 #: ../glib/giochannel.c:1899 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje" #: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" #: ../glib/giochannel.c:1698 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': open() nije uspio: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Greška pri mapiranju datoteke '%s': mmap() nije uspio: %s" #: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s " #: ../glib/gmarkup.c:379 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: ../glib/gmarkup.c:483 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:493 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; " "ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &" #: ../glib/gmarkup.c:527 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta" #: ../glib/gmarkup.c:564 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato" #: ../glib/gmarkup.c:575 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand " "znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &" #: ../glib/gmarkup.c:628 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisam uspio izanalizirati '%-.*s', koji je trebao biti broj unutar znakovne " "reference (npr. ê) - možda je broj prevelik" #: ../glib/gmarkup.c:650 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca '%-.*s' ne kodira dozvoljeni znak" #: ../glib/gmarkup.c:665 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž" #: ../glib/gmarkup.c:675 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Znakovna referenca nije završila sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristitli " "ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao " "&" #: ../glib/gmarkup.c:761 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nezavršena referenca entiteta" #: ../glib/gmarkup.c:767 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: ../glib/gmarkup.c:1053 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #: ../glib/gmarkup.c:1081 #, fuzzy msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #: ../glib/gmarkup.c:1117 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst" #: ../glib/gmarkup.c:1155 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. )" #: ../glib/gmarkup.c:1195 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije " "započeti ime elementa" #: ../glib/gmarkup.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1352 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1394 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se da znak '>' ili '/' završe početak taga elementa " "'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu " "atributa" #: ../glib/gmarkup.c:1480 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se " "daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1622 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%" "s'; dozvoljeni znak je '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1673 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa" #: ../glib/gmarkup.c:1682 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove" #: ../glib/gmarkup.c:1859 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je " "bio zadnjiotvoreni element" #: ../glib/gmarkup.c:1875 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata " "zagradazavrši tag<%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1881 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa" #: ../glib/gmarkup.c:1887 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" #: ../glib/gmarkup.c:1892 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element" #: ../glib/gmarkup.c:1898 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime " "atributa; nema vrijednosti atributa" #: ../glib/gmarkup.c:1905 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa" #: ../glib/gmarkup.c:1921 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1927 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije" #: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981 msgid "internal error" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:221 #, fuzzy msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom" #: ../glib/gregex.c:224 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije" #: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:233 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: ../glib/gregex.c:237 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: ../glib/gregex.c:241 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "Nezavršena znakovna referenca" #: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr "" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:288 #, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2086 #, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nezavršena referenca entiteta" #: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji" #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio " "'%s')" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)" #: ../glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta" #: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:444 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neispravno ime programa: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727 #: ../glib/gspawn-win32.c:1288 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u argumentima na %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742 #: ../glib/gspawn-win32.c:1321 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neispravan niz znakova u okružju: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neispravni radni direktorij: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:791 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Neuspjelo izvršavanje pomoćnog programa (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:1006 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke " "procesadjeteta" #: ../glib/gspawn.c:188 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)" #: ../glib/gspawn.c:325 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)" #: ../glib/gspawn.c:408 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1196 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1365 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1373 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1029 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264 #: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza" #: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16" #: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opcije pomoći:" #: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Prikaži opcije pomoći" #: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Prikaži sve opcije pomoći" #: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Prikaži sve opcije pomoći" #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Analiza brojčane vrijednosti '%s' za %s nije uspjela" #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' za '%s' izvan opsega" #: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" #: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška prilikom analize opcije %s" #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje parametar za %s" #: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" #: ../glib/gkeyfile.c:358 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:393 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije regularna datoteka" #: ../glib/gkeyfile.c:401 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" #: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži redak '%s' koji nije oblika ključ-vrijednost, " "grupa ili komentar" #: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:843 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka s ključem ne započinje s grupom" #: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka s ključem sadrži nepodržano kodiranje '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490 #: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828 #: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži grupu '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1284 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka s ključem ne sadrži ključ '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čija vrijednost '%s' nije u UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' čiju vrijednost ne mogu protumačiti." #: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Datoteka s ključem sadrži ključ '%s' u grupi '%s' čiju vrijednost ne mogu " "protumačiti." #: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka s ključem na sadrži ključ '%s' u grupi '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3474 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka s ključem na kraju retka ima izbjegnute znakove" #: ../glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka s ključem sadrži neispravno izbjegnuti niz '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3638 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao broj." #: ../glib/gkeyfile.c:3652 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Brojčana vrijednost '%s' je izvan opsega" #: ../glib/gkeyfile.c:3685 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" #: ../glib/gkeyfile.c:3709 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrijednost '%s' ne može biti protumačena kao boolean." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193 #: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566 #: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202 #: ../gio/goutputstream.c:656 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901 #: ../gio/goutputstream.c:1085 msgid "Stream is already closed" msgstr "" #: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612 msgid "Operation was cancelled" msgstr "" #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "" #: ../gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "" #: ../gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "" #: ../gio/gdatainputstream.c:310 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:606 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:900 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "" #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "" #: ../gio/gdrive.c:381 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "" #: ../gio/gdrive.c:451 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740 #: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238 #: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427 #, fuzzy msgid "Operation not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075 #: ../gio/glocalfile.c:1088 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124 msgid "Can't copy over directory" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2023 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133 msgid "Target file exists" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2049 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2861 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:2954 #, fuzzy msgid "Trash not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: ../gio/gfile.c:3003 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" #: ../gio/gfile.c:5093 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" #: ../gio/gfileenumerator.c:205 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: ../gio/gfileicon.c:144 msgid "file" msgstr "" #: ../gio/gfileicon.c:145 #, fuzzy msgid "The file containing the icon" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "" #: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: ../gio/gfileinputstream.c:383 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: ../gio/gfileoutputstream.c:460 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: ../gio/ginputstream.c:202 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravno ime računala" #: ../gio/glocalfile.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1108 msgid "Can't rename root directory" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1126 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032 #: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967 #, fuzzy msgid "Invalid filename" msgstr "Neispravno ime računala" #: ../gio/glocalfile.c:1143 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1262 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1272 msgid "Can't open directory" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1332 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1740 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:1873 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:2036 #, fuzzy, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190 #, fuzzy, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:2119 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: ../gio/glocalfile.c:2165 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfile.c:2179 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:716 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:723 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:730 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa" #: ../gio/glocalfileinfo.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1526 msgid " (invalid encoding)" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1741 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1759 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1822 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1896 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2063 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2086 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: ../gio/glocalfileinfo.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfilemonitor.c:198 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719 msgid "Target file is a directory" msgstr "" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555 #, fuzzy msgid "Invalid seek request" msgstr "Neispravno ime računala" #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288 msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "" #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:360 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:435 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:517 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:601 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:690 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "" #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780 msgid "Source stream is already closed" msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:210 msgid "name" msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:211 #, fuzzy msgid "The name of the icon" msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno" #: ../gio/gthemedicon.c:222 msgid "names" msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:223 msgid "An array containing the icon names" msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:248 msgid "use default fallbacks" msgstr "" #: ../gio/gthemedicon.c:249 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" #: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221 #: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436 #: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Greška na retku %d: %s" #: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816 msgid "Filesystem root" msgstr "" #: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/gvolume.c:439 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "" #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "" #: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Greška prilikom konverzije: %s" #: ../gio/gwin32appinfo.c:349 #, fuzzy msgid "URIs not supported" msgstr "Nisu podržane simboličke veze" #: ../gio/gwin32appinfo.c:371 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" #: ../gio/gwin32appinfo.c:383 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" #: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "" #: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "" #: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr ""