# Translation of glib.po in Nepali. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib package. # Laxmi Pd. Khatiwada , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.8 \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-11 03:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-06 12:45 + 0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "स्वन सेट '%s' बाट '%s' मा बदलने सुबिधा छैन" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s' बाट '%s'मा अनुवादक खुलेन " #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "अनुवादन इनपुटमा बाइट शृङ्खला अस्वीकृत" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:2211 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr " %s अनुवाद क्रममा गल्ती:" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "इन्पुटको अन्त्यमा अर्ध स्वन शृङ्खला" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "कोड सेट '%s'पछाडिको '%s'मा परिवर्तन गर्न सकिएन" #: glib/gconvert.c:1497 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "युआरआइ '%s'नमुना फाइल बमोजिम वास्तविक युआरआइ होइन" #: glib/gconvert.c:1507 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr " स्थानीय युआरआइ '%s'फाइल '#'मा समावेश छैन" #: glib/gconvert.c:1524 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "युआरआइ '%s'अबैध छ " #: glib/gconvert.c:1536 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "युआरआइ '%s'को मुख्य नाम अबैध छ" #: glib/gconvert.c:1552 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "युआरआइ '%s'मा अबैध स्वन देखिन्छ" #: glib/gconvert.c:1623 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "मार्ग-नाम '%s' वास्तबिक मार्ग होइन" #: glib/gconvert.c:1633 msgid "Invalid hostname" msgstr "मुख्य नाम अबैध छ" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "निर्देशिका खोल्ने क्रम्मा '%s': %s गल्ती" #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu bytes, फाइल \"%s\" पढ्नलाई छुट्याउन सकिएन" #: glib/gfileutils.c:404 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "'%s' फाइल पढ्नेक्रममा त्रुटी : %s" #: glib/gfileutils.c:480 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "'%s'फाइलबाट पढ्न असफल : %s" #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : %s" #: glib/gfileutils.c:541 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "'%s'फाइलको खाका भटिएन : एफस्टाट() असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:567 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "'%s'फाइल खोल्न असफल : एफडीखोल्न() असफल: %s" #: glib/gfileutils.c:779 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "'%s'ढाँचा अबैध, '%s'पाइएन" #: glib/gfileutils.c:791 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "'%s'ढाँचा XXXXXX मा समाप्त हुँदैन" #: glib/gfileutils.c:812 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "'%s': %s फाइल निर्माण हुन सकेन" #: glib/gfileutils.c:1153 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "'%s': %s सांकेतिक सम्बन्ध पढन असफल" #: glib/gfileutils.c:1172 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "सांकेतिक सम्बन्ध टेवा पुगेन " #: glib/giochannel.c:1143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "स्वन सेट `%s' बाट `%s'मा परिवर्तन गर्न टेवा पुगेन" #: glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "अनुवादक `%s' बाट `%s' मा खुल्न सकेन : %s" #: glib/giochannel.c:1492 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_हरफ_शृङ्खला सालाखाला रुपमा पढ्न असफल " #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "अपरिबर्तित तथ्याङ्क अस्थायी पढाइमा छाडिदेउ" #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "अर्ध-स्वनमा मार्ग टुङ्गिन्छ" #: glib/giochannel.c:1682 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "जी_यो_मार्ग_पढ्ने_अन्त्य_मा सालाखाला रुपमा पढ्न असफल" #: glib/gmarkup.c:223 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "लाइन %d स्वन %d: %s मा गल्ती" #: glib/gmarkup.c:307 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "लाइन %d: %s मा गल्ती" #: glib/gmarkup.c:412 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "सम्पूर्ण '&;'खाली देखिन्छ; सम्पूर्ण बैध प्रविष्टिहरु : & " < > ' हुन्" #: glib/gmarkup.c:422 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "समस्त नामको शुरुमा स्वन '%s' बैध हुँदैन ; & स्वनले स‌पूर्णता शुरु गर्छ ; अविभाज्य संपूर्णता भेटिएन भने ,छाडिदेऊ" #: glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "समस्त नाममा स्वन '%s' बैध हुँदैन" #: glib/gmarkup.c:502 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "समस्त नाम '%s' a'बुझिएन" #: glib/gmarkup.c:512 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" #: glib/gmarkup.c:558 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr " स्वन सन्दर्भमा हुनुपर्ने अंकले'%s'क्रममिलान गर्न सकेन,(उदाहरणका लागि ê)-संभवत अंक ज्यादै ठूलो छ" #: glib/gmarkup.c:583 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "स्वन संदर्भ '%s'ले स्वीकृत स्वनको संकेतन गर्दैन " #: glib/gmarkup.c:600 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "खाली स्वन संदर्भमा dž यस्तो अंक समाहित हुनुपर्छ" #: glib/gmarkup.c:610 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "समस्त प्रविष्टि अर्धविराममा सकिएन;समस्त प्रविष्टिका सट्टा तपाईंले अविभाज्य स्वनबाट शुरु गर्नुभयो - & अविभाज्य भेटिँदैन" #: glib/gmarkup.c:636 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "अधुरो समस्त संदर्भ" #: glib/gmarkup.c:642 msgid "Unfinished character reference" msgstr "अधुरो स्वन संदर्भ" #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "संकेतित पाठमा युटिएफ-८ अबैध छ" #: glib/gmarkup.c:983 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "लिखत कुनै बस्तुबाटै शुरु हुनरपर्छ (जस्तै <पुस्तक>)" #: glib/gmarkup.c:1022 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "स्वन '<'पछि आउने स्वन '%s'बैधानिक स्वन होइन;यस्तोमा बस्तुको नामबाट शुरु हुँदैन" #: glib/gmarkup.c:1085 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "'%s' कुनै बस्तुको शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन '%s',का सट्टा स्वन '>'खोज्छ" #: glib/gmarkup.c:1172 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "'%s' कुनै बस्तु '%s'को प्रारुपको नामपछि बिजोर स्वन'%s'ले '='को आशा राख्दछ" #: glib/gmarkup.c:1213 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "कुनै बस्तु '%s'वा ऐच्छिक प्रारुपको को शुरु ट्यागको अन्त्यमा बिजोर स्वन'%s'ले '>' वा '/'खोज्छ; सं‌भवत तपाईंले गलत चाहिँ प्रयोग गर्नुभयो" #: glib/gmarkup.c:1296 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "कुनै बस्तु '%s'को प्रारुप '%s'लाई मूल्य दिने क्रममा बराबरको संकेत पछि बिजोर स्वन'%s'ले खुला उद्धरण चिन्ह खोज्छ;" #: glib/gmarkup.c:1436 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "नजिकको बस्तुको नाम '%s'पछि '%s'स्वन बैध होइन;आबस्यक स्वन '>'हो " #: glib/gmarkup.c:1485 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "तत्काल कुनै बस्तु खुला छैन, बस्तु '%s'बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1494 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "बस्तु '%s'बन्द भयो,तर भर्खरै खुलेको बस्तु '%s'हो" #: glib/gmarkup.c:1641 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "लिखत खाली छ अथवा सेतो खाली ठाउँमात्र छ " #: glib/gmarkup.c:1655 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "खुला कोष्ठ-कोण '<'को लगत्तै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr " अन्तिममा खलेको -'%s'लिखतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1671 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "बन्द कोष्ठ-कोणमा समाप्त हुने ट्याग <%s/>हेर्ने क्रममा आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1677 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "कुनै बस्तुको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1682 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "कुनै प्रारुपको नामभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1687 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "कुनै बस्तु खोल्ने ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "प्रारुपको मूल्य छैन; प्रारुप-नामको बराबरको संकेतसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1700 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "प्रारुपको मूल्यसँगै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "कुनै बस्तु '%s'को बन्द ट्यागभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "आलोचना वा संचालन निर्देशजभित्रै आशातीत रुपमा लिखत बन्द भयो" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "उद्धरण चिन्हसँग उद्धृत पाठ शुरु हुँदैन" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "निर्देशन हरफ वा अन्य कोष्ठ-उद्धृत पाठसँग उद्धरण चिन्हले मेल खाँदैन" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "स्वन '\\'को लगत्तै पाठ सकियो. (पाठ '%s'थियो) " #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr " %c का लागि मेल खाने उद्धरण पाउनु अगावै पाठ सकियो.(पाठ '%s'थियो)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "पाठ खाली थियो (वा सेतो खालीठाउँमात्र थियो )" #: glib/gspawn-win32.c:295 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "द्वितीयक्रममा तथ्याङ्क पढ्न सकिएन" #: glib/gspawn-win32.c:424 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "द्वितीयक्रमको तथ्याङ्क पढ्ने सिलसिलामा जी_यो_मार्ग_विन३२_चयन()मा आशातीत गल्ती" #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1001 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट पढ्न सकिएन" #: glib/gspawn-win32.c:930 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "सहयोगी कार्यक्रम संचालन गर्न सकिएन" #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s) संचालन गर्न सकिएन" #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "निर्देशिका '%s'(%s) परिवर्तन गर्न सकिएन" #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1337 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s)संचारणका लागि पाइप निर्माण गर्न असफल" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s)बाट तथ्याङ्क पढ्न असफल " #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s)पढ्ने सिलसिलामा ()को चयनमा आशातीत गल्ती" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "वेटपिड() (%s) मा आशातीत गल्ती" #: glib/gspawn.c:1066 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "टुक्र्याउने क्रममा असफल (%s)" #: glib/gspawn.c:1216 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\"(%s) संचालनमा असफल" #: glib/gspawn.c:1226 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम (%s)को इनपुट वा आउटपुट पुनर्निदेशित गर्न असफल" #: glib/gspawn.c:1235 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" टुक्र्याउने क्रममा असफल" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "द्वितीयक्रम \"%s\" संचालनमा अज्ञात गल्ती" #: glib/gspawn.c:1265 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "द्वितीय पिड पाइप (%s)बाट आवस्यक तथ्याङ्क पढ्न असफल" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "युटिएफ-८ को स्वन दायराभन्दा बाहिर" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "अनुवादन क्रममा अबैध शृङ्खला" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr " युटिएफ-१६ को स्वन दायराभन्दा बाहिर"