# German translation for glib 2.0. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-30 10:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-07 04:04+0100\n" "Last-Translator: Christian Meyer \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gconvert.c:97 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertierung von Zeichensatz `%s' nach `%s' wird nicht unterstützt" #: gconvert.c:101 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Konverter von `%s' nach `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'" #: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Byte-Sequenz in Konvertierungseingabe" #: gconvert.c:221 gconvert.c:446 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fehler während der Konvertierung: %s" #: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "" #: gconvert.c:421 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" #: gfileutils.c:293 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s" #: gfileutils.c:350 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s" #: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s" #: gfileutils.c:403 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Attribute der Datei `%s' konnten nicht geholt werden: fstat() " "fehlgeschlagen: %s" #: gfileutils.c:429 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" #: gfileutils.c:638 #, c-format msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte `%s' nicht enthalten" #: gfileutils.c:650 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX" #: gfileutils.c:671 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s" #: gmarkup.c:302 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d Zeichen %d: %s" #: gmarkup.c:386 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" #: gmarkup.c:465 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Leere Entität `&;' gefunden; gültige Entitäten sind & " < > " "&apros;" #: gmarkup.c:475 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" #: gmarkup.c:511 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Zeichen `%s' ist nicht gültig in einem Entität-Namen" #: gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entität-Name `%s' ist unbekannt" #: gmarkup.c:565 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" #: gmarkup.c:611 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" #: gmarkup.c:637 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Zeichenreferenz `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" #: gmarkup.c:654 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Leere Zeichenreferenz; sollte eine Zahl, wie z.B. dž enthalten" #: gmarkup.c:664 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ungültiger UTF-8 kodierter Text" #: gmarkup.c:994 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. )" #: gmarkup.c:1032 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen " "Elementnamen beginnen" #: gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' " "abzuschließen" #: gmarkup.c:1189 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'" #: gmarkup.c:1230 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" #: gmarkup.c:1302 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Seltsames Zeichen '%s', Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen " "erwartet, wenn Angabe von Wert für Attribut '%s' von Element '%s'" #: gmarkup.c:1431 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' ist kein gültiges Zeichen, das auf den Schließen-Elementnamen '%s' " "folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'" #: gmarkup.c:1615 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerzeichen" #: gmarkup.c:1629 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen eckigen Klammer '<'" #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte " "offenen Element" #: gmarkup.c:1645 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument endete unerwartet, es wurde eine eckige Klammer '>', das den den " "Tag <%s/> schließt erwartet" #: gmarkup.c:1651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" #: gmarkup.c:1656 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokuement endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" #: gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" #: gmarkup.c:1667 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" #: gmarkup.c:1673 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" #: gmarkup.c:1688 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgstr "" "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Schließen-Tags für Element '%s'" #: gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Vorgehensanweisung" #: gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" #: gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" #: gshell.c:519 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'" #: gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text endete vor passendem Anführungszeichen für %s gefunden wurde. (Der Text " "war '%s')" #: gshell.c:538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerzeichen)" #: gspawn-win32.c:215 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" #: gspawn-win32.c:364 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen von Kindprozess" #: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lesen von Kind-Weiterleitung (%s) fehlgeschlagen" #: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden" #: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt " "werden" #: gspawn.c:158 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" #: gspawn.c:288 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" #: gspawn.c:371 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" #: gspawn.c:964 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)" #: gspawn.c:1121 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" #: gspawn.c:1130 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)" #: gspawn.c:1138 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses" #: gspawn.c:1159 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Weiterleitung (%s) gelesen werden" #: gutf8.c:826 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-8" #: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Sequenz in Konvertierungseingabe" #: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Zeichen ausserhalb des Bereiches für UTF-16"