# Tagalog translation of glib. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the glib package. # Eric Pareja , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861 #: glib/gbookmarkfile.c:908 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "ng elementong '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, fuzzy, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos" #: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550 #: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3404 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s" #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado" #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'" #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949 #: glib/gutf8.c:1398 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input" #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327 #: glib/giochannel.c:2216 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s" #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 #: glib/gutf8.c:1394 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input" #: glib/gconvert.c:913 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'" #: glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\"" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'" #: glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap" #: glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap" #: glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter" #: glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Hindi tanggap na hostname" #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): " "%s" #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:945 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:970 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:989 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1107 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1351 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'" #: glib/gfileutils.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'" #: glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1860 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" #: glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1497 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer" #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel" #: glib/giochannel.c:1687 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error sa linya %d char %d: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " " "< > '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & " "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging " "entity, itaglay ito bilang &" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng " "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang " "ampersand ng &" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa " "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng " "dž" #: glib/gmarkup.c:623 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay " "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng " "entity - itaglay ang ampersand bilang &" #: glib/gmarkup.c:709 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Hindi tapos na reference sa entity" #: glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter" #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1058 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. )" #: glib/gmarkup.c:1098 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito " "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento" #: glib/gmarkup.c:1162 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " "na tag ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1293 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng " "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng " "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute" #: glib/gmarkup.c:1382 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng " "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1527 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang " "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'" #: glib/gmarkup.c:1578 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." #: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" #: glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na " "angle bracket '<'" #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%" "s' ay ang huling elementong binuksan" #: glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle " "bracket na pang-sara ng tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" #: glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng " "elemento." #: glib/gmarkup.c:1805 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod " "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" #: glib/gmarkup.c:1812 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang " "attribute" #: glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa " "elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1833 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng " "pagproseso" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto." #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang " "teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)" #: glib/gspawn-win32.c:272 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak" #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:428 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s" #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Imbalidong working directory: %s" #: glib/gspawn-win32.c:738 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:938 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula " "sa prosesong anak" #: glib/gspawn.c:175 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:307 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa " "prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:390 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1124 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1274 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1284 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1293 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1301 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1323 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)" #: glib/gutf8.c:1023 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8" #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input" #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16" #: glib/goption.c:572 msgid "Usage:" msgstr "Pag-gamit:" #: glib/goption.c:572 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:676 msgid "Help Options:" msgstr "Option ng Tulong:" #: glib/goption.c:677 msgid "Show help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:683 msgid "Show all help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:735 msgid "Application Options:" msgstr "Option ng Aplikasyon:" #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s" #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" #: glib/goption.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s" #: glib/goption.c:839 #, fuzzy, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" #: glib/goption.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s" #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Kulang na argumento para sa %s" #: glib/goption.c:1712 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Hindi kilalang option %s" #: glib/gkeyfile.c:341 #, fuzzy, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Hindi karaniwang talaksan" #: glib/gkeyfile.c:384 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Walang laman ang talaksan" #: glib/gkeyfile.c:746 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-" "halaga, grupo, o komento" #: glib/gkeyfile.c:806 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" #: glib/gkeyfile.c:828 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo" #: glib/gkeyfile.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" #: glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na " "hindi UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa." #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may " "halaga na hindi mabasa." #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3414 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya" #: glib/gkeyfile.c:3436 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3578 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." #: glib/gkeyfile.c:3592 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop" #: glib/gkeyfile.c:3625 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." #: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "" #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang " #~ "anay" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"