# glib Czech translation. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Petr Pytelka , 2002. # Miloslav Trmac , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-03 17:03+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s" #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907 #: glib/gutf8.c:1352 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302 #: glib/giochannel.c:2191 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s" #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244 #: glib/gutf8.c:1348 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr " URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny." #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "'%s' není absolutní cesta" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neplatné jméno hostitele" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepodařilo se alokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obsahovat '%s'" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován" #: glib/giochannel.c:1127 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1472 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti" #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál ukončen částí znaku" #: glib/giochannel.c:1662 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Chybná velikost zprávy" #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087 msgid "Socket error" msgstr "Chyba socketu" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na řádku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je " "&; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Ve jménu entity je znak '%s' neplatný" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Jméno entity '%s' není známo" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez " "zapsání jako &" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak " "(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro " "začátek entity, samostatný znak napište jako &" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Neukončený odkaz na entitu" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Neukončený odkaz na znak" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno elementu" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky " "elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno " "'=' " #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' " "nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu " "atributu" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' " "byly očekávány uvozovky" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným " "znakem je '>'" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený " "element" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce" #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem " "atributu, chybí hodnota atributu" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavírací značky pro element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%" "s')" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)" #: glib/gspawn-win32.c:208 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:336 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:784 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Nepodařilo se spustit pomocný program" #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:826 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1026 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Chyba volání fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1176 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1186 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1195 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1203 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1225 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:982 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8" #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu" #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16" #~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"