# glib # Young-Ho Cha , 2002 # Changwoo Ryu , 2002, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:56+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:403 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" #: glib/gconvert.c:407 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다: %s" #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911 #: glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325 #: glib/giochannel.c:2214 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "변환중 오류: %s" #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253 #: glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" #: glib/gconvert.c:801 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" #: glib/gconvert.c:1600 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s'은(는) 파일스키마를 사용하는 완전한 URI가 아닙니다" #: glib/gconvert.c:1610 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "로컬 파일 URI '%s'은(는) '#'를 포함하지 않습니다" #: glib/gconvert.c:1627 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" #: glib/gconvert.c:1639 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" #: glib/gconvert.c:1655 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" #: glib/gconvert.c:1748 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" #: glib/gconvert.c:1758 msgid "Invalid hostname" msgstr "잘못된 호스트 이름" #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "디렉토리 '%s' 여는 중 오류 : %s" #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" #: glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" #: glib/gfileutils.c:592 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" #: glib/gfileutils.c:656 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" #: glib/gfileutils.c:1012 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "템플리트 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'을(를) 포함하지 않아야 합니다" #: glib/gfileutils.c:1026 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "템플리트 '%s'이(가) XXXXXX로 끝나지 않았습니다" #: glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" #: glib/gfileutils.c:1425 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" #: glib/gfileutils.c:1446 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" #: glib/giochannel.c:1146 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "문자셋 `%s'에서 `%s'(으)로 변환을 지원하지 않습니다" #: glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" #: glib/giochannel.c:1495 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할 수 없습니다" #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" #: glib/giochannel.c:1685 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: %s" #: glib/gmarkup.c:324 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" #: glib/gmarkup.c:428 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " "' 입니다" # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "'%s' 문자는 엔티티 이름의 시작에 쓸 수 없는 문자입니다. 엔티티는 & 문자로 시" "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십" "시오" #: glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" #: glib/gmarkup.c:521 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" # FIXME: "escape"라는 동사를 번역? #: glib/gmarkup.c:531 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" "십시오" #: glib/gmarkup.c:584 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 " "ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" #: glib/gmarkup.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" #: glib/gmarkup.c:624 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다" #: glib/gmarkup.c:634 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" "쓰십시오" #: glib/gmarkup.c:720 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "엔티티 참조가 미완성입니다" #: glib/gmarkup.c:726 msgid "Unfinished character reference" msgstr "문자 참조가 미완성입니다" #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트" #: glib/gmarkup.c:1064 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 )" #: glib/gmarkup.c:1104 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" "할 수 없습니다" #: glib/gmarkup.c:1168 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다" #: glib/gmarkup.c:1257 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" "타나야 합니다" #: glib/gmarkup.c:1299 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" "우일 것입니다" #: glib/gmarkup.c:1388 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" #: glib/gmarkup.c:1533 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" "자를 쓸 수 있습니다" #: glib/gmarkup.c:1584 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" #: glib/gmarkup.c:1593 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" #: glib/gmarkup.c:1740 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다" #: glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" "던 엘리먼트는 '%s'입니다" #: glib/gmarkup.c:1770 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" #: glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" #: glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" #: glib/gmarkup.c:1786 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." #: glib/gmarkup.c:1792 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" "트 값이 없습니다" #: glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" #: glib/gmarkup.c:1814 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" # FIXME: processing instruction? #: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" # g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 # FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? #: glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" # FIXME: 위 참조, "quoted" #: glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 쉘따옴표된 텍스트가 또 있습니다" #: glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" #: glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" "다)" #: glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "텍스트가 비어있음 (또는 공백만 포함됨)" #: glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "자식 프로세스에서 데이터 읽기 실패" #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "자식 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:590 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "도움 프로그램 실행 실패" #: glib/gspawn-win32.c:789 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "자식 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " "오류" #: glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "자식 프로세스 에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" #: glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "자식 프로세스 에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" #: glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" #: glib/gspawn.c:1079 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "포크 실패(%s)" #: glib/gspawn.c:1229 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" #: glib/gspawn.c:1239 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "자식 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" #: glib/gspawn.c:1248 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "자식 프로세스 (%s)를 생성 실패" #: glib/gspawn.c:1256 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "자식 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" #: glib/gspawn.c:1278 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "자식 pid 파이프에서 필요한 데이타를 읽는 데 실패했습니다 (%s)" #: glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" #: glib/goption.c:402 msgid "Usage:" msgstr "" #: glib/goption.c:402 msgid "[OPTION...]" msgstr "" #: glib/goption.c:491 msgid "Help Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:491 msgid "Show help options" msgstr "" #: glib/goption.c:495 msgid "Show all help options" msgstr "" #: glib/goption.c:544 msgid "Application Options:" msgstr "" #: glib/goption.c:583 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "" #: glib/goption.c:593 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "" #: glib/goption.c:1313 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:338 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:371 msgid "Not a regular file" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:379 msgid "File is empty" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:685 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:753 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:796 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1158 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1976 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3023 #, fuzzy, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자를 포함합니다" #: glib/gkeyfile.c:3047 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3163 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:3191 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr ""