# German translation for glib 2.0. # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Christian Meyer , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 2.0.x\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n" "Last-Translator: Christian Neumair \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:400 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" #: glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/gconvert.c:602 #: glib/gconvert.c:892 #: glib/giochannel.c:1291 #: glib/giochannel.c:1333 #: glib/giochannel.c:2171 #: glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" #: glib/gconvert.c:607 #: glib/gconvert.c:823 #: glib/giochannel.c:1298 #: glib/giochannel.c:2183 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" #: glib/gconvert.c:625 #: glib/gutf8.c:871 #: glib/gutf8.c:1071 #: glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" #: glib/gconvert.c:798 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden" # CHECK #: glib/gconvert.c:1632 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet" #: glib/gconvert.c:1642 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten" #: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Der URI »%s« ist ungültig" #: glib/gconvert.c:1671 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig" # CHECK #: glib/gconvert.c:1687 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen" #: glib/gconvert.c:1758 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad" #: glib/gconvert.c:1768 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ungültiger Rechnername" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s" #: glib/gfileutils.c:337 #: glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" #: glib/gfileutils.c:471 #: glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: glib/giochannel.c:1119 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt" #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" #: glib/giochannel.c:1515 #: glib/giochannel.c:1769 #: glib/giochannel.c:1855 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " #: glib/giochannel.c:1595 #: glib/giochannel.c:1669 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" #: glib/giochannel.c:1655 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" #: glib/giowin32.c:712 #: glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Falsche Nachrichtengröße" #: glib/giowin32.c:1045 #: glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Socket-Fehler" # CHECK #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s" #: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" #: glib/gmarkup.c:423 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > '" #: glib/gmarkup.c:433 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & umschreiben" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" #: glib/gmarkup.c:513 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" # CHECK #: glib/gmarkup.c:523 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" #: glib/gmarkup.c:569 #, c-format msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" #: glib/gmarkup.c:594 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" #: glib/gmarkup.c:611 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten" #: glib/gmarkup.c:621 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &" #: glib/gmarkup.c:647 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" #: glib/gmarkup.c:653 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" #: glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:924 #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" #: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. )" #: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen" #: glib/gmarkup.c:1180 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" #: glib/gmarkup.c:1221 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" #: glib/gmarkup.c:1304 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" #: glib/gmarkup.c:1444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" #: glib/gmarkup.c:1502 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" #: glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" #: glib/gmarkup.c:1675 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" #: glib/gmarkup.c:1683 #: glib/gmarkup.c:1727 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element" #: glib/gmarkup.c:1691 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet" #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" #: glib/gmarkup.c:1702 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" #: glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." #: glib/gmarkup.c:1713 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert" #: glib/gmarkup.c:1720 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" #: glib/gmarkup.c:1735 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«" #: glib/gmarkup.c:1741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)" #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess" #: glib/gspawn-win32.c:690 #: glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen" #: glib/gspawn-win32.c:778 #: glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:828 #: glib/gspawn.c:1245 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 #: glib/gutf8.c:1048 #: glib/gutf8.c:1180 #: glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 #: glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" #: glib/gutf8.c:1341 #: glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"