# glib merged po files # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgnome package. # Dafydd Harries and # Gyfieithu (http://www.gyfieithu.co.uk) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-17 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-16 14:21+0200\n" "Last-Translator: Dafydd Harries \n" "Language-Team: Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Generator: Pothead-pixies-merge-tool 0.9beta\n" #: glib/gconvert.c:402 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'" #: glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Methu agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s': %s" #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:894 glib/giochannel.c:1304 #: glib/giochannel.c:1346 glib/giochannel.c:2188 glib/gutf8.c:910 #: glib/gutf8.c:1355 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid" #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1311 #: glib/giochannel.c:2200 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gwall tra'n trawsnewid: %s" #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gutf8.c:1351 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn" #: glib/gconvert.c:800 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'" #: glib/gconvert.c:1632 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU osodedig yn y cynllun ffeil" #: glib/gconvert.c:1642 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'" #: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1671 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys" #: glib/gconvert.c:1687 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys" #: glib/gconvert.c:1758 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr osodedig" #: glib/gconvert.c:1768 msgid "Invalid hostname" msgstr "Enw gwesteiwr annilys" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Methu canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:395 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s " #: glib/gfileutils.c:471 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Methu darllen ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Methu agor ffeil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:532 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Methu darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:558 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Methu agor ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:765 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'" #: glib/gfileutils.c:777 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn gorffen efo XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:798 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Methu creu ffeil '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1132 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'" #: glib/giochannel.c:1136 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Methu agor trawsnewidydd o `%s' i `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1481 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1528 glib/giochannel.c:1785 glib/giochannel.c:1871 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen" #: glib/giochannel.c:1608 glib/giochannel.c:1685 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol" #: glib/giochannel.c:1671 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Maint neges anghywir" #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087 msgid "Socket error" msgstr "Gwall soced" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gwall ar linell %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Gwelwyd endid gwag '&;'; mae & " < > a ' yn endidau dilys" #: glib/gmarkup.c:395 # c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; " "os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch & yn ei le" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Ni orffenwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe ddefnyddiwyd " "ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid ddefnyddio & yn lle" #: glib/gmarkup.c:531 # c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Methwyd adnabod '%s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod (ê, " "er enghraifft) - efallai mae'r digid yn rhy fawr" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%s' yn amgodio nod a ganiateir" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Cyfeiriant nod wâg; dylai gynnwys digid megis dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ni orffenwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg fe " "ddefnyddiwyd ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio & yn " "lle" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8 " #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gyda elfen (e.e. )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Nod od '%s', disgwylwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwylwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1185 # c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Nod od '%s', disgwylwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%" "s', neu priodoledd ddewisol; efallai defnyddwyd nod annilys mewn enw " "priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Nod od '%s', disgwylwyd dyfnynod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r " "priodoloedd '%s' o'r elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '" msgstr "" "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwylwyd ongl-fraced cauol i " "ddiweddu'r tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen" #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw priodoledd; " "dim gwerth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau yr elfen '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Gorffenodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu" #: glib/gshell.c:72 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Nid yw'r testun dyfyniedig yn dechrau efo dyfynod" #: glib/gshell.c:162 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Dyfynod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei " "gragen-ddyfynu" #: glib/gshell.c:530 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Gorffenodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)" #: glib/gshell.c:537 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Gorffenodd y testun cyn darganfuwyd dyfynod i gydweddu %c. ('%s' oedd y " "testun.)" #: glib/gshell.c:549 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig" #: glib/gspawn-win32.c:286 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Methu darllen data o broses plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:414 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() tra darllen data o broses " "plentyn" #: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Methu darllen o bibell plentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:871 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Methu gweithredu proses gymorth" #: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Methu newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:913 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Methu gweithredu proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Methu creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plenty (%s)" #: glib/gspawn.c:167 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Methu darllen data o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:299 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn select() tra'n darllen o broses plentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1044 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Methu fforchio (%s)" #: glib/gspawn.c:1194 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Methu gweithredu proses blentyn \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1204 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Methu ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1213 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Methu fforchio proses blentyn (%s)" #: glib/gspawn.c:1221 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gwall annisgwyl tra'n gweithredu proses blentyn \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Methu darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)" #: glib/gutf8.c:985 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-8" #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad" #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Nod y tu fâs i ystod dilys UTF-16"