# translation of glib.HEAD.po to Mongolian # translation of glib.HEAD.mn.po to Mongolian # translation of glib.HEAD.po to mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Sanlig Badral , 2003. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-30 01:07-0800\n" "Last-Translator: Бадрал \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: 2\n" "X-Poedit-Language: Mongolian\n" "X-Poedit-Country: MONGOLIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../glib/gconvert.c:406 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Тэмдэгт олонлог »%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна" #: ../glib/gconvert.c:410 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "»%s« ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй" #: ../glib/gconvert.c:618 #: ../glib/gconvert.c:908 #: ../glib/giochannel.c:1319 #: ../glib/giochannel.c:1361 #: ../glib/giochannel.c:2203 #: ../glib/gutf8.c:911 #: ../glib/gutf8.c:1361 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй байт дараалал байна" #: ../glib/gconvert.c:624 #: ../glib/gconvert.c:841 #: ../glib/giochannel.c:1326 #: ../glib/giochannel.c:2215 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Хөрвүүлж байхад алдаа: %s" #: ../glib/gconvert.c:643 #: ../glib/gutf8.c:907 #: ../glib/gutf8.c:1112 #: ../glib/gutf8.c:1253 #: ../glib/gutf8.c:1357 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Оролтын төгсгөлд хагас тэмдэгтийн дараалал" #: ../glib/gconvert.c:817 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "»%s« ухарч »%s« кодчилол руу хөрвөхгүй байна" # CHECK #: ../glib/gconvert.c:1617 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI »%s« нь файл схемд хэрэглэгддэг үнэмлэхүй хаяг биш" #: ../glib/gconvert.c:1627 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Дотоод URI »%s« нь »#« -г агуулж болохгүй" #: ../glib/gconvert.c:1644 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "»%s« URI хүчингүй" #: ../glib/gconvert.c:1656 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI »%s« -н хостын нэр хүчингүй" # CHECK #: ../glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "»%s« URI хүчингүй Escape-тэмдэгт агуулж байна" #: ../glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "»%s« замын нэр үнэмлэхүй зам биш" #: ../glib/gconvert.c:1776 msgid "Invalid hostname" msgstr "Хүчингүй хостын нэр" #: ../glib/gdir.c:121 #: ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "»%s« лавлахыг нээхэд алдаа: %s" #: ../glib/gfileutils.c:502 #: ../glib/gfileutils.c:570 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "%lu байтуудыг »%s« файлыг уншихдаа байрлуулж чадсангүй" #: ../glib/gfileutils.c:515 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Файл »%s« -ыг уншиж байхад алдаа: %s" #: ../glib/gfileutils.c:594 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "»%s« файлаас уншиж болохгүй байна: %s" #: ../glib/gfileutils.c:645 #: ../glib/gfileutils.c:732 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: %s" #: ../glib/gfileutils.c:662 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "»%s« файлын аттрибут тодорхойлогдсонгүй: fstat() нурлаа: %s" #: ../glib/gfileutils.c:696 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "»%s« файл нээгдэхгүй байна: fdopen() нурлаа: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1031 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "»%s« хэв хүчингүй, »%s« -г агуулах хэрэггүй" #: ../glib/gfileutils.c:1045 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "»%s« хэв XXXXXX -р төгсөхгүй байна" #: ../glib/gfileutils.c:1070 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "»%s« файл үүсгэгдсэнгүй: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1448 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "»%s« символик холбоос уншигдсангүй: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1469 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Символик холбоос дэмжигдээгүй" #: ../glib/giochannel.c:1147 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "»%s« тэмдэгтээс »%s« рүү хөрвүүлэх дэмжигдээгүй байна" #: ../glib/giochannel.c:1151 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "»%s« -ээс »%s« рүү хөрвүүлэгч нээгдсэнгүй: %s" #: ../glib/giochannel.c:1496 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string боломжгүй" #: ../glib/giochannel.c:1543 #: ../glib/giochannel.c:1800 #: ../glib/giochannel.c:1886 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Унших буфэрт хөрвүүлээгүй файл байна" #: ../glib/giochannel.c:1623 #: ../glib/giochannel.c:1700 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Суваг тал тэмдэгтээр төгслөө" #: ../glib/giochannel.c:1686 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end боломжгүй" #: ../glib/gmarkup.c:232 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "%d мөрөнд %d тэмдэгт алдаатай байна: %s" #: ../glib/gmarkup.c:330 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "%d мөрөнд алдаа: %s" #: ../glib/gmarkup.c:434 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Хоосон абт »&;« олдлоо; хүчинтэй абтууд & " < > ' юм. (абт=аский биш тэмдэгт)" #: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &" msgstr "Абтын нэрийн эхлэлийн »%s« тэмдэгт хүчингүй; Абт & тэмдэгтээр эхэлдэг; Хэрвээ энэ амперсаныг абт бишээр авах хэрэгтэй бол & гэж бичнэ үү" #: ../glib/gmarkup.c:478 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "»%s« тэмдэгт абтын нэрэнд хүчингүй" #: ../glib/gmarkup.c:515 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Абтын нэр »%s« тодорхойгүй" # CHECK #: ../glib/gmarkup.c:526 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Абт цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү" #: ../glib/gmarkup.c:579 #, c-format msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "»%-.*s« тэмдэгтийн дотор тоо байх ёстой (ê шиг) , задлан ялгалд танигдсангүй - магадгүй хэтэрхий том тоо байна уу" #: ../glib/gmarkup.c:604 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "»%-.*s« тэмдэгт холбоос зөвшөөрөгдөөгүй тэмдэгтээр кодлогдсон байна" #: ../glib/gmarkup.c:619 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Хоосон тэмдэгтийн холбоос; dž гэх мэт тоо агуулах ёстой" #: ../glib/gmarkup.c:629 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "Тэмдэгт холбоос цэг таслалаар төгсөөгүй байна; Та магад амперсандыг абтын эхлэл бусаар хэрэглэхийг хүссэн байх - Та & гэж бичнэ үү" #: ../glib/gmarkup.c:715 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Төгсгөлгүй абт холбоос" #: ../glib/gmarkup.c:721 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Төгсгөлгүй тэмдэгт холбоос" #: ../glib/gmarkup.c:964 #: ../glib/gmarkup.c:992 #: ../glib/gmarkup.c:1023 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Хүчингүй UTF-8-р кодлогдсон текст" #: ../glib/gmarkup.c:1059 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Баримт ямар нэгэн элементээр эхлэх ёстой (Ж.нь )" #: ../glib/gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgstr "»%s« нь »<«-тэмдэгтийн арын хүчингүй тэмдэгт; Энэ нь элементийн нэрээр эхэлж болохгүй." #: ../glib/gmarkup.c:1163 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахад »>« тэмдэгт дутуу байна" #: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн »%s« аттрибутын нэрийн дараа »=« хүлээгдэж байна" #: ../glib/gmarkup.c:1294 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«, »%s« элементийн эхлэлийн тагийг хаахын тулд аттрибутын нэр эсвэл харин »>« эсвэл »/« тэмдэгт хүлээгдэж байна; Магадгүй та аттрибутын нэрэндээ хүчингүй тэмдэгт хэрэглэжээ" #: ../glib/gmarkup.c:1383 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "Сонин тэмдэгт »%s«; »%s« элементийн »%s« аттрибутын хувьд өгсөн утга тэнцүүгийн тэмдэгийн дараах хашилтыг хүлээж байна" #: ../glib/gmarkup.c:1528 #, c-format msgid "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "»%s« хүчингүй тэмдэгт, хэрвээ энэ нь хааж буй »%s« элементийн нэрийн ард байгаа бол; »>« тэмдэгт хүчинтэй" #: ../glib/gmarkup.c:1579 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, Одоогоор ямарч элемент нээлттэй бус байна" #: ../glib/gmarkup.c:1588 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "»%s« элемент хаагдсан, харин одоогоор »%s« элемент нээлттэй байна" #: ../glib/gmarkup.c:1735 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Баримт хоосон эсвэл зүгээр цагаан зай агуулж байна" #: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Баримт нээлттэй өнцөгтэй хаалт »<« -н дараа гэнэт төгсөв" #: ../glib/gmarkup.c:1757 #: ../glib/gmarkup.c:1801 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgstr "Баримт нээлттэй элементүүдтэйгээр гэнэтийн байдлаар төгсөв - »%s« сүүлчийн нээлттэй элемент нь" #: ../glib/gmarkup.c:1765 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар төгсөв, таг <%s/> -г хаах өнцөгтэй хаалт »>«хүлээгдэж байна" #: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Баримт нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" #: ../glib/gmarkup.c:1776 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Баримт нэгэн аттрибут нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" #: ../glib/gmarkup.c:1781 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Баримт нээгдэж буй тагийн нэгэн элементийн нэрийн дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв." #: ../glib/gmarkup.c:1787 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgstr "Баримт аттрибут нэрийн дараах тэнцүүгийн тэмдэгийн дараа гэнэтийн байдлаар төгсөв; аттрибутын утга алга" #: ../glib/gmarkup.c:1794 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Баримт нэгэн аттрибутын утгын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" #: ../glib/gmarkup.c:1809 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Баримт гэнэтийн байдлаар нэгэн хаагдаж буй »%s« элементийн тагийн дотор төгсөв" #: ../glib/gmarkup.c:1815 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Баримт тайлбар эсвэл заавар боловсруулалтын дотор гэнэтийн байдлаар төгсөв" #: ../glib/gshell.c:73 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Хашилтан доторхи текст хашилтаар эхлэхгүй" #: ../glib/gshell.c:163 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Тушаалын мөр дэх эсвэл өөр shell-quoted текст доторхи хашилтын тоо балансжаагүй байна" #: ../glib/gshell.c:541 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текст »\\«-тэмдэгтийн дараа төгслөө. (Текст »%s« байсан)" #: ../glib/gshell.c:548 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Текст %c -н тохирох хашилт олдохоос өмнө төгслөө. (Текст »%s« байсан)" #: ../glib/gshell.c:560 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст хоосон байв (эсвэл зөвхөн цагаан зай агуулсан)" #: ../glib/gspawn-win32.c:264 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Өгөгдөл хүү процессоор уншигдсангүй" #: ../glib/gspawn-win32.c:281 #: ../glib/gspawn.c:1354 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Хүү процесстой (%s) холбогдох шугам үүсгэж чадсангүй" #: ../glib/gspawn-win32.c:321 #: ../glib/gspawn.c:1018 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Хүү процессын (%s) шугамаас унших бүтэлгүйтлээ" #: ../glib/gspawn-win32.c:349 #: ../glib/gspawn.c:1223 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "»%s« (%s) лавлах солигдсонгүй" #: ../glib/gspawn-win32.c:357 #: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Хүү процесс ажилласангүй (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:599 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Тусламж программ ажиллахгүй байна" #: ../glib/gspawn-win32.c:797 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgstr "Хүү процессоос өгөгдөл уншиж байхад g_io_channel_win32_poll() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа" #: ../glib/gspawn.c:179 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Хүү процессын (%s) өгөгдөл уншигдсаж чадсангүй" #: ../glib/gspawn.c:310 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Хүү процессоос (%s) өгөгдөл уншиж байхад select() дотор санамсаргүй алдаа гарлаа" #: ../glib/gspawn.c:393 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Санамсаргүй алдаа waitpid() дотор (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1083 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Салаалалт нурлаа (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1233 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Хүү процесс »%s« -г ажиллуулах нурлаа (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1243 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Хүү процессийн (%s) гаралт эсвэл оролтыг солих нурлаа" #: ../glib/gspawn.c:1252 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Хүү процессын (%s) салаалалт нурлаа" #: ../glib/gspawn.c:1260 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "»%s« хүү процессыг ажиллуулж байхад тодорхойгүй алдаа" #: ../glib/gspawn.c:1282 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Хүү процессын процессын дугаарын шугамаас (%s) хангалттай өгөгдөл уншиж чадсангүй" #: ../glib/gutf8.c:986 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "UTF-8 хязгаараас гаднах тэмдэгт" #: ../glib/gutf8.c:1080 #: ../glib/gutf8.c:1089 #: ../glib/gutf8.c:1221 #: ../glib/gutf8.c:1230 #: ../glib/gutf8.c:1371 #: ../glib/gutf8.c:1467 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Хөрвүүлэлтийн оролтод хүчингүй дараалал" #: ../glib/gutf8.c:1382 #: ../glib/gutf8.c:1478 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "UTF-16 хязгаараас гаднах тэмдэгт" #: ../glib/goption.c:442 msgid "Usage:" msgstr "Хэрэглээ:" #: ../glib/goption.c:442 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: ../glib/goption.c:525 msgid "Help Options:" msgstr "Тусламж:" #: ../glib/goption.c:526 msgid "Show help options" msgstr "Тусламж харуулах" #: ../glib/goption.c:531 msgid "Show all help options" msgstr "Бүх тусламж харуулах" #: ../glib/goption.c:581 msgid "Application Options:" msgstr "Програм:" #: ../glib/goption.c:621 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s" msgstr "'%s' бүхэл тоог --%s -н хувьд шинжлэх боломжгүй" #: ../glib/goption.c:631 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "'%s' бүхэл %s -н хувьд хязгаараас хальжээ" #: ../glib/goption.c:1361 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Тодорхойгүй утга %s" #: ../glib/gkeyfile.c:339 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Өгөгдлийн лавлахаас хүчинтэй утга олдсонгүй" #: ../glib/gkeyfile.c:374 msgid "Not a regular file" msgstr "Тохиромжгүй файл" #: ../glib/gkeyfile.c:382 msgid "File is empty" msgstr "Файл хоосон" #: ../glib/gkeyfile.c:692 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Түлхүүр файл түлхүүр утга, бүлэг, эсвэл тайлбаргүй '%s' мөр агуулж байна." #: ../glib/gkeyfile.c:760 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Түлхүүр файл бүлэг утгаар эхлэх боломжгүй" #: ../glib/gkeyfile.c:803 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Түлхүүр файлд дэмжигдээгүй кодчилол '%s' байна" #: ../glib/gkeyfile.c:1012 #: ../glib/gkeyfile.c:1158 #: ../glib/gkeyfile.c:2159 #: ../glib/gkeyfile.c:2224 #: ../glib/gkeyfile.c:2342 #: ../glib/gkeyfile.c:2410 #: ../glib/gkeyfile.c:2594 #: ../glib/gkeyfile.c:2768 #: ../glib/gkeyfile.c:2825 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Түлхүүр файлд '%s' бүлэг алга" #: ../glib/gkeyfile.c:1170 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Түлхүүр файлд '%s' түлхүүр алга" #: ../glib/gkeyfile.c:1271 #: ../glib/gkeyfile.c:1380 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Түлхүүр файлд '%s' мөр '%s' гэсэн UTF-8 бус утгатай байна" #: ../glib/gkeyfile.c:1289 #: ../glib/gkeyfile.c:1398 #: ../glib/gkeyfile.c:1770 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Түлхүүр файлд илэрхийлэх боломжгүй '%s' утга байна." #: ../glib/gkeyfile.c:1986 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' гэсэн илэрхийлэх боломжгүй утга байна." #: ../glib/gkeyfile.c:2174 #: ../glib/gkeyfile.c:2357 #: ../glib/gkeyfile.c:2836 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Түлхүүр файлын '%2$s' бүлэгт '%1$s' түлхүүр алга" #: ../glib/gkeyfile.c:3017 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Түлхүүр файлын мөрийн төгсгөлд ESC тэмдэгт байна" # CHECK #: ../glib/gkeyfile.c:3039 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Түлхүүр файлд »%s« хүчингүй escape-тэмдэгт байна" #: ../glib/gkeyfile.c:3177 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "'%s' утга бүхэл тоогоор илэрхийлэгдэх боломжгүй." #: ../glib/gkeyfile.c:3205 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "'%s' утга бүүл утгаар дүрслэгдэх боломжгүй ." #~ msgid "Incorrect message size" #~ msgstr "Буруу мэдээний хэмжээ" #~ msgid "Socket error" #~ msgstr "Сокет алдаа"