# Spanish/Spain translation of glib. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # José Antonio Salgueiro , 2001. # Germán Poo Caamaño , 2002. # Germán Poo Caamaño , 2002. # Juan Manuel García Molina , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 19:58+0100\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "First-Translator: German Poo Caaman~o \n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: glib/gconvert.c:400 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada" #: glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s" #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "La secuencia de byte no es válida en la entrada de conversión" #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/giochannel.c:2183 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s" #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" #: glib/gconvert.c:798 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "No se puede convertir '%s'·de vuelta al conjunto de códigos·'%s'" #: glib/gconvert.c:1632 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo" #: glib/gconvert.c:1642 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "La URI del archivo local·'%s'·no debe incluir un·'#'" #: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "La URI·'%s'·no es válida" #: glib/gconvert.c:1671 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "" "El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son " "válidos" #: glib/gconvert.c:1687 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos" #: glib/gconvert.c:1758 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta" #: glib/gconvert.c:1768 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host no es válido" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el directorio '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ha fallado la lectura desde el archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ha fallado la apertura del archivo '%s':·%s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Ha fallado la obtención de los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ha fallado la apertura del archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "La plantilla '%s' es ilegal.· No debería contener '%s'" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ha fallado la creación del archivo '%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1119 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "" "No existe soporte para la conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`" "%s'" #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s" #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "No se pueden leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Han quedado datos sin convertir en el búfer de lectura" #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un caracter parcial" #: glib/giochannel.c:1655 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Error de socket" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "El canal no soporta la definición de flags" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" #: glib/gmarkup.c:423 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>" "·'" #: glib/gmarkup.c:433 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el " "carácter & inicia una entidad: si el símbolo \"&\" no debiera ser una " "entidad, escríbala como &" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" #: glib/gmarkup.c:513 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido" #: glib/gmarkup.c:523 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter " "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escriba el caracter \"&\" " "como &" #: glib/gmarkup.c:569 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Ha fallado el análisis de '%s',·el cual debiera tener un dígito dentro de un " "carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es " "demasiado grande" #: glib/gmarkup.c:594 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido" #: glib/gmarkup.c:611 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "dž" #: glib/gmarkup.c:621 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó " "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&" "\"·como·&" #: glib/gmarkup.c:647 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "La referencia de entidad no tiene fin" #: glib/gmarkup.c:653 msgid "Unfinished character reference" msgstr "La referencia de carácter no tiene fin" #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido" #: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" #: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe " "iniciar el nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "El caracter '%s' es impropio, se esperaba un caracter '>' para terminar la " "etiqueta del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1180 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "El caracter '%s' impropio,·se esperaba el caracter '='·después del nombre de " "atributo·'%s'·del elemento·'%s'" #: glib/gmarkup.c:1221 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "El caracter '%s' es impropio,·se esperaba un caracter '>'·ó·'/'·para " "finalizar el inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un " "atributo;·tal vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de " "atributo" #: glib/gmarkup.c:1304 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "El caracter '%s' es impropio, en un marca de cita abierta después del signo " "igual se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" #: glib/gmarkup.c:1444 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "El caracter '%s'·no es válido a continuación del nombre del elemento de " "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'" #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1502 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " "es '%s'" #: glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco" #: glib/gmarkup.c:1675 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "El documento termina abruptamente, justo después del símbolo '<'" #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "El documento termina abruptamente con elementos todavía abiertos - '%s' fue " "el último elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1691 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "El documento termina abruptamente, se esperada un caracter '>' finalizando " "la etiqueta <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de un elemento" #: glib/gmarkup.c:1702 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de atributo" #: glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento termina abruptamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" #: glib/gmarkup.c:1713 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "El documento termina abruptamente después de los signos igual que siguen al " "nombre de atributo; sin valor de atributo" #: glib/gmarkup.c:1720 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del valor de un atributo" #: glib/gmarkup.c:1735 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "El documento termina abruptamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " "'%s'" #: glib/gmarkup.c:1741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina abruptamente dentro de un comentario o procesando una " "instrucción" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto " "citado por el shell" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para " "%c (El texto era '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos " "desde el proceso hijo" #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)" #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Ha ocurrido un error en la creación de un pipe para comunicar con el proceso " "hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ha ocurrido un error inesperado en select()·al leer datos desde el proceso " "hijo (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)" #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "Ha ocurrido un error al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%" "s)" #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al bifurcar el proceso hijo·(%s)" #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al leer suficientes datos desde el pipe hijo (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"