# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc. # Valek Filippov , 2001-2002. # Dmitry G. Mastrukov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-13 12:09+0400\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" # glib/gconvert.c:390 #: glib/gconvert.c:400 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" # glib/gconvert.c:394 #: glib/gconvert.c:404 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/gutf8.c:1320 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "" "Недопустимая последовательность байтов для преобразования во входной строке" # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/giochannel.c:2175 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/giochannel.c:2183 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Ошибка при преобразовании: %s" # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 # glib/gutf8.c:1316 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Неполный символ в конце входной строки" # glib/gconvert.c:788 #: glib/gconvert.c:798 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" "Невозможно преобразовать замещающий символ \"%s\" в символ из набора \"%s\"" # glib/gconvert.c:1593 #: glib/gconvert.c:1632 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI \"%s\" не является абсолютным URI при использовании файловой схемы" # glib/gconvert.c:1603 #: glib/gconvert.c:1642 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI \"%s\" локального файла не может включать \"#\"" # glib/gconvert.c:1620 #: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI \"%s\" недопустим" # glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1671 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Имя узла в URI \"%s\" недопустимо" # glib/gconvert.c:1648 #: glib/gconvert.c:1687 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ" # glib/gconvert.c:1719 #: glib/gconvert.c:1758 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным" # glib/gconvert.c:1729 #: glib/gconvert.c:1768 msgid "Invalid hostname" msgstr "Недопустимое имя узла" # glib/gdir.c:79 #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии каталога \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для чтения файла \"%s\"" # glib/gfileutils.c:348 #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Ошибка при чтении файла \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:426 #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s" # glib/gfileutils.c:479 #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой fstat(): %s" # glib/gfileutils.c:505 #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой fdopen(): %s" # glib/gfileutils.c:712 #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим, не должен содержать \"%s\"" # glib/gfileutils.c:724 #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" заканчивается не на XXXXXX" # glib/gfileutils.c:745 #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Сбой при создания файла \"%s\": %s" # glib/giochannel.c:1110 #: glib/giochannel.c:1119 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" # glib/giochannel.c:1114 #: glib/giochannel.c:1123 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" # glib/giochannel.c:1460 #: glib/giochannel.c:1468 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_line_string" # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Канал закрывается на неполном символе" # glib/giochannel.c:1647 #: glib/giochannel.c:1655 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "g_io_channel_read_to_end" # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Неправильный размер сообщения" # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Ошибка сокета" # glib/giowin32.c:1290 #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Набор флагов канала не поддерживается" # glib/gmarkup.c:219 #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d символе %d: %s" # glib/gmarkup.c:303 #: glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s" # glib/gmarkup.c:382 #: glib/gmarkup.c:423 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Пустая сущность \"&;\" найдена; допустимые сущности: & " < > " "'" # glib/gmarkup.c:392 #: glib/gmarkup.c:433 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Символ \"%s\" не является допустимым в начале имени сущности; символ & " "начинает последовательность; если этот символ не должен быть частью " "сущности, то экранируйте его сущностью &" # glib/gmarkup.c:428 #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" # glib/gmarkup.c:472 #: glib/gmarkup.c:513 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\"" # glib/gmarkup.c:482 #: glib/gmarkup.c:523 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был " "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &" # glib/gmarkup.c:528 #: glib/gmarkup.c:569 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Сбой при разборе \"%s\", где должен быть номер внутри ссылки на символ " "(ê к примеру) - возможно, номер слишком велик" # glib/gmarkup.c:553 #: glib/gmarkup.c:594 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет разрешённый символ" # glib/gmarkup.c:570 #: glib/gmarkup.c:611 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру dž" # glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:621 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, что символ & " "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " "&" #: glib/gmarkup.c:647 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Незаконченная ссылка на сущность" #: glib/gmarkup.c:653 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Незаконченная ссылка на символ" # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст" # glib/gmarkup.c:932 #: glib/gmarkup.c:991 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например )" # glib/gmarkup.c:970 #: glib/gmarkup.c:1030 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" не является допустимым символом, следующим за символом \"<\"; этот " "символ не может начинать имя элемента" # glib/gmarkup.c:1033 #: glib/gmarkup.c:1093 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Странный символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия начального тэга " "элемента \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1120 #: glib/gmarkup.c:1180 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Странный символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута \"%s\" " "элемента \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1161 #: glib/gmarkup.c:1221 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Странный символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для закрытия " "начального тэга элемента \"%s\" или дополнительно атрибут; возможно, был " "использован недопустимый символ в имени атрибута" # glib/gmarkup.c:1244 #: glib/gmarkup.c:1304 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Странный символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после знака " "равенства, когда присваивается значение атрибуту \"%s\" элемента \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1384 #: glib/gmarkup.c:1444 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" не является допустимым символом, закрывающим имя элемента \"%s\"; " "допутимым символом является \">\"" # glib/gmarkup.c:1433 #: glib/gmarkup.c:1493 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "" "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" # glib/gmarkup.c:1442 #: glib/gmarkup.c:1502 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1574 #: glib/gmarkup.c:1661 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" # glib/gmarkup.c:1588 #: glib/gmarkup.c:1675 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " "\"<\"" # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 #: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" " "был последним открытым элементом" # glib/gmarkup.c:1604 #: glib/gmarkup.c:1691 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%" "s/>" # glib/gmarkup.c:1610 #: glib/gmarkup.c:1697 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" # glib/gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1702 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" # glib/gmarkup.c:1620 #: glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" # glib/gmarkup.c:1626 #: glib/gmarkup.c:1713 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем " "атрибута: не указано значение атрибута" # glib/gmarkup.c:1633 #: glib/gmarkup.c:1720 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" # glib/gmarkup.c:1648 #: glib/gmarkup.c:1735 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\"" # glib/gmarkup.c:1654 #: glib/gmarkup.c:1741 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции" # glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" # glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте оболочки" # glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")" # glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")" # glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" # glib/gspawn-win32.c:214 #: glib/gspawn-win32.c:198 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка" # glib/gspawn-win32.c:365 #: glib/gspawn-win32.c:323 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных " "из процесса-потомка" # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)" # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)" # glib/gspawn-win32.c:940 #: glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" # glib/gspawn.c:161 #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)" # glib/gspawn.c:293 #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Непредвиденная ошибка в select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)" # glib/gspawn.c:376 #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Непредвиденная ошибка в waitpid() (%s)" # glib/gspawn.c:979 #: glib/gspawn.c:994 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Сбой при разветвлении (%s)" # glib/gspawn.c:1129 #: glib/gspawn.c:1144 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)" # glib/gspawn.c:1139 #: glib/gspawn.c:1154 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)" # glib/gspawn.c:1148 #: glib/gspawn.c:1163 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Сбой при разветвлении дочернего процесса (%s)" # glib/gspawn.c:1156 #: glib/gspawn.c:1171 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\"" # glib/gspawn.c:1178 #: glib/gspawn.c:1193 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Сбой при чтении нужного количества данных из канала потомка (%s)" # glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Символ вне диапазона для UTF-8" # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Недопустимая последовательность для преобразования" # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Символ вне диапазона для UTF-16"