# Slovenian translation file for glib. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-02 16:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gconvert.c:401 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta" #: glib/gconvert.c:405 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1294 #: glib/giochannel.c:1336 glib/giochannel.c:2178 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1320 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1301 #: glib/giochannel.c:2190 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1316 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" #: glib/gconvert.c:799 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" #: glib/gconvert.c:1633 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten" #: glib/gconvert.c:1643 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'" #: glib/gconvert.c:1660 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neveljaven" #: glib/gconvert.c:1672 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno" #: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake" #: glib/gconvert.c:1759 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot" #: glib/gconvert.c:1769 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neveljavno ime gostitelja" #: glib/gdir.c:80 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:348 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:424 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:485 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" #: glib/gfileutils.c:511 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" #: glib/gfileutils.c:718 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" #: glib/gfileutils.c:730 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:751 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" #: glib/giochannel.c:1122 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" #: glib/giochannel.c:1126 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" #: glib/giochannel.c:1471 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1518 glib/giochannel.c:1775 glib/giochannel.c:1861 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" #: glib/giochannel.c:1598 glib/giochannel.c:1675 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" #: glib/giochannel.c:1661 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 msgid "Incorrect message size" msgstr "Neveljavna velikost sporočila" #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098 msgid "Socket error" msgstr "Napaka vtiča" #: glib/giowin32.c:1298 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "Nastavitev zastavic kanala ni podprta" #: glib/gmarkup.c:222 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:306 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" #: glib/gmarkup.c:385 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " "'" #: glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &" #: glib/gmarkup.c:431 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" #: glib/gmarkup.c:475 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" #: glib/gmarkup.c:485 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" #: glib/gmarkup.c:531 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika" #: glib/gmarkup.c:556 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" #: glib/gmarkup.c:573 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" #: glib/gmarkup.c:583 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" #: glib/gmarkup.c:609 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" #: glib/gmarkup.c:615 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" #: glib/gmarkup.c:955 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" #: glib/gmarkup.c:994 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "elementa" #: glib/gmarkup.c:1057 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1144 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " "'='" #: glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "atributa'" #: glib/gmarkup.c:1268 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1408 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "je '>'" #: glib/gmarkup.c:1457 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" #: glib/gmarkup.c:1466 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1613 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" #: glib/gmarkup.c:1627 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "odprt element" #: glib/gmarkup.c:1643 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" "s/>" #: glib/gmarkup.c:1649 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" #: glib/gmarkup.c:1654 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" #: glib/gmarkup.c:1659 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." #: glib/gmarkup.c:1665 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "vrednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1672 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" #: glib/gmarkup.c:1687 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" #: glib/gmarkup.c:1693 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" #: glib/gshell.c:71 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" #: glib/gshell.c:161 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" #: glib/gshell.c:529 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')" #: glib/gshell.c:536 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " "je bilo '%s')" #: glib/gshell.c:548 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" #: glib/gspawn-win32.c:206 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" #: glib/gspawn-win32.c:334 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "procesa otroka" #: glib/gspawn-win32.c:703 glib/gspawn.c:960 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:781 msgid "Failed to execute helper program" msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa " #: glib/gspawn-win32.c:814 glib/gspawn.c:1165 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:823 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:866 glib/gspawn.c:1296 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:166 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:298 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:381 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" #: glib/gspawn.c:1175 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1185 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:1194 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" #: glib/gspawn.c:1202 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1224 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"