# translation of glib.glib-2-6.po to Hungarian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2005, 2006, Free Software Foundation, Inc. # # Szabolcs Varga , 2005. # Gabor Kelemen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-17 10:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-26 13:25+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Váratlan attribútum (\"%s\") a(z) \"%s\" elemhez" #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "A(z) \"$2%s\" elem \"$1%s\" attribútuma nem található" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a várt \"%s\" helyett" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Váratlan címke: \"%s\" a következőn belül: \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes könyvjelzőfájl" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Már létezik könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3436 ../glib/gbookmarkfile.c:3526 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3653 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nem található könyvjelző a következő URI címhez: \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincs MIME típus meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincs magán jelző meghatározva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nincsenek csoportok beállítva a következő URI könyvjelzőjéhez: \"%s\"" # FIXME: hol jön ez elő? #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Nincs \"%s\" nevű alkalmazás regisztrálva a következő könyvjelzőjéhez: \"%s\"" #: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "A(z) \"%s\" és \"%s\" karakterkészletek közötti átalakítás nem támogatott" #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "" "A(z) \"%s\" karakterkészletről \"%s\" karakterkészletre átalakító nem " "nyitható meg" #: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943 #: ../glib/gutf8.c:1392 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Érvénytelen bájtsorrend az átalakítás bemenetében" #: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Hiba az átalakítás során: %s" #: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Részleges karaktersorozat a bemenet végén" #: ../glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nem alakítható át a tartalék \"%s\" a(z) \"%s\" kódkészletre" #: ../glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "A(z) \"%s\" URI nem abszolút, a \"file\" sémát használó URI" #: ../glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "A(z) \"%s\" helyi fájl URI nem tartalmazhat \"#\" karaktert" #: ../glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "A(z) \"%s\" URI érvénytelen" #: ../glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "A(z) \"%s\" gépneve érvénytelen" #: ../glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "" "A(z) \"%s\" URI érvénytelen escape-szekvencia formában megadott karaktereket " "tartalmaz" #: ../glib/gconvert.c:1852 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "A(z) \"%s\" elérési út neve nem abszolút útvonal" #: ../glib/gconvert.c:1862 msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár megnyitásakor: %s" #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nem sikerült %lu bájtot lefoglalni a(z) \"%s\" fájl olvasásához" #: ../glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl olvasása közben: %s" #: ../glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" fájlból: %s" #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Nem sikerült lekérni a(z) \"%s\" fájl attribútumait. Az fstat() sikertelen: %" "s" #: ../glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt. Az fopen() sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Nem sikerült átnevezni a(z) \"%s\" fájlt erre: \"%s\". A g_rename() " "sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt: %s" #: ../glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: Az fdopen() sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlt: az fwrite() sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" fájlt: az fclose() sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "A létező \"%s\" fájl nem távolítható el: a g_unlink() sikertelen: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "A(z) \"%s\" sablon érvénytelen, \"%s\" nem lehet benne" #: ../glib/gfileutils.c:1379 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "A(z) \"%s\" sablon nem tartalmaz XXXXXX karaktersorozatot" #: ../glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nem sikerült kiolvasni a(z) \"%s\" szimbolikus linket: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1875 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "A szimbolikus linkek használata nem támogatott" #: ../glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Az átalakító a(z) \"%s\" elemről \"%s\" elemre nem nyitható meg: %s" #: ../glib/giochannel.c:1499 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_line_string-ben" #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803 #: ../glib/giochannel.c:1889 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Át nem alakított adatok maradtak az olvasási pufferben" #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "A csatorna töredék karakterrel ér véget" #: ../glib/giochannel.c:1689 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nem lehet nyers (raw) olvasást végezni a g_io_channel_read_to_end-ben" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt: az open() sikertelen: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nem sikerült leképezni a(z) \"%s\" fájlt: Az mmap() sikertelen: %s" #: ../glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sor %d. karakterénél: %s" #: ../glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Hiba a(z) %d. sorban: %s" #: ../glib/gmarkup.c:429 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Üres \"&;\" entitás; az érvényes entitások: & " < > '" #: ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes az entitások nevének elején; az entitások " "nevét az & karakter kezdi. Ha ez az & karakter nem lehet entitás, akkor " "& módon kell írni." #: ../glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "A(z) \"%s\" karakter nem érvényes egy entitás nevén belül" #: ../glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "A(z) \"%s\" entitásnév ismeretlen" #: ../glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Az entitás neve nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." #: ../glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nem sikerült feldolgozni ezt: \"%-.*s\". Valószínűleg számjegy lett volna " "egy karakterhivatkozáson (mint az ê) belül - lehet, hogy túl nagy a " "számjegy" #: ../glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "A(z) \"%-.*s\" karakterhivatkozás nem engedélyezett karaktert kódol" #: ../glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Üres karakterhivatkozás; számjegyet is kell tartalmaznia, például így: dž" #: ../glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "A karakterhivatkozás nem pontosvesszővel ért véget; valószínűleg egy &-jelet " "használt anélkül, hogy entitást akart volna kezdeni - írja & formában." #: ../glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Befejezetlen entitáshivatkozás" #: ../glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Befejezetlen karakterhivatkozás" #: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Érvénytelen UTF-8 kódolású szöveg" #: ../glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "A dokumentumnak egy elemmel kell kezdődnie (pl. )" #: ../glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "\"%s\" nem érvényes karakter a \"<\" karakter után; elem neve nem kezdődhet " "vele" #: ../glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" karakternek kellett volna jönnie, hogy " "lezárja a(z) \"%s\" elem kezdő címkéjét" #: ../glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \"=\" karakternek kellett volna jönnie a(z) \"%s" "\" elem \"%s\" attribútumneve után" #: ../glib/gmarkup.c:1289 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - \">\" vagy \"/\" karakternek kellett volna jönnie " "a(z) \"%s\" elem kezdő címkéje után, esetleg egy attribútumnak; lehet, hogy " "érvénytelen karaktert használt az attribútum nevében" #: ../glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Furcsa karakter (\"%s\") - egy nyitó idézőjelnek kellene jönnie az " "egyenlőségjel után, ha értéket ad a(z) \"%s\" attribútumnak \"%s\" elemben" #: ../glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "\"%s\" nem érvényes karakter a \"%s\" lezáró elemnév után; az engedélyezett " "karakter egyedül a \">\"." #: ../glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, jelenleg egy elem sincs nyitva" #: ../glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "A(z) \"%s\" elem le lett lezárva, de a jelenleg nyitott elem a(z) \"%s\"" #: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "A dokumentum üres volt, vagy csak üreshely karaktereket tartalmazott" #: ../glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy nyitott hegyes zárójel (\"<\") után" #: ../glib/gmarkup.c:1771 ../glib/gmarkup.c:1815 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért, pedig még nyitva vannak elemek - \"%s\" " "az utoljára megnyitott elem" #: ../glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért; a(z) <%s/> elemet lezáró hegyes " "zárójelnek kellett volna következnie" #: ../glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnéven belül" #: ../glib/gmarkup.c:1790 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumnéven belül" #: ../glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy elemnyitó címkén belül" #: ../glib/gmarkup.c:1801 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért egy az attribútumnevet követő " "egyenlőségjel után; az attribútum értéke nem lett megadva" #: ../glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért egy attribútumértéken belül" #: ../glib/gmarkup.c:1823 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "A dokumentum váratlanul véget ért a(z) \"%s\" elem lezáró címkéjén belül" #: ../glib/gmarkup.c:1829 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "A dokumentum váratlanul véget ért egy megjegyzésen vagy feldolgozási " "utasításon belül" #: ../glib/gshell.c:70 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Az idézett szöveg nem idézőjellel kezdődik" #: ../glib/gshell.c:160 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Pár nélküli idézőjel a parancssorban vagy más, parancsértelmezőből idézett " "szövegben" #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "A szöveg egy \"\\\" karakter után véget ért. (A szöveg: \"%s\")" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "A szöveg véget ért, mielőtt %c idézőjelpárja meglett volna. (A szöveg: \"%s" "\")" #: ../glib/gshell.c:557 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "A szöveg üres volt (vagy legfeljebb üreshely-karaktereket tartalmazott)" #: ../glib/gspawn-win32.c:273 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nem sikerült adatokat kiolvasni a gyermekfolyamatból" #: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Nem sikerült csővezetéket készíteni a gyermekfolyamattal (%s) való " "kommunikációhoz" #: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nem sikerült olvasni a gyermek csővezetékből (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) \"%s\" könyvtárra (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a gyermekfolyamatot (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Érvénytelen programnév: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534 #: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832 #: ../glib/gspawn-win32.c:1367 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a paraméterben a következő helyen: %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545 #: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845 #: ../glib/gspawn-win32.c:1400 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Érvénytelen karaktersorozat a környezetben: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828 #: ../glib/gspawn-win32.c:1348 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nem sikerült végrehajtani a segítő programot (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:1087 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Váratlan hiba, miközben a g_io_channel_win32_poll() adatokat olvasott egy " "gyermekfolyamatból" #: ../glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nem sikerült adatokat olvasni a gyermekfolyamatból (%s)" #: ../glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Váratlan hiba, miközben a select() adatokat próbált olvasni egy " "gyermekfolyamatból (%s)" #: ../glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Váratlan hiba a waitpid()-ben (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nem sikerült folyamatot indítani (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat ki- vagy bemenetének átirányítása (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nem sikerült a gyermekfolyamat elindítása (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Ismeretlen hiba a gyermekfolyamat (\"%s\") végrehajtása közben" #: ../glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nem sikerült elég adatot kiolvasni a gyermek pid csővezetékből (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1017 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "A karakter az UTF-8 tartományon kívülre esik" #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Érvénytelen szekvencia az átalakítási bemenetben" #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "A karakter az UTF-16 tartományon kívülre esik" #: ../glib/goption.c:495 msgid "Usage:" msgstr "Használat:" #: ../glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIÓ...]" #: ../glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" msgstr "Súgólehetőségek:" #: ../glib/goption.c:587 msgid "Show help options" msgstr "Súgólehetőségek megjelenítése" #: ../glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" msgstr "Minden súgólehetőség megjelenítése" #: ../glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" msgstr "Alkalmazás kapcsolói:" #: ../glib/goption.c:686 ../glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" egész érték a következőhöz: %s" #: ../glib/goption.c:696 ../glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" #: ../glib/goption.c:721 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nem dolgozható fel a(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a következőhöz: %s" #: ../glib/goption.c:729 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "A(z) \"%s\" duplahosszúságú érték a tartományon kívülre esik a következőhöz: %s" #: ../glib/goption.c:1066 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Hiba a kapcsoló feldolgozása során: %s" #: ../glib/goption.c:1097 ../glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Hiányzó paraméter a következőhöz: %s" #: ../glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Ismeretlen opció: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:337 msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Az adatkönyvtárakban nem található érvényes kulcsfájl" #: ../glib/gkeyfile.c:372 msgid "Not a regular file" msgstr "Nem szabályos fájl" #: ../glib/gkeyfile.c:380 msgid "File is empty" msgstr "A fájl üres" #: ../glib/gkeyfile.c:695 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" sort, amelyik nem egy kulcs-érték pár, " "csoport, vagy megjegyzés" #: ../glib/gkeyfile.c:763 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "A kulcsfájl nem csoporttal kezdődik" #: ../glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "A kulcsfájl a nem támogatott \"%s\" kódolást tartalmazza" #: ../glib/gkeyfile.c:1013 ../glib/gkeyfile.c:1172 ../glib/gkeyfile.c:2385 #: ../glib/gkeyfile.c:2450 ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 #: ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:3033 ../glib/gkeyfile.c:3090 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "A kulcsfájlból hiányzik a(z) \"%s\" csoport" #: ../glib/gkeyfile.c:1184 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "A kulcsfájlban nincs \"%s\" kulcs" #: ../glib/gkeyfile.c:1285 ../glib/gkeyfile.c:1394 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot \"%s\" értékkel, amelyik azonban " "nem UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1303 ../glib/gkeyfile.c:1412 ../glib/gkeyfile.c:1784 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot, amelynek az értéke nem " "értelmezhető." #: ../glib/gkeyfile.c:2000 ../glib/gkeyfile.c:2213 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "A kulcsfájl tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban, amelynek " "értéke nem értelmezhető." #: ../glib/gkeyfile.c:2400 ../glib/gkeyfile.c:2584 ../glib/gkeyfile.c:3101 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "A kulcsfájl nem tartalmazza a(z) \"%s\" kulcsot a(z) \"%s\" csoportban." #: ../glib/gkeyfile.c:3274 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "A kulcsfájl escape-szekvenciával megadott karaktert tartalmaz a sor végén" #: ../glib/gkeyfile.c:3296 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "A kulcsfájl érvénytelen escape-szekvenciát tartalmaz (\"%s\")" #: ../glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető számként." #: ../glib/gkeyfile.c:3447 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "A(z) \"%s\" egész érték a tartományon kívülre esik" #: ../glib/gkeyfile.c:3475 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető lebegőpontos számként." #: ../glib/gkeyfile.c:3495 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "A(z) \"%s\" érték nem értelmezhető logikai értékként."