# Norwegian (Nynorsk) KDE translation # Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes. # Gaute Hvoslef Kvalnes , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDEADMIN/kcron\n" "POT-Creation-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-06 00:24GMT\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo \n" "Language-Team: nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: glib/gconvert.c:202 #, fuzzy, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett %s' til '%s' er ikkje støtta" #: glib/gconvert.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå '%s' til '%s': %s" #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2164 glib/gutf8.c:875 #: glib/gutf8.c:1321 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289 #: glib/giochannel.c:2176 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s" #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212 #: glib/gutf8.c:1317 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata" #: glib/gconvert.c:547 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Kan ikkje konvertere 'fallback' '%s' til kodesett '%s'" #: glib/gconvert.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URIen '%s' er ikkje ein absolutt URI som brukar file måten" #: glib/gconvert.c:1271 #, fuzzy, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Lokal fil URIen '%s' kan ikkje innehalde ein #" #: glib/gconvert.c:1288 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URIen '%s' er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URIen '%s' er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1313 #, fuzzy, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URIen '%s' er ugyldig" #: glib/gconvert.c:1356 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Filstien '%s' er ikkje ein absolutt sti" #: glib/gconvert.c:1370 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "Ugyldig bytesekvens i maskinnamn" #: glib/gfileutils.c:309 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing a fil '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:367 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å lese frå fila '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opna fil: %s: %s" #: glib/gfileutils.c:420 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila '%s' fstat() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:446 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Kunne ikkje opne fila '%s': fdopen() feila: %s" #: glib/gfileutils.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Mal '%s' er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalde ein '%s'" #: glib/gfileutils.c:667 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Malfila '%s' er ikkje avslutta med XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å opprette fila '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1110 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Konvertering frå teiknsett %s' til '%s' er ikkje støtta" #: glib/giochannel.c:1114 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå '%s' til '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1461 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1508 glib/giochannel.c:1762 glib/giochannel.c:1848 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1588 glib/giochannel.c:1662 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "" #: glib/giochannel.c:1648 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730 msgid "Incorrect message size" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077 msgid "Socket error" msgstr "" #: glib/giowin32.c:1277 msgid "Channel set flags unsupported" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" #: glib/gmarkup.c:922 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. )" #: glib/gmarkup.c:960 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1023 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1110 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1151 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1224 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1351 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1541 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" #: glib/gmarkup.c:1555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1571 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." #: glib/gmarkup.c:1593 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksta tok slutt rett etter eit \" teikn (Teksta var '%s')" #: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksta tok slutt før avsluttane sitatteikn var funne for %c (Teksta var '%s')" #: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksta var tom (eller innehdlt kun tome teikn)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Failed to read data from child process" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess" #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese frå røyr frå barn (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Klarte ikkje å skifte katalog '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:290 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:373 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:972 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Klarte ikkje å redirigere utdata eller inndata frå barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1140 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess" #: glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Klarte ikkje å lese nok data frå pid røyr frå barn (%s)" #: glib/gutf8.c:950 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8" #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata konvertering" #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"