glib/po/zh_TW.po
2001-08-21 05:20:09 +00:00

370 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional chinese translation for glib20.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-21 12:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-03 07:31+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "不支援將字元集 `%s' 轉換到 `%s'"
#: glib/gconvert.c:147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "無法開啟由 `%s' 至 `%s' 的轉換器:%s"
#: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:821 glib/gutf8.c:1267
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的位元組次序"
#: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
#: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:817 glib/gutf8.c:1017 glib/gutf8.c:1158
#: glib/gutf8.c:1263
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "輸入完結時有未完的字元次序"
#: glib/gconvert.c:444
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:308
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "當讀入檔案 '%s' 時發生錯誤:%s"
#: glib/gfileutils.c:366
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "無法讀入檔案 '%s'%s"
#: glib/gfileutils.c:405 glib/gfileutils.c:473
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'%s"
#: glib/gfileutils.c:419
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "無法取得檔案 '%s' 的屬性fstat() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:445
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "無法開啟檔案 '%s'fdopen() 失敗:%s"
#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:666
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:687
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "無法建立檔案 '%s'%s"
#: glib/gmarkup.c:216
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:300
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:379
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:469
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:479
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:525
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:550
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:577
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "不正確的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素(例如 <book>"
#: glib/gmarkup.c:960
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "不尋常的字元 '%s',應為令元素 '%s' 的開始標籤終結的 '>' 字元"
#: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文件在元素的名稱未完結時突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文件在屬性名稱未完結時突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1593
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文件在屬性值未完結時突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素 '%s' 的關閉標籤內突然終止"
#: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文件在註釋或處理指示未完結時突然終止"
#: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:526
#, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:533
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:545
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "文字是空白的(或只含有空白字元)"
#: glib/gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "無法由副程序讀入資料"
#: glib/gspawn-win32.c:364
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "當 g_io_channel_win32_poll() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤"
#: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "無法由副管道讀入資料(%s"
#: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "無法進入目錄 '%s'%s"
#: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副程序(%s"
#: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通(%s"
#: glib/gspawn.c:159
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "無法由副程序讀入資料(%s"
#: glib/gspawn.c:290
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "當 select() 由副程序讀入資料時發生未預期的錯誤(%s"
#: glib/gspawn.c:373
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "waitpid() 時發生未預期的錯誤(%s"
#: glib/gspawn.c:972
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "無法衍生(%s"
#: glib/gspawn.c:1131
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "無法重新導向副程序的輸出或輸入(%s"
#: glib/gspawn.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "無法衍生副程序(%s"
#: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "執行副程序時發生不明的錯誤"
#: glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
#: glib/gutf8.c:896
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "字元不在 UTF-8 範圍之內"
#: glib/gutf8.c:985 glib/gutf8.c:994 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1135
#: glib/gutf8.c:1277 glib/gutf8.c:1373
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入時遇到不正確的次序"
#: glib/gutf8.c:1288 glib/gutf8.c:1384
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "字元不在 UTF-16 範圍之內"