glib/po/nb.po
Espen Stefansen 1550b7b78f Updated Norwegian bokmål translation.
2007-12-09  Espen Stefansen  <espens@svn.gnome.org>

        * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.


svn path=/trunk/; revision=6075
2007-12-08 23:40:15 +00:00

1735 lines
47 KiB
Plaintext

# translation of nb.po to Norwegian Bokmal
# Norwegian (bokmål) translation of glib.
# Copyright (C) 2001-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2007.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.13.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-09 00:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 00:41+0100\n"
"Last-Translator: Espen Stefansen <espens@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Uventet attributt «%s» for element «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Attributt «%s» i element «%s» ble ikke funnet"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Uventet tagg «%s», tagg «%s» forventet"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Uventet tagg «%s» i «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ingen gyldig bokmerkefil ble funnet i datakatalogene"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Et bokmerke eksisterer allerede for URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ingen bokmerker funnet for URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen MIME-type definert i bokmerke for URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen private flagg er definert i bokmerke for URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ingen grupper satt i bokmerke for URI «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Ingen program med navn «%s» har registrert et bokmerke for «%s»"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Feil under utvidelse av exec-linje «%s» med URI «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:431
#: ../glib/gconvert.c:509
#: ../glib/giochannel.c:1158
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
#: ../glib/gconvert.c:435
#: ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:632
#: ../glib/gconvert.c:1017
#: ../glib/giochannel.c:1330
#: ../glib/giochannel.c:1372
#: ../glib/giochannel.c:2215
#: ../glib/gutf8.c:950
#: ../glib/gutf8.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: ../glib/gconvert.c:638
#: ../glib/gconvert.c:944
#: ../glib/giochannel.c:1337
#: ../glib/giochannel.c:2227
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669
#: ../glib/gutf8.c:946
#: ../glib/gutf8.c:1150
#: ../glib/gutf8.c:1291
#: ../glib/gutf8.c:1395
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
#: ../glib/gconvert.c:1733
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
#: ../glib/gconvert.c:1743
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
#: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
#: ../glib/gconvert.c:1772
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
#: ../glib/gconvert.c:1788
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
#: ../glib/gconvert.c:1893
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
#: ../glib/gdir.c:104
#: ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:557
#: ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:705
#: ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:722
#: ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:932
#: ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Mal «%s» inneholder ikke XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1824
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../glib/gfileutils.c:1832
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1837
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1885
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1906
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
#: ../glib/giochannel.c:1162
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1507
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1554
#: ../glib/giochannel.c:1811
#: ../glib/giochannel.c:1898
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
#: ../glib/giochannel.c:1634
#: ../glib/giochannel.c:1711
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
#: ../glib/giochannel.c:1697
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:228
#: ../glib/gmarkup.c:244
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: "
#: ../glib/gmarkup.c:338
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:442
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:452
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: ../glib/gmarkup.c:486
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: ../glib/gmarkup.c:523
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: ../glib/gmarkup.c:534
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i stedet"
#: ../glib/gmarkup.c:587
#, c-format
msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - tallet er muligens for stort"
#: ../glib/gmarkup.c:612
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
#: ../glib/gmarkup.c:627
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:637
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i stedet"
#: ../glib/gmarkup.c:723
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
#: ../glib/gmarkup.c:729
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
#: ../glib/gmarkup.c:972
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - for lang sekvens"
#: ../glib/gmarkup.c:1000
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke et starttegn"
#: ../glib/gmarkup.c:1036
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst - ikke gyldig «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1074
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1114
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn"
#: ../glib/gmarkup.c:1178
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til elementet «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1267
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1309
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
msgstr "Rart tegn «%s», forventet «>» eller «/» tegn for å avslutte start-taggen til element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet"
#: ../glib/gmarkup.c:1395
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: ../glib/gmarkup.c:1537
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
#: ../glib/gmarkup.c:1577
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt tegn er «>»"
#: ../glib/gmarkup.c:1588
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: ../glib/gmarkup.c:1597
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1757
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: ../glib/gmarkup.c:1771
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1779
#: ../glib/gmarkup.c:1824
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: ../glib/gmarkup.c:1787
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av den siste taggen <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1793
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: ../glib/gmarkup.c:1804
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: ../glib/gmarkup.c:1810
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; ingen attributtverdi"
#: ../glib/gmarkup.c:1817
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: ../glib/gmarkup.c:1833
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1839
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "korrupt objekt"
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "intern feil eller korrupt objekt"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "grense for liste av funksjonskall nådd"
#: ../glib/gregex.c:152
#: ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "mønsteret inneholder oppføringer som ikke støttes for delvise treff"
#: ../glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr "intern feil"
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "bakoverreferanser som betingelser er ikke støttet for delvise treff"
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "rekursjonsgrense nådd"
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "grense for tomme understrenger nådd"
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "ugyldig kombinasjon av flagg for nye linjer"
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "ukjent feil"
#: ../glib/gregex.c:198
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ på slutten av mønsteret"
#: ../glib/gregex.c:201
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c på slutten av mønsteret"
#: ../glib/gregex.c:204
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "ugjenkjennelig tegn følger \\"
#: ../glib/gregex.c:208
msgid "case changing escapes are not allowed here"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:211
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:214
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:217
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "mangler terminerende ] for tegnklassen"
#: ../glib/gregex.c:220
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: ../glib/gregex.c:223
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:226
msgid "nothing to repeat"
msgstr "ingenting å gjenta"
#: ../glib/gregex.c:229
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?<"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "ikke gjenkjent tegn etter (?P"
#: ../glib/gregex.c:240
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:243
msgid "missing terminating )"
msgstr "mangler terminerende )"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid ") without opening ("
msgstr ") uten åpnende ("
#: ../glib/gregex.c:251
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R eller (?[+-]tall må følges av )"
#: ../glib/gregex.c:254
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:257
msgid "missing ) after comment"
msgstr "mangler ) etter kommentar"
#: ../glib/gregex.c:260
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:263
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:266
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:269
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:272
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:275
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:278
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "ukjent navn på POSIX-klasse"
#: ../glib/gregex.c:281
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
#: ../glib/gregex.c:284
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:287
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "ugyldig betingelse (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:290
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:293
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:296
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:299
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:302
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:305
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:308
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:311
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:314
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "oktal verdi er større enn \\377"
#: ../glib/gregex.c:317
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:320
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:323
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:326
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:331
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:335
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:339
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:343
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: ../glib/gregex.c:510
#: ../glib/gregex.c:1558
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under treff på regulært uttrykk %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1063
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8"
#: ../glib/gregex.c:1072
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE-biblioteket er kompilert uten støtte for UTF8-egenskaper"
#: ../glib/gregex.c:1126
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Feil under sammensetting av regulært utrykk %s ved tegn %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1162
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Feil under optimering av reguært utrykk %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1986
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "heksadesimalt tall eller «}» forventet"
#: ../glib/gregex.c:2002
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "heksadesimalt tall forventet"
#: ../glib/gregex.c:2042
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "mangler «<» i symbolsk referanse"
#: ../glib/gregex.c:2051
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "uferdig symbolsk referanse"
#: ../glib/gregex.c:2058
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "symbolsk referanse med null lengde"
#: ../glib/gregex.c:2069
msgid "digit expected"
msgstr "tall forventet"
#: ../glib/gregex.c:2087
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "ugyldig symbolsk referanse"
#: ../glib/gregex.c:2149
msgid "stray final '\\'"
msgstr "feilplassert siste «\\\\»"
#: ../glib/gregex.c:2153
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "ukjent escapesekvens"
#: ../glib/gregex.c:2163
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Feil under tolking av erstatningstekst «%s» ved tegn %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
#: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
#: ../glib/gspawn-win32.c:287
#: ../glib/gspawn.c:1455
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:325
#: ../glib/gspawn.c:1119
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:351
#: ../glib/gspawn.c:1324
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:357
#: ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:438
#: ../glib/gspawn-win32.c:678
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:449
#: ../glib/gspawn-win32.c:692
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:674
#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess"
#: ../glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:317
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:400
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1344
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1353
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1361
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1024
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1118
#: ../glib/gutf8.c:1127
#: ../glib/gutf8.c:1259
#: ../glib/gutf8.c:1268
#: ../glib/gutf8.c:1409
#: ../glib/gutf8.c:1505
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: ../glib/gutf8.c:1420
#: ../glib/gutf8.c:1516
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
#: ../glib/goption.c:573
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: ../glib/goption.c:573
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[FLAGG...]"
#: ../glib/goption.c:677
msgid "Help Options:"
msgstr "Flagg for hjelp:"
#: ../glib/goption.c:678
msgid "Show help options"
msgstr "Vis flagg for hjelp"
#: ../glib/goption.c:684
msgid "Show all help options"
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
#: ../glib/goption.c:736
msgid "Application Options:"
msgstr "Flagg for applikasjonen"
#: ../glib/goption.c:797
#: ../glib/goption.c:867
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
#: ../glib/goption.c:807
#: ../glib/goption.c:875
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
#: ../glib/goption.c:832
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Kan ikke lese verdi for double «%s» for %s"
#: ../glib/goption.c:840
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Double-verdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
#: ../glib/goption.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../glib/goption.c:1208
#: ../glib/goption.c:1319
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Mangler argument for %s"
#: ../glib/goption.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Ukjent flagg %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:355
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i søkemapper"
#: ../glib/gkeyfile.c:390
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
#: ../glib/gkeyfile.c:398
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Filen er tom"
#: ../glib/gkeyfile.c:758
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, gruppe eller kommentar"
#: ../glib/gkeyfile.c:818
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på gruppe: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:840
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
#: ../glib/gkeyfile.c:866
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Ugyldig navn på nøkkel: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:893
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1106
#: ../glib/gkeyfile.c:1265
#: ../glib/gkeyfile.c:2483
#: ../glib/gkeyfile.c:2551
#: ../glib/gkeyfile.c:2686
#: ../glib/gkeyfile.c:2821
#: ../glib/gkeyfile.c:2974
#: ../glib/gkeyfile.c:3161
#: ../glib/gkeyfile.c:3222
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1277
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:1379
#: ../glib/gkeyfile.c:1492
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1399
#: ../glib/gkeyfile.c:1512
#: ../glib/gkeyfile.c:1885
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
#: ../glib/gkeyfile.c:2100
#: ../glib/gkeyfile.c:2312
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket."
#: ../glib/gkeyfile.c:2498
#: ../glib/gkeyfile.c:2701
#: ../glib/gkeyfile.c:3233
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3467
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
#: ../glib/gkeyfile.c:3489
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
#: ../glib/gkeyfile.c:3631
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
#: ../glib/gkeyfile.c:3645
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
#: ../glib/gkeyfile.c:3678
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som et flyttall."
#: ../glib/gkeyfile.c:3702
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Verdi «%s» kan ikke tolkes som en bolsk verdi."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:482
#: ../gio/ginputstream.c:557
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
msgstr ""
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:868
#: ../gio/ginputstream.c:887
#: ../gio/goutputstream.c:1064
#, c-format
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gcancellable.c:276
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:609
#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasjonen ble avbrutt"
#: ../gio/gcontenttype.c:155
msgid "Unknown type"
msgstr "Ukjent type"
#: ../gio/gcontenttype.c:156
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "filtype %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:568
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "type %s"
#: ../gio/gdatainputstream.c:307
#, c-format
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:373
#: ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:546
#, c-format
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:828
#, c-format
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1018
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1022
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1395
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Egendefinert definisjon for %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1419
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1444
#, c-format
msgid "Can't load just created desktop file"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:282
msgid "drive doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gdrive.c:347
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:667
#: ../gio/gfile.c:796
#: ../gio/gfile.c:921
#: ../gio/gfile.c:1006
#: ../gio/gfile.c:1051
#: ../gio/gfile.c:1096
#: ../gio/gfile.c:1151
#: ../gio/gfile.c:2091
#: ../gio/gfile.c:2136
#: ../gio/gfile.c:2186
#: ../gio/gfile.c:2225
#: ../gio/gfile.c:2537
#: ../gio/gfile.c:2938
#: ../gio/gfile.c:3014
#: ../gio/gfile.c:3091
#, c-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasjonen er ikke støttet"
#: ../gio/gfile.c:963
#: ../gio/glocalfile.c:882
#: ../gio/glocalfile.c:891
#: ../gio/glocalfile.c:902
#, c-format
msgid "Containing volume does not exist"
msgstr ""
#: ../gio/gfile.c:1511
#, c-format
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere over katalog"
#: ../gio/gfile.c:1571
#, c-format
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog over katalog"
#: ../gio/gfile.c:1579
#, c-format
msgid "Target file exists"
msgstr "Målfilen eksisterer"
#: ../gio/gfile.c:1597
#, c-format
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Kan ikke kopiere katalog rekursivt"
#: ../gio/gfile.c:2176
#, c-format
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Ugyldig verdi oppgitt for symbolsk lenke"
#: ../gio/gfile.c:2267
#, c-format
msgid "Trash not supported"
msgstr "Papirkurv er ikke støttet"
#: ../gio/gfile.c:2307
#, c-format
msgid "File names cannot contain '/'"
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»"
#: ../gio/gfile.c:3936
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:133
#, c-format
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:140
#: ../gio/gfileenumerator.c:199
#: ../gio/gfileenumerator.c:299
#: ../gio/gfileenumerator.c:400
#, c-format
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/gfileenumerator.c:289
#: ../gio/gfileenumerator.c:390
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:144
#: ../gio/gfileinputstream.c:440
#: ../gio/gfileoutputstream.c:154
#: ../gio/gfileoutputstream.c:554
#, c-format
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:355
#: ../gio/gfileoutputstream.c:393
#, c-format
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileinputstream.c:399
#, c-format
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: ../gio/gfileoutputstream.c:488
#, c-format
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:185
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:194
#, c-format
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:317
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:680
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
msgstr ""
#: ../gio/ginputstream.c:894
#: ../gio/goutputstream.c:1071
#, c-format
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:554
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Ugyldig filnavn %s"
#: ../gio/glocalfile.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:922
#, c-format
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotkatalogen"
#: ../gio/glocalfile.c:940
#, c-format
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Kan ikke endre navn på filen. Filnavnet eksisterer allerede"
#: ../gio/glocalfile.c:953
#: ../gio/glocalfile.c:1666
#: ../gio/glocalfile.c:1695
#: ../gio/glocalfile.c:1827
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:494
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:886
#, c-format
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gio/glocalfile.c:957
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Feil under endring av navn på fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1072
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1082
#, c-format
msgid "Can't open directory"
msgstr "Kan ikke åpne mappe"
#: ../gio/glocalfile.c:1134
#: ../gio/glocalfile.c:1670
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Feil ved fjerning av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1443
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1467
#, c-format
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1527
#: ../gio/glocalfile.c:1547
#, c-format
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashed file: %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1602
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1699
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1746
#: ../gio/glocalfile.c:1831
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Feil under flytting av fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1767
#, c-format
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1776
#, c-format
msgid "Target file already exists"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1789
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:740
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:754
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:769
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:785
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:799
#, c-format
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfile.c:1806
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Feil under fjerning av målfil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1820
#, c-format
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:706
#, c-format
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:713
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1348
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1402
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1577
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1622
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1639
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1657
#, c-format
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1728
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1751
#, c-format
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1776
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1785
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
#, c-format
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:158
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:541
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:187
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:197
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:301
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Feil under søking i fil: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:224
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:259
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Feil under lukking av fil: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:166
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:560
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Feil under skriving til fil: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup link: %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:395
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:455
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:498
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:621
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:890
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:642
#, c-format
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Målfilen er en katalog"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ikke en vanlig fil"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:659
#, c-format
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:193
#, c-format
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:202
#: ../gio/goutputstream.c:403
#, c-format
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:363
#: ../gio/goutputstream.c:764
#, c-format
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:646
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
msgstr ""
#: ../gio/gunixdrive.c:146
#, fuzzy
msgid "Unknown drive"
msgstr "ukjent feil"
#. TODO: add translation table from gnome-vfs
#: ../gio/gunixvolume.c:91
#, c-format
msgid "%s volume"
msgstr "%s volum"
#: ../gio/gunixvolume.c:162
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
#. TODO: Use volume size as name?
#: ../gio/gunixvolume.c:175
msgid "Unknown volume"
msgstr "Ukjent volum"
#: ../gio/gvolume.c:271
msgid "volume doesn't implement unmount"
msgstr ""
#: ../gio/gvolume.c:340
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
#, c-format
msgid "Can't find application"
msgstr "Kan ikke finne program"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "URIs not supported"
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:366
#, c-format
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gwin32appinfo.c:378
#, c-format
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:199
#: ../gio/gunixinputstream.c:217
#: ../gio/gunixinputstream.c:289
#: ../gio/gunixoutputstream.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:247
#: ../gio/gunixinputstream.c:422
#: ../gio/gunixoutputstream.c:237
#: ../gio/gunixoutputstream.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:187
#: ../gio/gunixoutputstream.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Feil under tolking av flagg %s"