mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 16:06:16 +01:00
26c1be0d51
svn path=/trunk/; revision=7301
2020 lines
73 KiB
Plaintext
2020 lines
73 KiB
Plaintext
# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-04 13:30-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-18 16:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
|
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
|
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
|
#: glib/gutf8.c:1405
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
|
#: glib/giochannel.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
|
#: glib/gutf8.c:1401
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' është e pasaktë"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1897
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Emër host i pasaktë"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gfileutils.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gfileutils.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gfileutils.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gfileutils.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gfileutils.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gfileutils.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1923
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1698
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gmarkup.c:483
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon "
|
|
"një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore "
|
|
"si &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet"
|
|
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: glib/gmarkup.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" "
|
|
"komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2
|
|
#: glib/gmarkup.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve "
|
|
"të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:668
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž"
|
|
|
|
# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches
|
|
# (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original
|
|
#: glib/gmarkup.c:678
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand "
|
|
"& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:764
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:770
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1056
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1084
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. <book>)"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gmarkup.c:1198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë "
|
|
"me emrin e një elementi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
"s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e "
|
|
"fillimit të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
|
"të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të "
|
|
"përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka "
|
|
"shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një "
|
|
"atributi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së "
|
|
"barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1625
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbrapa simboleve '</'; '%s' nuk mund të "
|
|
"nisë emrin e një elementi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të "
|
|
"elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1848
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1862
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi "
|
|
"i fundit i hapur"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1884
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1890
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi"
|
|
|
|
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
|
|
#: glib/gmarkup.c:1895
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të "
|
|
"një atributi; atributi nuk ka vlerë"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1908
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1930
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni "
|
|
"proçesi"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "objekt i korruptuar"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "mbi memorjen"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i backtracking"
|
|
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "gabim i brendshëm"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
"për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "gabim i panjohur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr "\\ në fund të modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr "\\c në fund të modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing ']'
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr "asgjë për tu përsëritur"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?<"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
# (pofilter) brackets: translation is missing '('
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "simbol i panjohur mbas (?P"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ") përfunduese mungon"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ") pa ( hapje"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ") mungon mbas komentit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?("
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr "pritej kushti mbas (?("
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr "emër i panjohur klase POSIX"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr "opsione NEWLINE jokoerente"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero me "
|
|
"dëshirë në kllapa"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr "përsëritje e papritur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr "sasi e tepërt kodi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1098
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1107
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2021
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2037
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër exadecimale"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2077
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "mungon '<' në referimin simbolik"
|
|
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: glib/gregex.c:2086
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2093
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "referim simbolik me gjatësi zero"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2104
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "pritej një shifër"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2122
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "referim simbolik i palejuar"
|
|
|
|
# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match
|
|
#: glib/gregex.c:2184
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "'\\' në fund e izoluar"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2188
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "sekuencë e panjohur escape"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i "
|
|
"kuotuar nga shell"
|
|
|
|
# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti "
|
|
"ishte '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:283
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë programi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave "
|
|
"nga një proçes bir"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)"
|
|
|
|
# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated
|
|
#: glib/gspawn.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir "
|
|
"(%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1030
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
|
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Përdorimi:"
|
|
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION
|
|
#: glib/goption.c:615
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPSIONI...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:719
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Opcionet e ndihmës:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:720
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:726
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:788
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Opcionet e programit:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Mungojnë argumentë për %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Opcion i panjohur %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:358
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:393
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nuk është një file i rregullt"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:401
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "File është bosh"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:843
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të "
|
|
"painterpretueshme."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean."
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
|
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
|
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
|
#: gio/goutputstream.c:1078
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "Operacioni është anulluar"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation
|
|
#: gio/gcontenttype.c:180
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Lloj i panjohur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gcontenttype.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr "Lloj file %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gcontenttype.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr "Lloj %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Paemër"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve "
|
|
"(%s): %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME (%s): %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdrive.c:381
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gdrive.c:451
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
|
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2682
|
|
#: gio/gfile.c:2733 gio/gfile.c:2861 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:3228
|
|
#: gio/gfile.c:3630 gio/gfile.c:3714 gio/gfile.c:3797 gio/gfile.c:3877
|
|
#: gio/gfile.c:4207
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Veprimi nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
|
#: gio/glocalfile.c:1088
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:2023
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr "File objektiv ekziston"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:2049
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:2851
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/gfile.c:2944
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "Koshi nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:2993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfile.c:4975 gio/gvolume.c:370
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr "Volumi nuk suporton montimin"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/gfile.c:5083
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr "Enumuruesi është mbyllur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr "Stream nuk suporton query_info"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/ginputstream.c:196
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr "Stream i input nuk suporton leximin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
"E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfile.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "Emër file i pasaktë %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:1108
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:1126
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
|
|
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Emër i pavlefshëm file"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:1272
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr "E pamundur hapja e directory"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
#: gio/glocalfile.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:1740
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
#: gio/glocalfile.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfile.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:2119
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr "Krijimi i file backup dështoi"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfile.c:2179
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1896
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1915
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2063
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2079
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# (pofilter) variables: do not translate: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr "File objektiv është një directory"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr "File është ndryshuar nga jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: gio/gmount.c:360
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: gio/gmount.c:435
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: gio/gmount.c:517
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: gio/gmount.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: gio/gmount.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr "Stream burues është i mbyllur"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gthemedicon.c:206
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "emri"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s
|
|
# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/gthemedicon.c:207
|
|
msgid "The name of the icon"
|
|
msgstr "Emri i ikonës"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gthemedicon.c:218
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr "emrat"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gthemedicon.c:219
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
|
msgstr "Një array me emrat e ikonave"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gthemedicon.c:244
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
|
msgstr "përdor alternativat e paracaktuara"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gthemedicon.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tregon nëse duhen përdorur ikonat alternative të paracaktuara gjetur duke "
|
|
"shkurtuar emrin tek simbolet '-'. Shpërfill emrat mbas emrit të parë në rast "
|
|
"se jepen më shumë se një."
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr "File rrënjë i sistemit"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gvolume.c:439
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "URI nuk suportohen"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: tests/gio-ls.c:27
|
|
msgid "do not hide entries"
|
|
msgstr "mos fshih zërat"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#: tests/gio-ls.c:29
|
|
msgid "use a long listing format"
|
|
msgstr "përdor një format liste të gjatë"
|
|
|
|
# (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy.
|
|
# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE
|
|
#: tests/gio-ls.c:37
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FILE...]"
|
|
|
|
# (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all
|
|
#~ msgid "%u byte"
|
|
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%u byte"
|
|
#~ msgstr[1] "%u byte"
|