mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
11680de1a7
svn path=/trunk/; revision=5693
2589 lines
102 KiB
Plaintext
2589 lines
102 KiB
Plaintext
# translation of gconf.HEAD.mk.po to
|
||
# translation of gconf.HEAD.mk.po to Macedonian
|
||
# translation of gconf.HEAD.mk.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
#
|
||
# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2002,2003.
|
||
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
||
# Misa Popovic <stomak81@freemail.com.mk>, 2003.
|
||
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
|
||
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
|
||
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2005, 2006.
|
||
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gconf.HEAD.mk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-24 03:28+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-08-12 03:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get configuration file path from '%s'"
|
||
msgstr "Не успеав да добијам конфигурациска патека од „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created Evolution/LDAP source using configuration file '%s'"
|
||
msgstr "Креирав Еволушн/LDAP извор користејќи ја конфигурациската датотека „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse XML file '%s'"
|
||
msgstr "Не можам да ја парсирам XML датотека „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Config file '%s' is empty"
|
||
msgstr "Конфигурациската датотека „%s“ е празна"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Root node of '%s' must be <evoldap>, not <%s>"
|
||
msgstr "Root точката на „%s“ мора да биде <evoldap>, наместо <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No <template> specified in '%s'"
|
||
msgstr "Не е одреден <template> во „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"filter\" attribute specified on <template> in '%s'"
|
||
msgstr "Нема атрибут за \"филтер\" одреден на <template> во „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No LDAP server or base DN specified in '%s'"
|
||
msgstr "Нема одреден LDAP сервер или име на домен за „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contacting LDAP server: host '%s', port '%d', base DN '%s'"
|
||
msgstr "Го контактирам LDAP серверот: хост „%s“, порта '%d', основен DN „%s“"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to contact LDAP server: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да го контактирам LDAP серверот: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Searching for entries using filter: %s"
|
||
msgstr "Пребарувам записи со помош на филтерот: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying LDAP server: %s"
|
||
msgstr "Грешка при барањето на LDAP сервер: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/evoldap-backend.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got %d entries using filter: %s"
|
||
msgstr "Најдов %d записи со поош на филтерот: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find directory %s\n"
|
||
msgstr "Не можам да го најдам директориумот %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при зачувување на GConf дрво во „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <dir>\n"
|
||
msgstr "Употреба: %s <директориум>\n"
|
||
|
||
#: ../backends/gconf-merge-tree.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s <dir>\n"
|
||
" Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
|
||
" dir/%%gconf.xml\n"
|
||
" subdir1/%%gconf.xml\n"
|
||
" subdir2/%%gconf.xml\n"
|
||
" to:\n"
|
||
" dir/%%gconf-tree.xml\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: %s <директориум>\n"
|
||
" Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n"
|
||
" dir/%%gconf.xml\n"
|
||
" subdir1/%%gconf.xml\n"
|
||
" subdir2/%%gconf.xml\n"
|
||
" to:\n"
|
||
" dir/%%gconf-tree.xml\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:164
|
||
msgid "Unloading text markup backend module."
|
||
msgstr "Го девчитувам модулот на бекендот за обележување на текст."
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:227 ../backends/xml-backend.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
|
||
msgstr "Не можев да го пронајдам XML root директориумот во адресата `%s'"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:284 ../backends/xml-backend.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Не можев да го направам директориумот `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:391 ../backends/xml-backend.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\""
|
||
msgstr "Не можам да читам или пишувам во XML root директориумот во адресата \"%s\""
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:402 ../backends/xml-backend.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
|
||
msgstr "Директориум/датотека дозволите за XML сорс на root %s се: %o/%o"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:741 ../backends/xml-backend.c:683
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directory operation is no longer supported, just remove all the "
|
||
"values in the directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операцијата за отстранување на директориумот не е повеќе поддржана, само "
|
||
"отстранете ги сите вредности од директориумот"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:827 ../backends/xml-backend.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n"
|
||
msgstr "Не можев да го отворам лок директориумот за %s да ги отстрани бравите: %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:840 ../backends/xml-backend.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не можев да ја отстранам датотеката %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:861
|
||
msgid "Initializing Markup backend module"
|
||
msgstr "Иницијализирам бекенд модул за обележување"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-backend.c:938 ../backends/xml-backend.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не успеав да го откажам заклучувањето на XML директориумот \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:397
|
||
msgid "Failed to write some configuration data to disk\n"
|
||
msgstr "Не успеав да запишам некои конфигурациски податоци на дискот\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:920 ../backends/xml-dir.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не можев да направам директориум \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:960 ../backends/markup-tree.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Не можев да отстранам %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да запишам \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја вчитам датотеката \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||
msgstr "Линија %d буква или број %d: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||
msgstr "Атрибутот\"%s\" се повторува два пати во ист <%s> елемент"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2204 ../backends/markup-tree.c:2228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Атрибутот \"%s\" е невалиден во <%s> елементот во овој контекст"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2253 ../gconf/gconf-value.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (очекував цел број)"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2260 ../gconf/gconf-value.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer `%s' is too large or small"
|
||
msgstr "Цел број `%s' е преголем или премалl"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2292 ../gconf/gconf-value.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (очекував точно или неточно)"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2316 ../gconf/gconf-value.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (очекував реален број)"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2386 ../backends/markup-tree.c:2415
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2455 ../backends/markup-tree.c:2479
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2487 ../backends/markup-tree.c:2542
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2607 ../backends/markup-tree.c:2719
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2787 ../backends/markup-tree.c:2845
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Нема \"%s\" атрибут или елемент <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||
msgstr "Непозната вредност \"%s\" за \"%s\" атрибутот во елементот <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>"
|
||
msgstr "Невалиден тип \"%s\" на <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>"
|
||
msgstr "Невалиден прв тип на елемент \"%s\" во <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>"
|
||
msgstr "Невалиден тип на _cdr \"%s\" on <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>"
|
||
msgstr "Невалиден тип на листа \"%s\" во <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2926
|
||
msgid "Two <default> elements below a <local_schema>"
|
||
msgstr "Два <стандардни> елементи под <локална_шема>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2941
|
||
msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>"
|
||
msgstr "Два <longdesc> елементи под <локална_шема>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||
msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:2973 ../backends/markup-tree.c:3078
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3132 ../backends/markup-tree.c:3183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> provided but current element does not have type %s"
|
||
msgstr "<%s> понуди но тековниот елемент го нема типот %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3056
|
||
msgid "Two <car> elements given for same pair"
|
||
msgstr "Два дадени <car> елемента за истиот пар"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3070
|
||
msgid "Two <cdr> elements given for same pair"
|
||
msgstr "Два дадени <cdr> елемента за истиот пар"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> has wrong type %s"
|
||
msgstr "<li> има погрешен тип %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value"
|
||
msgstr "<%s> понуди но родителскиот <entry> нема вредност"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3196 ../backends/markup-tree.c:3219
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3241 ../backends/markup-tree.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside current element"
|
||
msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во моменталниот елемент"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>"
|
||
msgstr "Елементот во датотеката за мени мора да биде <gconf> наместо <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3310 ../backends/markup-tree.c:3332
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||
msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||
msgstr "Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3598 ../backends/markup-tree.c:4378
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:4396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да отворам \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при читањето на \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:4483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Грешка при запишување во датотеката\"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/markup-tree.c:4512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да ја преместам привремената датотека \"%s\" до финалната локација "
|
||
"\"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-backend.c:239
|
||
msgid "Unloading XML backend module."
|
||
msgstr "Го одвчитувам XML позадинскиот модул."
|
||
|
||
#: ../backends/xml-backend.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s"
|
||
msgstr "Грешка синхронизирајќи го XML позадински директориски кеш: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-backend.c:809
|
||
msgid "Initializing XML backend module"
|
||
msgstr "Иницијализирам XML позадински модул "
|
||
|
||
#: ../backends/xml-cache.c:286
|
||
msgid "Failed to sync XML cache contents to disk"
|
||
msgstr "Не успеав да синхронизирам XML кеш содржина на диск"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-cache.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
|
||
"not been successfully synced to disk"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можев да го отстранам директориумот `%s' од XML позадинскиот кеш, бидејќи "
|
||
"не бил успешно синхронизиран на диск"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat `%s': %s"
|
||
msgstr "Не можев да проценам `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XML filename `%s' is a directory"
|
||
msgstr "XML име на датотеката `%s' е директориум"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:416 ../backends/xml-dir.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не успеав да избришам \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да напишам датотека `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:485 ../backends/xml-dir.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успав да наместам модул на `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write XML data to `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да напишам XML податоци на `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:506 ../backends/xml-dir.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја затворам датотеката `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:536 ../backends/xml-dir.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да го преименувам `%s' во `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да повратам `%s' од `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја избришам старата датотека `%s': %s"
|
||
|
||
#. These are all fatal errors
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да проценам `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
|
||
msgstr "Удвои влез `%s' во `%s', занемарувам"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
|
||
msgstr "Влез безиме во XML датотека `%s', занемарувам"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Јазол од највисоко ниво во XML датотека `%s' е <%s> наместо <entry>, "
|
||
"занемарувма"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да направам датотека `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-dir.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse XML file \"%s\""
|
||
msgstr "Не успеав да ја разложам XML датотеката \"%s\""
|
||
|
||
#. There was an error
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
|
||
msgstr "Го занемарувам XML јазолот со име `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
|
||
msgstr "Занемарувам име на шема`%s', невалидно: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
|
||
msgstr "Занемарувам XML јазол `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја прочитам стандардната вредност за шемата: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
|
||
msgstr "Нема \"type\" атрибут за <%s> јазолот"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
|
||
msgstr "Јазол има непознат \"type\" атрибут `%s', занемарувам"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:981
|
||
msgid "No \"value\" attribute for node"
|
||
msgstr "Нема \"value\" атрибут за јазол"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1029 ../backends/xml-entry.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
|
||
msgstr "Не го разбрав XML јазолот <%s> во внатрешноста на XML јазол на листа"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1063
|
||
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
|
||
msgstr "Невалиден тип (листа, пар или непознато) во јазол на листа"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad XML node: %s"
|
||
msgstr "Лош XML јазол: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
|
||
msgstr "Листата содржи лошо напишан јазол (%s, треба да биде %s)"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
|
||
msgstr "Занемарувам лош car од XML пар: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1155 ../backends/xml-entry.c:1178
|
||
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
|
||
msgstr ""
|
||
"разложувам XML датотека: листите и паровите може и да не бидат сместени во "
|
||
"пар"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
|
||
msgstr "Занемарувам лош cdr од XML пар: %s"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
|
||
msgstr "Не разбрав XML јазол <%s> во внатрешноста на XML парен јазол"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1205
|
||
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
|
||
msgstr "Не пронајдов car и cdr за XML јазол на пар"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1211
|
||
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
|
||
msgstr "Недостасува cdr од пар вредности во XML датотека"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1218
|
||
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
|
||
msgstr "Недостасува карактер од пар вредности во XML датотека"
|
||
|
||
#: ../backends/xml-entry.c:1223
|
||
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
|
||
msgstr "Недостасуваат и car и cdr вредности од пар во XML датотека"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address"
|
||
msgstr "`%c' е невалидна буква или бројка во конфигурациска адреса за складирање"
|
||
|
||
#. -- end debug only
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such file `%s'\n"
|
||
msgstr "Не постои таква датотека `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n"
|
||
msgstr "Бекендот `%s' не успеа да врати vtable\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n"
|
||
msgstr "На бекендот`%s' му недостасува бараниот vtable член `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad address `%s': %s"
|
||
msgstr "Bad address `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad address `%s'"
|
||
msgstr "Лоша адреса `%s'"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:337
|
||
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
|
||
msgstr "GConf нема да работи без поддршка динамични модули (gmodule)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка отворајќи модул `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing module `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при иницијализирање на модулот `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
|
||
msgstr "Не можав да пронајдам позадински модул за `%s'"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-backend.c:425
|
||
msgid "Failed to shut down backend"
|
||
msgstr "Не успеав да ја исклучам позадината"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-client.c:344 ../gconf/gconf-client.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf Error: %s\n"
|
||
msgstr "GConf грешка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-client.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
|
||
msgstr "GConf предупредување: неуспешно листање парови во `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-client.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
|
||
msgstr "Очекувано `%s' добиено `%s' за клуч %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:211
|
||
msgid "Received invalid value in set request"
|
||
msgstr "Примена невалидна вредност во барањето за сетирање"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
|
||
msgstr "Немаше смисла CORBA вредноста добиена од барањето за сетирање на клуч `%s'"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:502
|
||
msgid "Received request to drop all cached data"
|
||
msgstr "Добиено е барање за да се отфрли сите кеширани податоци"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:519
|
||
msgid "Received request to sync synchronously"
|
||
msgstr "Добиено барање да синхроно синхронизирање"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:807
|
||
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
|
||
msgstr "Фатална грешка: не успеав да добијам објект референца за ConfigDatabase"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да синхронизирам еден или повеќе сорсови: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%"
|
||
"s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при добивање на вредноста за `%s' по менувањето на известувањето од "
|
||
"бекендот `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this "
|
||
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
|
||
"configuration changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да логирам додаток за слушач %s (%s);нема да можам да го повратам "
|
||
"овој слушач на gconfd рестарт, резултирајќи во неверодостојни забелешки на "
|
||
"промените во конфигурирањето."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
|
||
msgstr "ID на слушачот %lu не постои"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
|
||
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да логирам отстранување на слушач во лог датотеката (веројатно "
|
||
"безопасно, може да резултира во забелешка која чудно повторно ќе се "
|
||
"појавува): %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1299 ../gconf/gconf-sources.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting value for `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка во земањето вредност за `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting value for `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка местењето вредност за `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при одсетирање `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка земајќи стандардна вредност за `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Грешка одсетирајќи \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting new value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Грешка земајќи нова вредност за \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка проверувајќи пшостоење на `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing directory \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Грешка при отстранување на директориумот \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ги земам сите влезови во `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка листајќи ги директориумите во `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-database.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка местејќи ја шемата за `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:25
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успех"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:26
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неуспешно"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:27
|
||
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
|
||
msgstr "Не можеше да се стапи во контакт со конфигурацискиот сервер"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:28
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Недозволен пристап."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:29
|
||
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
|
||
msgstr "Не можев да ја разрешам адресата за конфигурацискиот извор"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:30
|
||
msgid "Bad key or directory name"
|
||
msgstr "Лош клуч или име на директориумот"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:31
|
||
msgid "Parse error"
|
||
msgstr "Грешка во разложување"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:32
|
||
msgid "Corrupt data in configuration source database"
|
||
msgstr "Кормпирани податоци во базата на податоци за конфигурацискиот извор"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:33
|
||
msgid "Type mismatch"
|
||
msgstr "Тип лошType mismatch"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:34
|
||
msgid "Key operation on directory"
|
||
msgstr "Клучна операција на директориумот"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:35
|
||
msgid "Directory operation on key"
|
||
msgstr "Директориумска операција на клуч"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:36
|
||
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
|
||
msgstr "Не можам да пребришам постоечка само-читај вредност"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:37
|
||
msgid "Object Activation Framework error"
|
||
msgstr "Object Activation Framework грешка"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:38
|
||
msgid "Operation not allowed without configuration server"
|
||
msgstr "Операцијата не е дозволена без кофигурациски сервер"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:39
|
||
msgid "Failed to get a lock"
|
||
msgstr "Не успеав да земам заклучна датотека"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-error.c:40
|
||
msgid "No database available to save your configuration"
|
||
msgstr "Нема достапна база на податоци за да се зачува Вашата конфигурација"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '/' in key \"%s\""
|
||
msgstr "Нема '/' во клучот \"%s\""
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
|
||
msgstr "Невалидно UTF-8 во стринг вредноста во „%s“"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:237
|
||
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
|
||
msgstr "Не можев да ја интерпретирам CORBA вредноста за елементот од листа"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect type for list element in %s"
|
||
msgstr "Неточен тип за елемент на листа во %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:252
|
||
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
|
||
msgstr "Добиена листа од gconfd со лош тип на листа"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:433
|
||
msgid "Failed to convert object to IOR"
|
||
msgstr "Не успеав да претворам објект во IOR"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:570
|
||
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 во локале за шема"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:578
|
||
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 во краткиот опис за шема"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:586
|
||
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 во долгиот опис за шема"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:594
|
||
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
|
||
msgstr "Невалиден UTF-8 во сопственикот за шема"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не можев да го отворам патот до датотеката `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding source `%s'\n"
|
||
msgstr "Додавам код `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Читачка грешка на датотеката `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1243 ../gconf/gconf-internals.c:1309
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:156 ../gconf/gconf-value.c:255
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:397 ../gconf/gconf-value.c:1672
|
||
msgid "Text contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Текстот содржи невалиден UTF-8"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected list, got %s"
|
||
msgstr "Очекував листа, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
|
||
msgstr "Очекував листа од %s, добив листа од %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected pair, got %s"
|
||
msgstr "Очекував пар, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очекував (%s,%s) пар, добив пар каде едната или обете вредностиa "
|
||
"недостасуваат"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
|
||
msgstr "Очекував пар од типот (%s,%s) добив тип (%s,%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1678
|
||
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Цитираниот стринг не почнува си наводници"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1739
|
||
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
|
||
msgstr "Цитираниот текст не завршува со наводници"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:1857
|
||
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "Кодиранита вредност не е валиден UTF-8"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можев да ја заклучам привремената датотека „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
|
||
msgstr "Не можев да ја креирам датотеката „%s“, веројатно бидејќи веќе постои"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create or open '%s'"
|
||
msgstr "Не успеав да креирам или отворам „%s“"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
|
||
"operating system has NFS file locking misconfigured (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да заклучам „%s“: веројатно затоа што друг процес ја има бравата, "
|
||
"или Вашиот оперативен систем има лошо конфигуриран NFS датотечно заклучување "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove '%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да отстранам „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
|
||
msgstr "IOR датотека „%s“ не е отворена успешно, не е пронајден gconfd: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
|
||
msgstr "gconftool или некој друг не-gconfd процес има лок датотека „%s“"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2537
|
||
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"не можев да го контактирам ORB за да разрешам постоечка gconfd објект "
|
||
"референца"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference"
|
||
msgstr "Не успев да претворам IOR „%s“ до објект референца"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
|
||
msgstr "не можев да креирам директориум `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't write to file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не можам да пишувам во датотеката `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
|
||
msgstr "Ја немавме бравата на датотеката `%s', но би требало да имаме"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да поврзам „%s“ со „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да отстранам лок датотека `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја исчистам датотеката „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да го отстранам лок директориумот `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да ја одврзам лок датотеката %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:2984 ../gconf/gconfd.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %s: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да проценам %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:3006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server ping error: %s"
|
||
msgstr "Сервер пинг грешка: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:3031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да креирам цевка за комуникација со накотен gconf даемон: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да го лансирам конфигурацискиот сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:3085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to contact configuration server; some possible causes are that you "
|
||
"need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due "
|
||
"to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "
|
||
"(Details - %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да го контактирам конфигурацискиот сервер; некои можни причини се "
|
||
"дека треба да вклучите TCP/IP вмрежување за ORBit, или имате заостанати NFS "
|
||
"брави заради паѓање на системот Видете http://www.gnome.org/projects/gconf/ "
|
||
"за информации. (Детали - %s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-internals.c:3086
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ништо"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:48
|
||
msgid "- Sanity checks for GConf"
|
||
msgstr "- Проверка на исправност на GConf"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:57 ../gconf/gconftool.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while parsing options: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка на опцијата: %s.\n"
|
||
"Извршeте '%s --помош' за да видите целосна листа на достапни опции за "
|
||
"командни линии.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:128 ../gconf/gconf-sanity-check.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
|
||
"Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a "
|
||
"problem with your configuration, as many programs will need to create files "
|
||
"in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
|
||
"проблем:\n"
|
||
"Не можев да отворам или ја креирам датотеката \"%s\"; ова значи дека може да "
|
||
"има проблем со Вашата конфигурација, како што многу програми ќе треба да "
|
||
"создадат датотеки во Вашиот домашен директориум. Грешката беше \"%s\" (errno "
|
||
"= %d)."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
|
||
"Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem "
|
||
"with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home "
|
||
"directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See "
|
||
"the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is "
|
||
"that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = "
|
||
"%d)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
|
||
"проблем:\n"
|
||
"Не можев да ја заклучам датотеката \"%s\"; ова значи дека може да има "
|
||
"проблем со Вашата кофигурација на оперативниот систем. Доколку имате NFS-"
|
||
"прикачен домашен директориум, или клиентот или серверот можеби се наместени "
|
||
"погрешно. Видете ги rpc.statd и rpc.lockd документациите. Вообичаена причина "
|
||
"за оваа грешка е дека \"nfslock\" сервисот е исклучен. Грешката беше \"%s"
|
||
"\" (errno = %d)."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't remove file %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не можам да ја отстранам датотеката %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
|
||
"No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that "
|
||
"preferences and other settings can't be saved. %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
|
||
"проблем:\n"
|
||
"Нема конфигурациски кодови во конфигурациската датотека \"%s\"; ова значи "
|
||
"дека параметрите и другите поставки не можат да бидат зачувани. %s%s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:223
|
||
msgid "Error reading the file: "
|
||
msgstr "Грешка читајќи ја датотеката: "
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
|
||
"Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ве молам контактирајте го систем администраторот за да го разрешите следниот "
|
||
"проблем:\n"
|
||
"Не можев да ја разрешам адресата \"%s\" во конфигурациската датотека \"%s\": "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"The files that contain your preference settings are currently in use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You might be logged in to a session from another computer, and the other "
|
||
"login session is using your preference settings files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can continue to use the current session, but this might cause temporary "
|
||
"problems with the preference settings in the other session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотеките кои ги содржат Вашите параметарски поставки се моментално во "
|
||
"употреба.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можеби сте логирани во сесија од друг компјутер, и другата логин сесија ги "
|
||
"употребува Вашите датотеки со параметарски поставки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можете да продолжите со постојната сесија, но ова може да предизвика "
|
||
"моментални проблеми со параметарските поставки во другата сесија.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сакате ли да продолжите?"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:328
|
||
msgid "_Log Out"
|
||
msgstr "_Одлогирање"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:330
|
||
msgid "_Continue"
|
||
msgstr "_Продолжи"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sanity-check.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Continue (y/n)?"
|
||
msgstr "%s Продолжи (y/n)?"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-schema.c:217 ../gconf/gconf-schema.c:225
|
||
#: ../gconf/gconf-schema.c:233 ../gconf/gconf-schema.c:241
|
||
msgid "Schema contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr "Схемата содржи невалиден UTF-8"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-schema.c:250
|
||
msgid "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements"
|
||
msgstr "Схема определува тип на листа но не определува тип на елементи на листата"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-schema.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr "
|
||
"elements"
|
||
msgstr "Шема определува тип на парови но не определува тип на car/cdr елементи"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load source \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Не успеав да го вчитам кодот \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d"
|
||
msgstr "Адресата \"%s\" е преведена во конфиурациски изворен код на позицијата %d"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адресата \"%s\" е преведена до „само-читај“ конфигурациски извор на "
|
||
"позицијата %d"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d"
|
||
msgstr "Разрешена адреса \"%s\" до делумно пишлив конфиг код на позиција %d"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:433
|
||
msgid ""
|
||
"None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings "
|
||
"will not be possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ниедна од разрешените адреси не е пишлива, зачувувањето на конфигурациски "
|
||
"поставки е неможно"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
|
||
msgstr "Шемата %s' определена за `%s' содржи не-шема вредност"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:712
|
||
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
|
||
msgstr "'/' името може да биде само директориум, не клуч"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вредноста за `%s' е поставена во само-читај код на почетокот на Вашата "
|
||
"конфигурациска патека"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
|
||
"writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your "
|
||
"configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't "
|
||
"found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your "
|
||
"operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your "
|
||
"home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly "
|
||
"notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have "
|
||
"two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), "
|
||
"logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If "
|
||
"you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that "
|
||
"you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has "
|
||
"its default configuration that prevents remote CORBA connections - put "
|
||
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for "
|
||
"details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per "
|
||
"home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles "
|
||
"in individual storage locations such as ~/.gconf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можев да зачувам вредност на клуч „%s“, затоа што конфигурацискиот сервер "
|
||
"нема пишлива адреса. Има некои вообичаени причини за овој проблем: 1) Вашата "
|
||
"патека на конфигурациска датотека %s/path не содржи бази на податоци или не "
|
||
"била пронајдена 2) некако по грешка сме создале два gconfd процеса 3) Вашиот "
|
||
"оперативен систем е лошо конфигуриран па NFS датотечното заклучување не "
|
||
"работи во Вашиот домашен директориум или 4) Вашата NFS клиент машина паднала "
|
||
"и неправилно го известила серверот на рестартирање дека датотечните брави "
|
||
"треба да се отфрлат. Ако имате два gconfd процеси (или имале два во моментот "
|
||
"кога вториот се лансирал), одлогирајќи се, убивајќи ги сите копии од gconfd, "
|
||
"и логирајќи се повторно може да помогне. Ако имате заостанати брави, "
|
||
"отстранете ~/.gconf*/*lock. Можеби проблемот е дека сте се обиделе да "
|
||
"користите GConf од две машини одеднаш, а ORBit сеуште ги има сопствените "
|
||
"стандардни конфигурации кои оневозможуваат оддалечени CORBA врски - ставете "
|
||
"\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. Како и секогаш проверете го user.* syslog "
|
||
"за детали од проблеми на кои gconfd налетал. Може да има само еден gconfd по "
|
||
"домашен директориум, и мора да поседува локдатотека во ~/.gconfd и исто "
|
||
"локдатотеки во во посебни локации за сместување како ~/.gconf"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error finding metainfo: %s"
|
||
msgstr "Грешка наоѓајќи метаинформација: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting metainfo: %s"
|
||
msgstr "Грешка земајќи метаинфо: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-sources.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
|
||
msgstr "Клуч `%s' наведен како шема за клуч `%s' всушност зачувува сместува тип `%s'"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (листата мора да започне со '[')"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (листата мора да заврши со ']')"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (екстра неескејпирани ']' најдени во листата)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:358 ../gconf/gconf-value.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (екстра карактери што се влечат)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (пар мора да почне со '(')"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (пар мора да завpши со ')')"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:448 ../gconf/gconf-value.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (погрешен број на елементи)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf-value.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
|
||
msgstr "Не разбрав `%s' (екстра неескејпирани ')' најдено внатре во пар)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:95
|
||
msgid "Key is NULL"
|
||
msgstr "Клучот е NULL"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\": %s"
|
||
msgstr "\"%s\": %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
|
||
msgstr "Серверот не можеше да ја разреши адресата `%s'"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:801
|
||
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
|
||
msgstr "Не можам да додадам забелешки на локален конфигурациски код"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
|
||
msgstr "Додавањето на клинт кон листата на серверот не успеа, CORBA грешка: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2623
|
||
msgid "Must begin with a slash (/)"
|
||
msgstr "Мора да започне со коса црта (/)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2645
|
||
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
|
||
msgstr "Не може да има две коси црти (/) една по друга"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2647
|
||
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
|
||
msgstr "Не може да се стави точка (.) веднаш после коса црта (/)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'\\%o' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names"
|
||
msgstr "„\\%o“ не е ASCII знак, така да не е дозволено во главни имиња"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
|
||
msgstr "`%c' не е валиден карактер во главни/директориумски имиња"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:2691
|
||
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
|
||
msgstr "Глано име/директориум не смее да заврши со коса црта (/)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure shutting down config server: %s"
|
||
msgstr "Неуспех исклучувајќи го конфиг серверот: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected float, got %s"
|
||
msgstr "Очекував лебди, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected int, got %s"
|
||
msgstr "Очекував целобројно, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected string, got %s"
|
||
msgstr "Очекував стринг, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected bool, got %s"
|
||
msgstr "Очекував bool, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected schema, got %s"
|
||
msgstr "Очекував шема, добив %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconf.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CORBA error: %s"
|
||
msgstr "CORBA грешка: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:302
|
||
msgid "Shutdown request received"
|
||
msgstr "Барањето за исклучување е примено"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
|
||
"directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"gconfd компајлирано со дебагирање; се обидувам да вчитам gconf.path од "
|
||
"изворниот директориум"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беа пронајдени конфигурациски датотеки, се обидувам да користам "
|
||
"стандарден конфиг код `%s'"
|
||
|
||
#. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every
|
||
#. request would result in another failed gconfd being spawned.
|
||
#.
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
|
||
"edit %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нема конфигурациски изворни кодови во изворната патека, конфигурацијата нема "
|
||
"да биде зачувана; уредете го %s%s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading some config sources: %s"
|
||
msgstr "Грешка вчитувајќи некои конфиг кодови: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
|
||
"data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не беше успешно резолвирана конфиг сорс, не можам да вчитам или зачувам "
|
||
"конфиг податоци"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:404
|
||
msgid ""
|
||
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
|
||
"some configuration changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немаше успешно резолвирани конфиг кодови, можеби нема да може да се зачуваат "
|
||
"некои конфигурациски промени"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добиен сигнал %d, чувам слика од меморијата. Ве молам пријавете грешка во "
|
||
"GConf ."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received signal %d. Please report a GConf bug."
|
||
msgstr "Добиен сигнал %d. Ве молам пријавете грешка за GConf."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
|
||
msgstr "Добиен сигнал %d, абнормално исклучување. Молам доставете GConf баг извештај."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
|
||
msgstr "Примен сигнал %d, исклучувам чисто"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "Неможеше да се отвори %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner of %s is not the current user"
|
||
msgstr "Сопственикот на %s не е моменталниот корисник"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad permissions %lo on directory %s"
|
||
msgstr "Лоши пермисии %lo на директориумот %s"
|
||
|
||
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
|
||
#. So we free it at the end of main()
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
|
||
msgstr "почнувам (верзија %s), pid %u корисник „%s“"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:736
|
||
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
|
||
msgstr "Не успеав да земам објект референца за ConfigServer"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да создадам %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it"
|
||
msgstr "Директориумот %s има проблем, gconfd не може да го употребува"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %"
|
||
"s"
|
||
msgstr "Не успеав да напишам бајт на цевка fd %d програмата клиент може да падне: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
|
||
msgstr "Неуспешен обид за заклучување на даемонот, излегувам: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error releasing lockfile: %s"
|
||
msgstr "Грешка издавајќи локдатотеки: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:844
|
||
msgid "Exiting"
|
||
msgstr "Езлегување"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:869
|
||
msgid "SIGHUP received, reloading all databases"
|
||
msgstr "Примив SIGHUP, повторно ги вчитувам сите бази на податоци."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:886
|
||
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
|
||
msgstr "GConf серверот не е во употреба, исклучувам."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error obtaining new value for `%s': %s"
|
||
msgstr "Грешка при земање на нова вредност за `%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Returning exception: %s"
|
||
msgstr "Враќам исклучок: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
|
||
"gconfd shutdown (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да отворам gconfd лог датотека; нема да можам да ги повратам "
|
||
"слушачите после gconfd исклучување (%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да ја затворам gconfd лог датотеката; податоците можеби не се "
|
||
"зачувани правилно (%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Не можам да ја отворам зачуваната статусна датотека „%s“ за пишување: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
|
||
msgstr "Не можам да пишувам на зачувана статусна датотека „%s“ fd: %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не успеав да затворам нова зачувана статусна датотека „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можам да ја тргнам на страна старата зачувана статусна датотека „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ја поместам новата зачуваната state датотека на место: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да ја поврата оригиналната зачувана state датотека која беше "
|
||
"поместена во „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можам да повратам слушач на адреса „%s“, не можам да ја резолвирам базата "
|
||
"на податоци"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading saved state file: %s"
|
||
msgstr "Грешка читајќи зачувана state датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
|
||
msgstr "Не можев да ја отворам зачуваната state датотека „%s“: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
|
||
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да логирам додавање на слушач во gconfd лог датотека; нема да "
|
||
"можам повторно да го додам слушачот доколку gconfd излезе или исклучи (%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
|
||
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не успеав да логирам одстранување на слушач во gconfd лог датотека; може "
|
||
"неточно повторно да се додаде слушач доколку ако gconfd излезе или се "
|
||
"исклучи (%s)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2311 ../gconf/gconfd.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да земам IOR за клиент: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open saved state file: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да отворам зачувана статусна датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да запишам додавање клиент во зачувана state датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
|
||
msgstr "Не успеав да ослободам додавање клиент во зачуван state датотека: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconfd.c:2446
|
||
msgid "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
|
||
msgstr "Некој клиент самиот се одстранил од GConf серверот кога не бил додаден."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:90
|
||
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
|
||
msgstr "Намести клуч за вредност и синхронизација. Употреби со --type."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:99
|
||
msgid "Print the value of a key to standard output."
|
||
msgstr "Печати ја вредноста на клучот до стандарден излез."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:109
|
||
msgid "Unset the keys on the command line"
|
||
msgstr "Одподеси ги клучевите на командната линија"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the "
|
||
"command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекурзивно размести ги сите клучеви на или под главните/директориумски имиња "
|
||
"на командната линија"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:127
|
||
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
|
||
msgstr "Печати ги сите клуч/вредност парови во директориумот."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:136
|
||
msgid "Print all subdirectories in a directory."
|
||
msgstr "Печати ги сите поддиректориуми во директориумот."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:145
|
||
msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively."
|
||
msgstr "Печати ги сите поддиректориуми и записи под директориуми, рекурзивно."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:154
|
||
msgid "Search for a key, recursively."
|
||
msgstr "Барај клуч, рекурзивно."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:163
|
||
msgid "Get the short doc string for a key"
|
||
msgstr "Земи го краткиот doc стринг за клуч"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:172
|
||
msgid "Get the long doc string for a key"
|
||
msgstr "Земи го долгиот doc стринг за клуч"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:181
|
||
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
|
||
msgstr "Врати 0 ако директориумот постои, 2 ако не постои."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:190
|
||
msgid "Ignore schema defaults when reading values."
|
||
msgstr "Игнорирај стандардни шеми кога читаш вредности."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:205
|
||
msgid ""
|
||
"Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, "
|
||
"recursively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекурзивно отфрли до стандарден излез XML опис од сите записи под "
|
||
"директориум."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Load from the specified file an XML description of values and set them "
|
||
"relative to a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вчитај од определената датотека XML опис на вредности и намести ги во однос "
|
||
"на директориумот."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:223
|
||
msgid "Unload a set of values described in an XML file."
|
||
msgstr "Девчитај група на вредности опишани во XML датотеки."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:238
|
||
msgid "Get the name of the default source"
|
||
msgstr "Земи го името на стандардниот извор"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:247
|
||
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
|
||
msgstr "Исклучи го gconfd. НЕ ЈА УПОТРЕБУВАЈ ОВАА ОПЦИЈА БЕЗ ДОБРА ПРИЧИНА."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:256
|
||
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
|
||
msgstr "Врати 0 ако gconfd работи, 2 ако не."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
|
||
"needed.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лансирај го config серверот (gconfd). (Обично се случува автоматски кога е "
|
||
"потребно.)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
|
||
"describes. Unique abbreviations OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определи го типот на вредноста која се дава, или типот на вредност кој "
|
||
"шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:281
|
||
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
|
||
msgstr "цел бр.|bool|лебди|стринг|листа|пар"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:289
|
||
msgid "Print the data type of a key to standard output."
|
||
msgstr "Печати го податочниот тип од клучот во стандарден излез."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:298
|
||
msgid "Get the number of elements in a list key."
|
||
msgstr "Земи го бројот на елементи во клуч листа."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:307
|
||
msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed."
|
||
msgstr "Земи специфичен елемент од клуч листа, броево индексирани"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:316
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
|
||
"schema describes. Unique abbreviations OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определи го типот на вредност на листата кој се дава или типот на вредност "
|
||
"кој шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:317 ../gconf/gconftool.c:326 ../gconf/gconftool.c:335
|
||
msgid "int|bool|float|string"
|
||
msgstr "int|bool|лебди|стринг"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:325
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
|
||
"schema describes. Unique abbreviations OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определи го типот на вредност на car пар кој се дава или типот на вредност "
|
||
"кој шемата го опишува. Уникатни кратенки ОК."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
|
||
"schema describes. Unique abbreviations OK."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определи го типот на вредност за cdr пар која се дава или типот на вредност "
|
||
"кој шемата го опишува.Уникатни кратенки OK."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:349
|
||
msgid "Specify a schema file to be installed"
|
||
msgstr "Определи шема датотека за инсталација"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:350
|
||
msgid "FILENAME"
|
||
msgstr "ИМЕ НА ДАТОТЕКА"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:358
|
||
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
|
||
msgstr "Определи конфигурациски извор за употреба наместо стандардната патека"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:359
|
||
msgid "SOURCE"
|
||
msgstr "ИЗВОР"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
|
||
"is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристапи на конфиг базата на податоци директно, одминувајќи го серверот. "
|
||
"Потребно е gconfd да не работи."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:376
|
||
msgid ""
|
||
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
|
||
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
|
||
"config source or set to the empty string to use the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правилно ги инсталира шема датотеките на командната линија во базата на "
|
||
"податоци. GCONF_CONFIG_SOURCE околинската променлива треба да се намести на "
|
||
"не-стандарден конфиг код или наместен на празен стринг за да се употреби "
|
||
"стандардното."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Properly uninstalls schema files on the command line from the database. "
|
||
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
|
||
"config source or set to the empty string to use the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правилно ги деинсталира шема датотеките на командната линија од базата на "
|
||
"податоци. GCONF_CONFIG_SOURCE околинската променлива треба да се намести на "
|
||
"не-стандарден конфиг код или наместен на празен стринг за да се употреби "
|
||
"стандардното."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:400
|
||
msgid ""
|
||
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
|
||
"different types for keys on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тортура-тестирај апликација со доделување и одземање куп вредности од "
|
||
"различен тип на клучеви на командната линија."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
|
||
"the directories on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тортура-тестирај апликација со доделување и одземање куп клучеви во "
|
||
"директориумите на командната линија."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
|
||
"type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Намести шема и синхронизација. Употребете со --short-desc, --long-desc, --"
|
||
"owner и --type."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:433
|
||
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
|
||
msgstr "Определи краток пола-линијски опис за во шема."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:434 ../gconf/gconftool.c:443
|
||
msgid "DESCRIPTION"
|
||
msgstr "ОПИС"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:442
|
||
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
|
||
msgstr "Определи неколку-линиски опис за во шема."
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:451
|
||
msgid "Specify the owner of a schema"
|
||
msgstr "Определи го сопственикот на шемата"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:452
|
||
msgid "OWNER"
|
||
msgstr "СОПСТВЕНИК"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:460
|
||
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
|
||
msgstr "Земи го името на шемата применета на овој клуч"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:469
|
||
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определи го името на шемата следено од клучот за да се примени името на "
|
||
"шемата на"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:478
|
||
msgid "Remove any schema name applied to the given keys"
|
||
msgstr "Одстрани било кое име на шема применето на дадените клучеви"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:493
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "Печатлива верзија"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:502
|
||
msgid "[FILE...]|[KEY...]|[DIR...]"
|
||
msgstr "[ДАТОТЕКА...]|[КЛУЧ...]|[ДИРЕКТОРИУМ...]"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:562
|
||
msgid "- Tool to manipulate a GConf configuration"
|
||
msgstr "- Алатка за манипулирање на конфигурациите на GConf"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:567
|
||
msgid "Client options:"
|
||
msgstr "Опции за клиент:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:567
|
||
msgid "Show client options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за клиент"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:572
|
||
msgid "Key type options:"
|
||
msgstr "Опции за типови на клучеви:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:572
|
||
msgid "Show key type options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за типови на копчиња"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:577
|
||
msgid "Load/Save options:"
|
||
msgstr "Опции за вчитување/зачувување:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:577
|
||
msgid "Show load/save options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за вчитување/зачувување"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:582
|
||
msgid "Server options:"
|
||
msgstr "Опции за сервер:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:582
|
||
msgid "Show server options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за сервер"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:587
|
||
msgid "Installation options:"
|
||
msgstr "Опции за инсталација:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:587
|
||
msgid "Show installation options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за инсталација"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:592
|
||
msgid "Test options:"
|
||
msgstr "Опции за тест:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:592
|
||
msgid "Show test options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за тест"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:597
|
||
msgid "Schema options:"
|
||
msgstr "Опции за шеми:"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:597
|
||
msgid "Show schema options"
|
||
msgstr "Прикажи опции за шеми"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршете „%s --help“ за да видите целосна листа на достапни опции за "
|
||
"командни линии.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:634
|
||
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
|
||
msgstr "Не можам да земам и наместам/сменам симултано\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:644
|
||
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
|
||
msgstr "Не можам да наместам и земам/сменам симултано\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:651
|
||
msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n"
|
||
msgstr "Не можам да земам тип и наместам/сменам симултано\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:662
|
||
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
|
||
msgstr "Не можам да користам --all-entries со --get или --set\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:673
|
||
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
|
||
msgstr "Не можам да користам --all-dirs со --get или --set\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:687
|
||
msgid ""
|
||
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
|
||
"entries, --all-dirs, or --search-key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--recursive-list не треба да се користи со -get, --set, --unset, --all-"
|
||
"entries, --all-dirs или --search-key\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
|
||
"all-dirs, or --search-key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--set_schema не треба да се користи со --get, --set, --unset, --all-entries, --"
|
||
"all-dirs или --search-key\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:707
|
||
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
|
||
msgstr "Типот на вредност е релевантен само кога се доделува вредност\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:713
|
||
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
|
||
msgstr "Мора да се определи тип кога се доделува вредност\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:721
|
||
msgid ""
|
||
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
|
||
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, "
|
||
"--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:733 ../gconf/gconftool.c:746 ../gconf/gconftool.c:759
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:773 ../gconf/gconftool.c:786 ../gconf/gconftool.c:799
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s option must be used by itself.\n"
|
||
msgstr "Опцијата %s мора да биде употребена од самата себе.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:822
|
||
msgid "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да се определи конфиг извор со --config-source кога се употребува --"
|
||
"direct\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
|
||
msgstr "Не успеа да го иницијализира GConf: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:856
|
||
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
|
||
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL е наместен, не се инсталираат шеми\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:863
|
||
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n"
|
||
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL е наместен, не деинсталирам схеми\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:876
|
||
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
|
||
msgstr "Мора да се сетира GCONF_CONFIG_SOURCE околинска нредба\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при пристап на конфигурационите изворни датотеки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shutdown error: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка при исклучување: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1241
|
||
msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n"
|
||
msgstr "Мора да одредите еден или повеќе директориуми за рекурзивно да листате.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1272 ../gconf/gconftool.c:1433
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Неупех листајќи ги влезовите во `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1292 ../gconf/gconftool.c:1452
|
||
msgid "(no value set)"
|
||
msgstr "(не е доделена вредност)"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1342
|
||
msgid "Must specify a key pattern to search for.\n"
|
||
msgstr "Мора да се одреди шаблон на клуч за барање.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1391
|
||
msgid "Must specify one or more directories to dump.\n"
|
||
msgstr "Мора да одредите еден или повеќе директориуми за да отфрлите.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
|
||
msgstr "Неуспех да се накоти конфиг серверот (gconfd): %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1787
|
||
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
|
||
msgstr "Мора да се определи клуч или клучеви за да се земе\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type: %s\n"
|
||
msgstr "Тип: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List Type: %s\n"
|
||
msgstr "Тип на листа: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Car Type: %s\n"
|
||
msgstr "Car тип: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cdr Type: %s\n"
|
||
msgstr "Cdr тип: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default Value: %s\n"
|
||
msgstr "Стандардна вредност: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1830 ../gconf/gconftool.c:1832
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1833 ../gconf/gconftool.c:1834
|
||
msgid "Unset"
|
||
msgstr "Одподеси"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Owner: %s\n"
|
||
msgstr "Сопственик: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Short Desc: %s\n"
|
||
msgstr "Краток опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Long Desc: %s\n"
|
||
msgstr "Долг опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1843 ../gconf/gconftool.c:2067
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2101 ../gconf/gconftool.c:2146
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value set for `%s'\n"
|
||
msgstr "Не е доделена вредност за `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1847 ../gconf/gconftool.c:2071
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2105 ../gconf/gconftool.c:2150
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да земам вредност за `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1890 ../gconf/gconftool.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't understand type `%s'\n"
|
||
msgstr "Не го разбирам типот `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1914
|
||
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
|
||
msgstr "Мора да се определат алтернативни клучеви/вредности како аргуметни\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
|
||
msgstr "Нема вредност да се додели за клучот: `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1962
|
||
msgid "Cannot set schema as value\n"
|
||
msgstr "Не можам да неместам шема како вредност\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1972
|
||
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
|
||
msgstr "Кога се мести листа мора да се определи примитивен тип на листа\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:1986
|
||
msgid "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
|
||
msgstr "Кога се мести пар мора да се определи примитивен car-тип и cdr-тип\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2014 ../gconf/gconftool.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting value: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка доделувајќи вредност: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error syncing: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка синхронизирајќи: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2047
|
||
msgid "Must specify a key or keys to get type\n"
|
||
msgstr "Мора да се определи клуч или клучеви за да се земе тип\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2091
|
||
msgid "Must specify a key to lookup size of.\n"
|
||
msgstr "Мора да се определи клуч за да се побара големина на.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2116 ../gconf/gconftool.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is not a list.\n"
|
||
msgstr "Клучот %s не е листа.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2136
|
||
msgid "Must specify a key from which to get list element.\n"
|
||
msgstr "Мора да се определи клуч од каде ќе се земе елемент од листа.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2167
|
||
msgid "Must specify list index.\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначи индекс на листата.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2174
|
||
msgid "List index must be non-negative.\n"
|
||
msgstr "Индексот на листата треба да виде не-негативен.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2183
|
||
msgid "List index is out of bounds.\n"
|
||
msgstr "Индексот на листата е надвор од границите.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2209
|
||
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначи клуч или клучеви на командната линија\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema known for `%s'\n"
|
||
msgstr "Не е позната шема за `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
|
||
msgstr "Нема складиран doc стринг во шема на „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка земајќи ја шемата на „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema stored at '%s'\n"
|
||
msgstr "Нема складирана шема на „%s“\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
|
||
msgstr "Вредноста на at „%s“ не е шема\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2333
|
||
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначи име на шема следено од клучното име за да му се примени\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка асоцирајќи име на шема „%s“ со главното име „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2358
|
||
msgid "Must specify keys to unapply schema from\n"
|
||
msgstr "Мора да се одреди клуч за да се побара големина на.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка отстранувајќи име на шема од „%s“: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2393
|
||
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначи клуч (име на шема) како единствен аргумент\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2435
|
||
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Типот на листата мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или "
|
||
"bool\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2455
|
||
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
|
||
msgstr "Пар car типот мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или bool\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2475
|
||
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
|
||
msgstr "Пар cdr типот мора да биде примитивен тип: стринг, цел број, лебди или bool\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting value: %s"
|
||
msgstr "Грешка доделувајќи вредност: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error syncing: %s"
|
||
msgstr "Грешка синхронизирајќи: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2519
|
||
msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да се назначи еден или повеќе директориуми за од каде да се земат клуч/"
|
||
"вредност парови.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2533
|
||
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначат еден или повеќе клучеви за да се одподеси.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Грешка одподесувајќи `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2564
|
||
msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n"
|
||
msgstr "Мора да се назначи еден или повеќе клучеви за рекурзивно да се одподеси.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "Неуспех за време на рекурзивно одподесување на \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2598
|
||
msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мора да се назначат еден или повеќе директориуми од каде да се земат "
|
||
"поддиректориумите.\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error listing dirs: %s\n"
|
||
msgstr "Грешка листајќи дир.: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2768
|
||
msgid "WARNING: must specify both a <car> and a <cdr> in a <pair>\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: мора да се назначат и <car> и <cdr> во <pair>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a <value> - ignoring\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: клучот назначен (%s) за шема под <value> - занемарувам\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2828
|
||
msgid "WARNING: must have a child node under <value>\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: мора да има child јазол под <value>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: node <%s> not understood\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам вредноста на целиот број `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам лебдечката вредност `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам вредноста на стрингот `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да ја разложам boolean вредноста `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3025 ../gconf/gconftool.c:3567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да асоцирам ја асоцирам шемата `%s' со клуч `%s': %"
|
||
"s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен тип за шема (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен list_type за шемата (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3160 ../gconf/gconftool.c:3190
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не успеав да разложам стандардната вредност `%s' за шемата (%"
|
||
"s)\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: невалиден или изгубен car_type или cdr_type заr шема (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3203
|
||
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не може да се постави стандардна вредност за шема\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3232
|
||
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: gconftool внатрешна грешка, непознат GConfValue тип\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3280 ../gconf/gconftool.c:3301
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3322 ../gconf/gconftool.c:3343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да разложам име на тип `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: list_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
|
||
"и not `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: car_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
|
||
"и not `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: cdr_type може да биде само цел број, лебди, стринг или bool "
|
||
"и not `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3379
|
||
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: празен <applyto> јазол"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3382 ../gconf/gconftool.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран подолу <schema>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3393
|
||
msgid "WARNING: no <list_type> specified for schema of type list\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <list_type> назначен за шема од тип на листа\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3399
|
||
msgid "WARNING: no <car_type> specified for schema of type pair\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <car_type> назначен за шема од тип на пар\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3405
|
||
msgid "WARNING: no <cdr_type> specified for schema of type pair\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: нема <cdr_type> назначен за шема од тип на пар\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3434
|
||
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: <locale> јазолот нема `name=\"locale\"' атрибут, "
|
||
"занемарувам\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: повеќе <locale> јазли за локале `%s', занемарувам сите после "
|
||
"првиот\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Невалиден јазол <%s> во <locale> јазол\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
|
||
msgstr "Закачена шема `%s' на клуч `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3649
|
||
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
|
||
msgstr "Мора да има барем еден <locale> влез во <schema>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да инсталирам шема `%s' локале `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
|
||
msgstr "Инсталирана шема `%s' за локале `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: не успеав да унинсталирам шема `%s' локале `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n"
|
||
msgstr "Унинсталирана шема `%s' од локале `%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3748
|
||
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: немаше назначено клуч за шема\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазол <%s> не е разбран долу <%s>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да отворам `%s': %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document `%s' is empty?\n"
|
||
msgstr "Документот `%s' е празен?\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n"
|
||
msgstr "Документот `%s' има погрешен тип на root јазол (<%s>, треба да биде <%s>)\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n"
|
||
msgstr "Документот `%s' нема јазол од највиоко ниво <%s>\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: јазолот <%s> долу <%s> не е разбран\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error syncing config data: %s"
|
||
msgstr "Грешка при синхронизација на конфигурационите податоци: %s"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3904
|
||
msgid "Must specify some schema files to install\n"
|
||
msgstr "Мора да назначите некои шема датотеки за да инсталирате\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3932
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
|
||
msgstr "Не успеав да сменам breakage клуч %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:4078
|
||
msgid "Must specify some keys to break\n"
|
||
msgstr "Мора да назначите нокои клучеви за кршење\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:4084
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Се обидувам да ја скршам Вашата аплијација доделувајќи лоши вредности за "
|
||
"клуч:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:4102
|
||
msgid "Must specify some directories to break\n"
|
||
msgstr "Мора да назначите некои директориуми за кршење\n"
|
||
|
||
#: ../gconf/gconftool.c:4121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
|
||
"directory:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Се обидувам да ја скршам Вашата аплијација доделувајќи лоши вредности за "
|
||
"клучевите во директориумот:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
|