mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-02 15:46:17 +01:00
337b021295
svn path=/trunk/; revision=7400
1696 lines
55 KiB
Plaintext
1696 lines
55 KiB
Plaintext
# translation to glib to Maithili
|
|
# Copyright (C) 2006 The GNOME Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# BOSS GNU/Linux <bosslinux@cdac.in>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gedit.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 13:02+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 13:49+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n\n"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:733 ../glib/gbookmarkfile.c:812
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:899 ../glib/gbookmarkfile.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अप्रत्याशित गुण '%s' तत्व क' लेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:744 ../glib/gbookmarkfile.c:823
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:833 ../glib/gbookmarkfile.c:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "'%s' तत्व '%s' क' गुण नहि भेटल"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1127 ../glib/gbookmarkfile.c:1192
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "'%s' अप्रत्याशित टैग, '%s' टैग प्रत्याशित"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1152 ../glib/gbookmarkfile.c:1166
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1234 ../glib/gbookmarkfile.c:1286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टैग '%s' '%s' क' भीतर"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1814
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "कोनो वैध पुस्तकचिह्न फाइल आँकड़ा निर्देशिकामे नहि मिलल"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पहिनेसँ मोजुद अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2061 ../glib/gbookmarkfile.c:2219
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2304 ../glib/gbookmarkfile.c:2384
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2469 ../glib/gbookmarkfile.c:2552
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2630 ../glib/gbookmarkfile.c:2709
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2751 ../glib/gbookmarkfile.c:2848
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2974 ../glib/gbookmarkfile.c:3164
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3240 ../glib/gbookmarkfile.c:3405
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3494 ../glib/gbookmarkfile.c:3584
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' क' लेल कोनो पुस्तकचिह्न नहि मिलल"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "कोनो MIME प्रकार URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे परिभाषित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो निज फ्लैग परिभाषित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' क' लेल पुस्तकचिह्नमे कोनो समूह सेट नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3258 ../glib/gbookmarkfile.c:3415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' क' नामसँ कोनो अनुप्रयोग '%s' क' लेल पुस्तकचिह्न पंजीकृत नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "अक्षर समूह '%s' सँ '%s' मे परिवर्तन समर्थित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2216 ../glib/gutf8.c:955
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1404
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध बाइट अनुक्रम"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "परिवर्तनक दौरान त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:951 ../glib/gutf8.c:1155
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1296 ../glib/gutf8.c:1400
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "इनपुट क' अंतमे आंशिक अक्षर अनुक्रम"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "फालबैक '%s' केँ कोड सेट '%s' मे बदएल नहि कए सकल"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "\"file\" योजना क' उपयोग करैबला URI '%s' एकटा निरपेक्ष यूआरआई नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "स्थानीय फाइल यूआरआई '%s' मे एकटा '#' सम्मिलित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "यूआरआई '%s' अवैध अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "यूआरआई '%s' क' होस्टनाम अवैध अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "यूआरआई '%s' मे अवैध एस्केप्ड अक्षर सम्मिलित अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "पथनाम '%s' एकटा निरपेक्ष पथ नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1897
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "अवैध होस्ट-नाम"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका '%s' केँ खोलबामे त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr " %lu बाइट आबंटित नहि कएल जाए सकल फाइल \"%s\" केँ पढ़ै हेतु"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल केँ पढ़बामे त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' सँ पढ़एमे असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल खोलबामे असफल :%s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' क विशेषतासभ पता करबामे असफल: fstat() असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s': fdopen() खोलबामे असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' केँ '%s' मे नाम बदलए मे विफल: g_rename() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:947 ../glib/gfileutils.c:1405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बनाबैमे असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' केँ लिखबाक लेल खोलबा मे विफल: fdopen() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइलकेँ लिखबामे विफल: fwrite() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल बन्न करबामे विफल: fclose() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' मोजुदा फाइल हटाएल नहि जा सकैत अछि: g_unlink() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "टैम्पलेट '%s' अवैध अछि. एहिमे '%s' सामिल नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "टैम्पलेट '%s' मे XXXXXX समाहित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f कि.बा."
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f मे.बा."
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f गी.बा."
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "सिंबालिक लिंक '%s' सँ थीम पढ़बामे असफल %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1923
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "सिंबालिक लिंक समर्थित नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' सँ '%s' परिवर्तक नहि खोलल जाए सकल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1507
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1812
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1899
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "रीड बफर मे बचल अपरिवर्तित आँकड़ा"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1635 ../glib/giochannel.c:1712
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "आंशिक अक्षर मे चैनल समाप्त होइछ"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1698
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "यहाँ एकटा रा रीड नहि कए सकैत - g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "फाइल '%s' खोलबामे असफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' फाइल चित्रित करबामे विफल: mmap() विफल: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:269 ../glib/gmarkup.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "पँक्ति %d पर त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:483
|
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "रिक्त एंटिटी '&;' देखलक; वैध एंटिटी अछि: & " < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा एंटिटी क' प्रारंभमे अक्षर '%s' वैध नहि अछि आओर & अक्षर एकटा एंटिटीकेँ प्रारंभ करैत अछि. "
|
|
"जँ ई एम्परसेंड एकटा एंटिटी नहि अछि तँ एकरा एहिना एस्केप करू &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "अक्षर '%s' एकटा एंटिटी नाम क' भीतर वैध नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "एंटिटी नाम '%s' ज्ञात नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:575
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"एंटिटी अर्धविराम पर समाप्त नहि होइछ, बेसी संभव अछि जे अहाँ एम्परसेन्ड अक्षर क' प्रयोग "
|
|
"कएनए छी आओर एकटा एंटिटी प्रारंभ नहि कएनाइ चाहैत छी- एम्परसेंड केँ एहिना एस्केप करू: &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%-.*s' क' विश्लेषण करबामे असफल, जे अक्षर संदर्भ क' भीतर एकटा अँक होनाइ चाही (उदाहरण "
|
|
"क लेल, ê) - साइत अँक बेसी पैघ अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "संप्रतीक संदर्भ '%-.*s' एकटा अनुमति प्राप्त संप्रतीक केँ एनकोड नहि करैत अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:665
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "रिक्त अक्षर संदर्भ, अँक जहिना dž सम्मिलित अवश्य होएबाक चाही;"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:675
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"अक्षर संदर्भ अर्धविराम चिन्ह क' सँग समाप्त नहि होइछ. बेसी संभव अछि जे अहाँ एकटा एम्परसेंड "
|
|
"अक्षर क' उपयोग कएनए छी पर एकटा एंटिटी केँ प्रारंभ कएनाइ नहि चाहैत छी - एम्परसेंड केँ एस्केप करू "
|
|
"एहिना &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:761
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "अपूर्ण एंटिटी संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:767
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "अपूर्ण अक्षर संदर्भ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1081
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1155
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "दस्ताबेज एकटा अवयव क' नामसँ प्रारंभ होनाइ चाही (उदाहरण क' लेल- <पुस्तक>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr "< क' पश्चात आबल '%s' एकटा वैध वर्ण नहि अछि. ई अवयव नामसँ प्रारंभ नहि होइछ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
|
"s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "विषम अक्षर '%s', प्रत्याशित अछि एकटा '=' लक्षण नाम '%s' अवयव '%s' क' पश्चात"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' विसम संप्रतीक, एकटा '>' अथवा '/' संप्रतीक केँ '%s' तत्व क' आरंभ टैग केँ खत्म कएनाइ "
|
|
"प्रत्याशित, अथवा विकल्पतः एकटा गुण; साइत अहाँ गुण नाममे एकटा अमान्य संप्रतीक क' प्रयोग कएनए छी"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "पुरान अक्षर '%s', जखन विशेषता '%s', अवयव '%s' क' मान देल जाइत अछि तँ बराबर चिह्नक बाद एकटा खुलल कोट चिह्न वांछित अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि अक्षर '</' क' बाद; '%s' एकटा अवयव नाम सँ प्रारंभ नहि होइछ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr "'%s' एकटा वैध अक्षर नहि अछि क्लोज़ अवयव नाम '%s' क' बाद; स्वीकार्य अक्षर अछि '>'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "अवयव '%s' बन्द छला, कोनो अवयव वर्तमानमे खुलल नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "दस्ताबेज '%s' बन्द छला, मुदा वर्तमान खुलल अवयव अछि '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1845
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "दस्ताबेज खाली छला अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1859
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ एकटा खुलल एंगल ब्रेकेट '<' क' पश्चाते भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ अवयवसभ क' खुलल हए पर भ' गेल - '%s' अंतिम खुलल अवयव छला"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ भ' गेल, वांछित छला देखनाइ टैगकेँ बन्द "
|
|
"करैत एकटा क्लोज एंगल ब्रेकेट <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1881
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव नाम क' भीतर भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1887
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूप सँ विशेषता नाम क' भीतर भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1892
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव-खोलबाक टैगक भीतर भ' गेल."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1898
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ बराबर क' चिह्न क' बाद एकटा विशेषता नाम क' पश्चात भ' गेल; "
|
|
"कोनो विशेषता मान नहि"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1905
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ विशेषता मान क' भीतर भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ अवयव '%s' लेल बन्द टैग क' भीतर भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1927
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "दस्ताबेज क' अंत अप्रत्याशित रूपसँ टिप्पणी अथवा प्रक्रिया निर्देश क' भीतर भ' गेल"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृतिक बाहर"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1981
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:199
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:202
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:205
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:212
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:215
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:218
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:221
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:224
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:227
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:230
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:233
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:237
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:241
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:244
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:247
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:251
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: ../glib/gregex.c:258
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:261
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:264
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:267
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:270
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:273
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:276
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:279
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:282
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:285
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:288
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:291
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:294
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:297
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:300
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:303
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:306
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:309
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:312
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:315
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:318
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:321
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:324
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:327
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:330
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:333
|
|
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:338
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:342
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:346
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:350
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1098
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1107
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2021
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2037
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2077
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2086
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2093
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2104
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2122
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2184
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2188
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "कोटेड पाठ कोटेशन चिह्न क' सँग प्रारंभ नहि होइछ"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "कमाँड पंक्तिमे मेल नहि खाएत उद्धरण चिह्न अथवा आन शैल-कोटेड पाठ"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "पाठ क' अंत सिर्फ '\\' अक्षर क' बाद भ' गेल. (पाठ छला '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr " %c लेल मैचिंग कोट सँ पहिने पाठ अंत पएलक. (पाठ छला '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "पाठ रिक्त छला (अथवा ओकरामे सिर्फ श्वेत रिक्ति छला)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रियासँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ संचारण लेल पाइप बनाबैमे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "चाइल्ड पाइप (%s) सँ पढ़बामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "निर्देशिका '%s' (%s) पर बदलबामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "अवैध प्रोग्राम नाम: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:727
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "%d पर तर्क सदिशमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:742
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "वातावरणमे अवैध स्ट्रिंग: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:723 ../glib/gspawn-win32.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "अवैध कार्यशील निर्देशिका: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "हेल्पर प्रोग्राम (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1006
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "एकटा शिशु प्रक्रिया सँ आँकड़ा पढ़बामे g_io_channel_win32_poll() मे अप्रत्याशित त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) सँ आँकड़ा पढ़बामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "एकटा चाइल्ड प्रक्रिया (%s) सँ चुनें() पढ़बाक आँकड़ामे अप्रत्याशित त्रुटि हुई"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid() (%s) मे अप्रत्याशित त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "(%s) फोर्क करबामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" (%s) कार्यान्वित करबामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "आउटपुट अथवा शिशु प्रक्रिया (%s) क' इनपुट केँ अनुप्रेषित करब मे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया (%s) फॉर्क करब मे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "शिशु प्रक्रिया \"%s\" कार्यान्वित करबामे अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "शिशु पीआईडी पाइप (%s) सँ पर्याप्त आँकड़ा पढ़बामे असफल"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1029
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "यूटीएफ-8 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1123 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1273 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "परिवर्तन इनपुटमे अवैध अनुक्रम"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1425 ../glib/gutf8.c:1521
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "यूटीएफ-16 लेल अक्षर सीमासँ बाहर"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:615
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "प्रयोग:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:615
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[विकल्प...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:719
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "मद्दति विकल्प:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:720
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "मद्दति विकल्प देखाबू"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:726
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "सभटा मद्दति विकल्प देखाबू"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:788
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग विकल्प:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' केँ %s क' लेल विश्लेषण नहि कए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' %s क' लेल रेंज क' बाहर अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "'%s' दोहराएल मान क' विश्लेषण %s क' लेल नहि कए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "'%s' दोहराएल मान %s क' लेल परिसरसँ बाहर अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "%s विकल्प विश्लेषणमे त्रुटि"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s क' लेल गुम तर्क"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "अनजान विकल्प %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:358
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:393
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "एकटा सामान्य फाइल नहि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:401
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "फाइल खाली अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr "कुंजी फाइलमे '%s' पंक्ति समाहित अछि जे एकटा कुँजी मान जोड़ा, समूह, अथवा टिप्पणी नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "अवैध समूह नाम: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:843
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "कुंजी फाइल एकटा समूहक सँग शुरू नहि होइछ"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "अवैध कुँजी नाम: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "कुँजी फाइल मे असमर्थित एनकोडिंग '%s' समाहित अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1272 ../glib/gkeyfile.c:2490
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2558 ../glib/gkeyfile.c:2693 ../glib/gkeyfile.c:2828
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2981 ../glib/gkeyfile.c:3168 ../glib/gkeyfile.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' समूह नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1386 ../glib/gkeyfile.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी समाहित अछि '%s' मान क' सँग जे UTF-8 नहि अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1406 ../glib/gkeyfile.c:1519 ../glib/gkeyfile.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि जकरा मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2109 ../glib/gkeyfile.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी अछि '%s' समूह मे जकर मान क' विश्लेषण नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2505 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे '%s' कुँजी नहि अछि '%s' समूहमे"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3474
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "कुँजी फाइलमे पँक्ति क' अंतमे एस्केप संप्रतीक रहैत अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "कुँजी फाइल मे '%s' अमान्य श्रृंखला समाहित अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "मान '%s' केँ एकटा सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "पूर्णांक मान '%s' रेंज क' बाहर अछि"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "मान '%s' केँ एकटा फ्लोट सँख्याक तरह नहि विश्लेषित कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "मान '%s' केँ बुलियन क' तौर पर विश्लेषित नहि कएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:485 ../gio/ginputstream.c:193
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:325 ../gio/ginputstream.c:566
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:691 ../gio/goutputstream.c:202
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:872 ../gio/ginputstream.c:901
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1085
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:295 ../gio/glocalfile.c:1974
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "ऑपरेशन रद्द छल"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:429 ../gio/gwin32appinfo.c:222
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "बेनाम"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:606
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:900
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:381
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:451
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
|
|
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
|
|
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
|
|
#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
|
|
#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
|
|
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:427
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: ../gio/gfile.c:1311 ../gio/glocalfile.c:1064 ../gio/glocalfile.c:1075
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1088
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2124
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2023
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2031 ../gio/glocalfile.c:2133
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2049
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2861
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2954
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:5093
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:144
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:145
|
|
msgid "The file containing the icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:202
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:601 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1108
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2003 ../gio/glocalfile.c:2032
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2186 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:967
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "अवैध फाइलनाम"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1272
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1740
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1819 ../gio/glocalfile.c:1839
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1898 ../gio/glocalfile.c:1973 ../gio/glocalfile.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/glocalfile.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2119
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2146 ../gio/glocalfileoutputstream.c:819
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 ../gio/glocalfileoutputstream.c:848
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:864 ../gio/glocalfileoutputstream.c:878
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2179
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:716
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:723
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:730
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1526
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1741
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1778 ../gio/glocalfileinfo.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1873 ../gio/glocalfileinfo.c:2041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1896
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906 ../gio/glocalfileinfo.c:1925
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:724
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:736
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:360
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: ../gio/gmount.c:435
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:517
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:601
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:690
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:210
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:211
|
|
msgid "The name of the icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:222
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:223
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:248
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:201 ../gio/gunixinputstream.c:221
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:299 ../gio/gunixoutputstream.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:254 ../gio/gunixinputstream.c:436
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:243 ../gio/gunixoutputstream.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1779 ../gio/gunixmounts.c:1816
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:189 ../gio/gunixoutputstream.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:439
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:349
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:371
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:383
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:27
|
|
msgid "do not hide entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:29
|
|
msgid "use a long listing format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../tests/gio-ls.c:37
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[फाइल...]"
|
|
|