mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 11:12:11 +01:00
492 lines
17 KiB
Plaintext
492 lines
17 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2002-04-23 14:43-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2002-05-05 23:19GMT\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: <C@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "التحويل من صفحة المحارف '%s' الى '%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
||
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
||
#: glib/giochannel.c:2175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "تتابع حرفيات جزئي عند نهاية الإدخال"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "لم يمكن تحويل fallback '%s' الى صفحة المحارف '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "الـURI '%s' ليس URI كامل باستخدام مخطط الملفات"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "URI الملف المحلي '%s' قد لا يحتوي '#'"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "الـURI '%s' غير موجود"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "اسم مستضيف الـURI '%s' غير صالح"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "الـURI '%s' يحتوي على حروف هاربة غير صحيحة"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "اسم المسار '%s' ليس مسارا كاملا"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1766
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "اسم المستضيف غير صالح"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء فتح الدليل '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "لم يمكن تحديد %lu بايت لقرائة الملف \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "فشلت في أخذ صفات الملف '%s': فشل fstat(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "فشل فتح الملف '%s': فشل fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "القالب '%s' غير صحيح, لا يجب أن يحتوي '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "القالب '%s' لا ينتهي بـXXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "فشل عمل الملف '%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "التحويل من صفحة المحارف `%s' الى `%s' غير مدعوم"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1460
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1647
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||
msgid "Incorrect message size"
|
||
msgstr "حجم رسالة غير صحيح"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||
msgid "Socket error"
|
||
msgstr "خطأ في المقبس"
|
||
|
||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
msgstr "Channel set flags غير مدعوم"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %d الحرف %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "خطأ في السطر %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:382
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "الحرف '%s' غير موجود داخل اسم أي كيان"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "اسم الكيان '%s' غير معروف"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:482
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:570
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "نص UTF-8 مشفر غير صحيح"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:932
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "يجب أن يبدأ المستند مع عنصر (<book> مثلا)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لا عنصر مفتوح حاليا"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "العنصر '%s' كان مغلقا, لكن العنصر المفتوح حاليا هو '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "المستند كان فارغا أو كان يحتوي فقط على مساحة فارغة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد قوس بزاوية '<'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع مع عناصر لا زالت مفتوحة - '%s' كان آخر العناصر "
|
||
"المقتوحة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"انتهى المستند بشكل غير متوقع, كنت أتوقع أن أري قوسا ذو زاوية لينهي العلامة<%"
|
||
"s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل اسم صفة"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع بعد علامة فتح عنصر"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل قيمة صفات"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل علامة انهاء للعنصر '%s'"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr "انتهى المستند بشكل غير متوقع داخل تعليق أو تعليمات معالجة"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:71
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "النص المقتبس لا يبدأ بعلامة اقتباس"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:161
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص تماماً بعد حرف '\\' (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "انتهى النص قبل ايجاد المُقتَبَس لـ%c (النص كان '%s')"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:548
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "النص كان فارغا (أو كان يحتوي على فراغ أبيض)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت القراءة من الأنبوب الإبن (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "فشل تفريق (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل اعادة توجيه الإخراج أو الإدخال للعملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "فشل تفريق العملية الإبنة (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "خطأ غير معروف أثناء تنفيذ العملية الإبنة \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "فشلت قراءة بيانات كافية من أنبوب child pid (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:950
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "تتابع غير موجود في مدخلات التحويل"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "الحرف خارج حدود UTF-16"
|
||
|