mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 19:36:18 +01:00
789 lines
32 KiB
Plaintext
789 lines
32 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Punjabi
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanliunx@netscapet.net>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-20 10:48-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:52+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <apbrar@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %s ਹੈ, ਇਕਾਈ %s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "ਕਰੈਕਟਰ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋੱ '%s' ਵਿੱਚ ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "ਬਦਲਣ ਲਈ ਦਿੱਤੀ ਸਤਰ ਵਿੱਚ ਬਾਇਟ ਦਾ ਸਰੂਪ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "ਸਤਰ ਦੇ ਅਖੀਰ ਤੇ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਸਰੂਪ ਅਧੂਰਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "ਕੋਡ ਸਮੂਹ %s ਤੋਂ %s ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' \"file\" ਸਕੀਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅਸਲ URI ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ URI %s ਵਿੱਚ ਇਹ ਨਿਸ਼ਾਨ # ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' ਦੇ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦਾ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' ਕੋਲ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ-ਨਾਂ %s ਇਕ ਅਸਲੀ (absolute) ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ \"%2$s\" ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ %1$lu ਬਾਈਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੇ ਜਾ ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਤੋਂ ਪੜ੍ਹਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹ 'ਚ ਗਲਤੀ %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fstat() ਅਸਫ਼ਲ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: fdopen() ਅਸਫਲ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਦਾ ਨਾਂ '%s' ਬਦਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: g_rename() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ %s' ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: fwrite() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: g_unlink() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ %s ਸਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਕੋਲ %s ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ '%s' XXXXXX ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ '%s' ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ ਸਬੰਧ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ਤੋਂ '%s' ਬਦਲਣ ਵਾਲਾ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string ਖੁੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "ਕੁਝ ਅਣ-ਬਦਲਿਆ ਡਾਟਾ ਬਫਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "ਇਕ ਅੱਧ ਪਚਦੇ ਅੱਖਰ 'ਤੇ ਚੈਨਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end ਵਿੱਚ ਕੱਚਾ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s': ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ੍ਹ: fdopen() ਫੇਲ੍ਹ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਮਿਲਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ: mmap() ਫੇਲ ਹੋਇਆ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "ਸਤਰ %d ਅੱਖਰ %d 'ਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "ਸਤਰ %d ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਇਕਾਈ '&;' ਵੇਖੋ; ਜਾਇਜ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ : & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ %s ਅੱਖਰ ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਸੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤ ਹੈ & ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ ਕਰਦਾ ਹੈ; ਜੇਕਰ ਇਹ ਐਪਰਸੈਡ ਇਕਾਈ "
|
|
"ਬਣਨਯੋਗ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇੰਝ & ਛੱਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "'%s' ਅੱਖਰ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਲਈ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ '%s' ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਕਾਈ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ "
|
|
"ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇਸਤਰਾਂ & ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
" '%-.*s' ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਨੰਬਰ ਹੋਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਵੇਖੋ (ê ਉਦਾਹਰਨ "
|
|
"ਲਈ) - ਅੱਖਰ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ '%-.*s' ਇਕ ਚੁਣੇ ਅੱਖਰ ਨੂੰ ਇਨਕੋਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਅੱਖਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ, ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ ਸੈਮੀਕਾਲਨ ਨਾਲ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ ਐਪਰਸੈਨਡ ਅੱਖਰ ਬਿਨਾਂ ਇਕਾਈ ਆਰੰਭ "
|
|
"ਕੀਤੇ ਹੀ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ, ਐਪਰਸੈਨਡ ਇੰਝ & ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਇਕਾਈ ਹਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਅੱਖਰੀ ਹਵਾਲਾ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "ਗਲਤ UTF-8 ਇੰਕੋਡ ਅੱਖਰ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਇਕ ਇਕਾਈ (ਜਿਵੇ ਕਿ. <book>) ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ '%s' ਜਾਇਜ ਅੱਖਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਕਿ '<' ਅੱਖਰ ਤੋਂ ਮਗਰ ਹੈ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ "
|
|
"ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤਅੱਖਰ '%s', ਇਹ '>' ਅੱਖਰ ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ ਤਾਂ ਕਿ ਇਕਾਈ '%s' ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਟੈਗ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ "
|
|
"ਸਕੇ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ %s ਹੈ, ਇਕਾਈ %s ਦੇ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਨਾਂ %s ਮਗਰੋਂ = ਲੋੜੀਦਾ ਸੀ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s' ਹੈ, ਇਕ ਅੱਖਰ '>'ਜਾਂ '/' ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੇ ਟੈਗ ਨੂੰ "
|
|
"ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ '%s', ਜਾਂ ਚੁਣਿਆ ਪ੍ਰਤੀਕ, ਜਿਸ ਲ਼ਈ ਤੁਸੀ ਗਲਤ ਨਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਅਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੱਖਰ '%s', ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮਗਰੋ ਇਕ ਖੁੱਲਾ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਜਰੂਰੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀ ਇੱਕ "
|
|
"ਇਕਾਈ '%s' ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ '%s' ਲਈ ਮੁੱਲ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ '</' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਇਹ %s' ਅੱਖਰ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ, '%s' ਇਕ ਇਕਾਈ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr "ਇਹ '%s' ਅੱਖਰ ਬੰਦ ਭਾਗ ਦੇ ਨਾਂ ਮਗਰੋਂ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ '%s'; ਸਿਰਫ '>' ਅੱਖਰ ਹੀ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਖੁੱਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "ਇਹ ਇਕਾਈ '%s' ਬੰਦ ਸੀ, ਪਰ '%s' ਇਕਾਈ ਖੁੱਲਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖਾਲੀ ਹੈ ਜਾਂ ਕੇਵਲ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਖੁਂਲੀ ਬਰੈਕਟ '<' ਪਾਉਣ ਮਗਰੋਂ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ-ਇਹ '%s' ਆਖਰੀ ਖੁੱਲਾ ਭਾਗ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਕ ਬੰਦ ਬਰੈਕਟ <%s/> ਜੋ ਕਿ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਦੀ ਉਮੀਦ ਸੀ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ ਦੀ ਖੁੱਲੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਨਾਂ ਤੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਰਾਬਰ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਗੁਣ ਦਾ ਕੋਈ ਮੁੱਲ "
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "ਇਕ ਗੁਣ ਦੇ ਮੁੱਲ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "ਇਕ ਹਿੱਸੇ '%s' ਦੀ ਪੱਟੀ ਕਰਕੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "ਇਕ ਟਿੱਪਣੀ ਜਾਂ ਹਦਾਇਤ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬੇਉਮੀਦ ਬੰਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "ਹਵਾਲਾ ਅੱਖਰ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਾਲ ਆਰੰਭ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਸਤਰ ਜਾਂ ਸੈਲ ਅੱਖਰ ਵਿੱਚ ਬੇਮੇਲ ਹਵਾਲਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "ਇੱਕ '\\' ਅੱਖਰ ਮਗਰੋਂ ਅੱਖਰ ਖਤਮ ਹੋਣੇ ਹਨ (ਅੱਖਰ ਸੀ '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "%c ਲਈ ਹਵਾਲਾ ਲੱਭਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਖਤਮ. (ਅੱਖਰ ਸੀ '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "ਅੱਖਰੀ ਪਾਠ ਖਾਲੀ ਸੀ (ਜਾਂ ਸਾਫ ਥਾਂ ਹੀ ਹੈ)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੋ ਡਾਟਾ ਵੇਖਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਪਾਇਪ ਬਣਾਉਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%s' ਬਦਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ (%s) ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨਾਂ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "%d ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ ਵੈਕਟਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਤਰ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "ਵਾਤਾਵਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਸਤਰ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਮੌਜੂਦਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਕਾਰਜ (%s) ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "ਅਗਲੀ ਕਿਰਿਆ ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ g_io_channel_win32_poll() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋ ਡਾਟਾ ਖੋਲ੍ਹਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਤੋਂ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਲਈ select() ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid() (%s) ਵਿੱਚ ਅਚਾਨਕ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "ਵੰਡਣ (ਫੋਰਕ) (%s) ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਦੀ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇੰਪੁੱਟ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ 'ਚ ਫੇਲ੍ਹ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ (%s) ਨੂੰ ਵੰਡਣ 'ਚ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ \"%s\" ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ ਕਿਰਿਆ ਪਾਇਪ (%s) ਤੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਡਾਟਾ ਖੋਲਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਉ ਇੰਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਤਰਤੀਬ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16 ਲਈ ਅੱਖਰ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[ਚੋਣ...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:587
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:592
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "ਸਭ ਸਹਾਇਤਾ ਚੋਣਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:642
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਚੋਣ:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ ਮੁੱਲ %s' ਨੂੰ %s ਲਈ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' %s ਲਈ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "ਚੋਣ %s ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਮੁੱਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਚੋਣ %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ ਠੀਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਖੋਜੀ ਜਾ ਸਕੀ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਤਰ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਕੁੰਜੀ-ਮੁੱਲ ਜੋੜਾ, ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਸਮੂਹ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਇੰਕੋਡਿਗ '%s' ਰੱਖਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਦਾ ਸਮੂਹ '%s' ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਦਾ ਮੁੱਲ '%s' ਹੈ, ਜੋ ਕਿ UTF-8 ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ '%s' ਕੁੰਜੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਕੁੰਜੀ '%s' ਗਰੁੱਪ '%s' ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸਤਰ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਇਸਕੇਪ ਅੱਖਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਇਸਕੇਪ ਕ੍ਰਮ '%s' ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ '%s' ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3476
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਕ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ '%s' ਨੂੰ ਬੂਲੀਅਨ ਵਾਂਗ ਇੰਟਰਪਰੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|