mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 21:36:13 +01:00
22f8e8461c
In particular, convert lists to markdown syntax.
621 lines
18 KiB
C
621 lines
18 KiB
C
/* GLIB - Library of useful routines for C programming
|
|
* Copyright (C) 1995-1998 Peter Mattis, Spencer Kimball and Josh MacDonald
|
|
*
|
|
* This library is free software; you can redistribute it and/or
|
|
* modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
|
* License as published by the Free Software Foundation; either
|
|
* version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
|
*
|
|
* This library is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
* but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
* MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
|
* Lesser General Public License for more details.
|
|
*
|
|
* You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
|
* License along with this library; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
*/
|
|
|
|
/*
|
|
* Modified by the GLib Team and others 1997-2000. See the AUTHORS
|
|
* file for a list of people on the GLib Team. See the ChangeLog
|
|
* files for a list of changes. These files are distributed with
|
|
* GLib at ftp://ftp.gtk.org/pub/gtk/.
|
|
*/
|
|
|
|
#include "config.h"
|
|
|
|
#include "ggettext.h"
|
|
#include "glibintl.h"
|
|
#include "glib-private.h"
|
|
|
|
#include "galloca.h"
|
|
#include "gthread.h"
|
|
#include "gmem.h"
|
|
#ifdef G_OS_WIN32
|
|
#include "gwin32.h"
|
|
#include "gfileutils.h"
|
|
#include "gstrfuncs.h"
|
|
#include "glib-init.h"
|
|
#endif
|
|
|
|
#include <string.h>
|
|
#include <locale.h>
|
|
#include <libintl.h>
|
|
|
|
#ifdef G_OS_WIN32
|
|
|
|
/**
|
|
* _glib_get_locale_dir:
|
|
*
|
|
* Return the path to the share\locale or lib\locale subfolder of the
|
|
* GLib installation folder. The path is in the system codepage. We
|
|
* have to use system codepage as bindtextdomain() doesn't have a
|
|
* UTF-8 interface.
|
|
*/
|
|
gchar *
|
|
_glib_get_locale_dir (void)
|
|
{
|
|
gchar *install_dir = NULL, *locale_dir;
|
|
gchar *retval = NULL;
|
|
|
|
if (glib_dll != NULL)
|
|
install_dir = g_win32_get_package_installation_directory_of_module (glib_dll);
|
|
|
|
if (install_dir)
|
|
{
|
|
/*
|
|
* Append "/share/locale" or "/lib/locale" depending on whether
|
|
* autoconfigury detected GNU gettext or not.
|
|
*/
|
|
const char *p = GLIB_LOCALE_DIR + strlen (GLIB_LOCALE_DIR);
|
|
while (*--p != '/')
|
|
;
|
|
while (*--p != '/')
|
|
;
|
|
|
|
locale_dir = g_build_filename (install_dir, p, NULL);
|
|
|
|
retval = g_win32_locale_filename_from_utf8 (locale_dir);
|
|
|
|
g_free (install_dir);
|
|
g_free (locale_dir);
|
|
}
|
|
|
|
if (retval)
|
|
return retval;
|
|
else
|
|
return g_strdup ("");
|
|
}
|
|
|
|
#undef GLIB_LOCALE_DIR
|
|
|
|
#endif /* G_OS_WIN32 */
|
|
|
|
|
|
static void
|
|
ensure_gettext_initialized (void)
|
|
{
|
|
static gsize initialised;
|
|
|
|
if (g_once_init_enter (&initialised))
|
|
{
|
|
#ifdef G_OS_WIN32
|
|
gchar *tmp = _glib_get_locale_dir ();
|
|
bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, tmp);
|
|
g_free (tmp);
|
|
#else
|
|
bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, GLIB_LOCALE_DIR);
|
|
#endif
|
|
# ifdef HAVE_BIND_TEXTDOMAIN_CODESET
|
|
bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8");
|
|
# endif
|
|
g_once_init_leave (&initialised, TRUE);
|
|
}
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* glib_gettext:
|
|
* @str: The string to be translated
|
|
*
|
|
* Returns the translated string from the glib translations.
|
|
* This is an internal function and should only be used by
|
|
* the internals of glib (such as libgio).
|
|
*
|
|
* Returns: the transation of @str to the current locale
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
glib_gettext (const gchar *str)
|
|
{
|
|
ensure_gettext_initialized ();
|
|
|
|
return g_dgettext (GETTEXT_PACKAGE, str);
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* glib_pgettext:
|
|
* @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
|
|
* by a \004 character
|
|
* @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
|
|
*
|
|
* This function is a variant of glib_gettext() which supports
|
|
* a disambiguating message context. See g_dpgettext() for full
|
|
* details.
|
|
*
|
|
* This is an internal function and should only be used by
|
|
* the internals of glib (such as libgio).
|
|
*
|
|
* Returns: the translation of @str to the current locale
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
glib_pgettext (const gchar *msgctxtid,
|
|
gsize msgidoffset)
|
|
{
|
|
ensure_gettext_initialized ();
|
|
|
|
return g_dpgettext (GETTEXT_PACKAGE, msgctxtid, msgidoffset);
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* g_strip_context:
|
|
* @msgid: a string
|
|
* @msgval: another string
|
|
*
|
|
* An auxiliary function for gettext() support (see Q_()).
|
|
*
|
|
* Return value: @msgval, unless @msgval is identical to @msgid
|
|
* and contains a '|' character, in which case a pointer to
|
|
* the substring of msgid after the first '|' character is returned.
|
|
*
|
|
* Since: 2.4
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_strip_context (const gchar *msgid,
|
|
const gchar *msgval)
|
|
{
|
|
if (msgval == msgid)
|
|
{
|
|
const char *c = strchr (msgid, '|');
|
|
if (c != NULL)
|
|
return c + 1;
|
|
}
|
|
|
|
return msgval;
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* g_dpgettext:
|
|
* @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
|
|
* the domain set with textdomain()
|
|
* @msgctxtid: a combined message context and message id, separated
|
|
* by a \004 character
|
|
* @msgidoffset: the offset of the message id in @msgctxid
|
|
*
|
|
* This function is a variant of g_dgettext() which supports
|
|
* a disambiguating message context. GNU gettext uses the
|
|
* '\004' character to separate the message context and
|
|
* message id in @msgctxtid.
|
|
* If 0 is passed as @msgidoffset, this function will fall back to
|
|
* trying to use the deprecated convention of using "|" as a separation
|
|
* character.
|
|
*
|
|
* This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
|
|
* with dgettext() proper.
|
|
*
|
|
* Applications should normally not use this function directly,
|
|
* but use the C_() macro for translations with context.
|
|
*
|
|
* Returns: The translated string
|
|
*
|
|
* Since: 2.16
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_dpgettext (const gchar *domain,
|
|
const gchar *msgctxtid,
|
|
gsize msgidoffset)
|
|
{
|
|
const gchar *translation;
|
|
gchar *sep;
|
|
|
|
translation = g_dgettext (domain, msgctxtid);
|
|
|
|
if (translation == msgctxtid)
|
|
{
|
|
if (msgidoffset > 0)
|
|
return msgctxtid + msgidoffset;
|
|
sep = strchr (msgctxtid, '|');
|
|
|
|
if (sep)
|
|
{
|
|
/* try with '\004' instead of '|', in case
|
|
* xgettext -kQ_:1g was used
|
|
*/
|
|
gchar *tmp = g_alloca (strlen (msgctxtid) + 1);
|
|
strcpy (tmp, msgctxtid);
|
|
tmp[sep - msgctxtid] = '\004';
|
|
|
|
translation = g_dgettext (domain, tmp);
|
|
|
|
if (translation == tmp)
|
|
return sep + 1;
|
|
}
|
|
}
|
|
|
|
return translation;
|
|
}
|
|
|
|
/* This function is taken from gettext.h
|
|
* GNU gettext uses '\004' to separate context and msgid in .mo files.
|
|
*/
|
|
/**
|
|
* g_dpgettext2:
|
|
* @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
|
|
* the domain set with textdomain()
|
|
* @context: the message context
|
|
* @msgid: the message
|
|
*
|
|
* This function is a variant of g_dgettext() which supports
|
|
* a disambiguating message context. GNU gettext uses the
|
|
* '\004' character to separate the message context and
|
|
* message id in @msgctxtid.
|
|
*
|
|
* This uses g_dgettext() internally. See that functions for differences
|
|
* with dgettext() proper.
|
|
*
|
|
* This function differs from C_() in that it is not a macro and
|
|
* thus you may use non-string-literals as context and msgid arguments.
|
|
*
|
|
* Returns: The translated string
|
|
*
|
|
* Since: 2.18
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_dpgettext2 (const gchar *domain,
|
|
const gchar *msgctxt,
|
|
const gchar *msgid)
|
|
{
|
|
size_t msgctxt_len = strlen (msgctxt) + 1;
|
|
size_t msgid_len = strlen (msgid) + 1;
|
|
const char *translation;
|
|
char* msg_ctxt_id;
|
|
|
|
msg_ctxt_id = g_alloca (msgctxt_len + msgid_len);
|
|
|
|
memcpy (msg_ctxt_id, msgctxt, msgctxt_len - 1);
|
|
msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '\004';
|
|
memcpy (msg_ctxt_id + msgctxt_len, msgid, msgid_len);
|
|
|
|
translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
|
|
|
|
if (translation == msg_ctxt_id)
|
|
{
|
|
/* try the old way of doing message contexts, too */
|
|
msg_ctxt_id[msgctxt_len - 1] = '|';
|
|
translation = g_dgettext (domain, msg_ctxt_id);
|
|
|
|
if (translation == msg_ctxt_id)
|
|
return msgid;
|
|
}
|
|
|
|
return translation;
|
|
}
|
|
|
|
static gboolean
|
|
_g_dgettext_should_translate (void)
|
|
{
|
|
static gsize translate = 0;
|
|
enum {
|
|
SHOULD_TRANSLATE = 1,
|
|
SHOULD_NOT_TRANSLATE = 2
|
|
};
|
|
|
|
if (G_UNLIKELY (g_once_init_enter (&translate)))
|
|
{
|
|
gboolean should_translate = TRUE;
|
|
|
|
const char *default_domain = textdomain (NULL);
|
|
const char *translator_comment = gettext ("");
|
|
#ifndef G_OS_WIN32
|
|
const char *translate_locale = setlocale (LC_MESSAGES, NULL);
|
|
#else
|
|
const char *translate_locale = g_win32_getlocale ();
|
|
#endif
|
|
/* We should NOT translate only if all the following hold:
|
|
* - user has called textdomain() and set textdomain to non-default
|
|
* - default domain has no translations
|
|
* - locale does not start with "en_" and is not "C"
|
|
*
|
|
* Rationale:
|
|
* - If text domain is still the default domain, maybe user calls
|
|
* it later. Continue with old behavior of translating.
|
|
* - If locale starts with "en_", we can continue using the
|
|
* translations even if the app doesn't have translations for
|
|
* this locale. That is, en_UK and en_CA for example.
|
|
* - If locale is "C", maybe user calls setlocale(LC_ALL,"") later.
|
|
* Continue with old behavior of translating.
|
|
*/
|
|
if (!default_domain || !translator_comment || !translate_locale ||
|
|
(0 != strcmp (default_domain, "messages") &&
|
|
'\0' == *translator_comment &&
|
|
0 != strncmp (translate_locale, "en_", 3) &&
|
|
0 != strcmp (translate_locale, "C")))
|
|
should_translate = FALSE;
|
|
|
|
g_once_init_leave (&translate,
|
|
should_translate ?
|
|
SHOULD_TRANSLATE :
|
|
SHOULD_NOT_TRANSLATE);
|
|
}
|
|
|
|
return translate == SHOULD_TRANSLATE;
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* g_dgettext:
|
|
* @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
|
|
* the domain set with textdomain()
|
|
* @msgid: message to translate
|
|
*
|
|
* This function is a wrapper of dgettext() which does not translate
|
|
* the message if the default domain as set with textdomain() has no
|
|
* translations for the current locale.
|
|
*
|
|
* The advantage of using this function over dgettext() proper is that
|
|
* libraries using this function (like GTK+) will not use translations
|
|
* if the application using the library does not have translations for
|
|
* the current locale. This results in a consistent English-only
|
|
* interface instead of one having partial translations. For this
|
|
* feature to work, the call to textdomain() and setlocale() should
|
|
* precede any g_dgettext() invocations. For GTK+, it means calling
|
|
* textdomain() before gtk_init or its variants.
|
|
*
|
|
* This function disables translations if and only if upon its first
|
|
* call all the following conditions hold:
|
|
*
|
|
* - @domain is not %NULL
|
|
*
|
|
* - textdomain() has been called to set a default text domain
|
|
*
|
|
* - there is no translations available for the default text domain
|
|
* and the current locale
|
|
*
|
|
* - current locale is not "C" or any English locales (those
|
|
* starting with "en_")
|
|
*
|
|
* Note that this behavior may not be desired for example if an application
|
|
* has its untranslated messages in a language other than English. In those
|
|
* cases the application should call textdomain() after initializing GTK+.
|
|
*
|
|
* Applications should normally not use this function directly,
|
|
* but use the _() macro for translations.
|
|
*
|
|
* Returns: The translated string
|
|
*
|
|
* Since: 2.18
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_dgettext (const gchar *domain,
|
|
const gchar *msgid)
|
|
{
|
|
if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
|
|
return msgid;
|
|
|
|
return dgettext (domain, msgid);
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* g_dcgettext:
|
|
* @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
|
|
* the domain set with textdomain()
|
|
* @msgid: message to translate
|
|
* @category: a locale category
|
|
*
|
|
* This is a variant of g_dgettext() that allows specifying a locale
|
|
* category instead of always using <envar>LC_MESSAGES</envar>. See g_dgettext() for
|
|
* more information about how this functions differs from calling
|
|
* dcgettext() directly.
|
|
*
|
|
* Returns: the translated string for the given locale category
|
|
*
|
|
* Since: 2.26
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_dcgettext (const gchar *domain,
|
|
const gchar *msgid,
|
|
gint category)
|
|
{
|
|
if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
|
|
return msgid;
|
|
|
|
return dcgettext (domain, msgid, category);
|
|
}
|
|
|
|
/**
|
|
* g_dngettext:
|
|
* @domain: (allow-none): the translation domain to use, or %NULL to use
|
|
* the domain set with textdomain()
|
|
* @msgid: message to translate
|
|
* @msgid_plural: plural form of the message
|
|
* @n: the quantity for which translation is needed
|
|
*
|
|
* This function is a wrapper of dngettext() which does not translate
|
|
* the message if the default domain as set with textdomain() has no
|
|
* translations for the current locale.
|
|
*
|
|
* See g_dgettext() for details of how this differs from dngettext()
|
|
* proper.
|
|
*
|
|
* Returns: The translated string
|
|
*
|
|
* Since: 2.18
|
|
*/
|
|
const gchar *
|
|
g_dngettext (const gchar *domain,
|
|
const gchar *msgid,
|
|
const gchar *msgid_plural,
|
|
gulong n)
|
|
{
|
|
if (domain && G_UNLIKELY (!_g_dgettext_should_translate ()))
|
|
return n == 1 ? msgid : msgid_plural;
|
|
|
|
return dngettext (domain, msgid, msgid_plural, n);
|
|
}
|
|
|
|
|
|
/**
|
|
* SECTION:i18n
|
|
* @title: Internationalization
|
|
* @short_description: gettext support macros
|
|
* @see_also: the gettext manual
|
|
*
|
|
* GLib doesn't force any particular localization method upon its users.
|
|
* But since GLib itself is localized using the gettext() mechanism, it seems
|
|
* natural to offer the de-facto standard gettext() support macros in an
|
|
* easy-to-use form.
|
|
*
|
|
* In order to use these macros in an application, you must include
|
|
* <filename>glib/gi18n.h</filename>. For use in a library, you must include
|
|
* <filename>glib/gi18n-lib.h</filename> after defining the %GETTEXT_PACKAGE
|
|
* macro suitably for your library:
|
|
* |[
|
|
* #define GETTEXT_PACKAGE "gtk20"
|
|
* #include <glib/gi18n-lib.h>
|
|
* ]|
|
|
* For an application, note that you also have to call bindtextdomain(),
|
|
* bind_textdomain_codeset(), textdomain() and setlocale() early on in your
|
|
* main() to make gettext() work.
|
|
*
|
|
* For a library, you only have to call bindtextdomain() and
|
|
* bind_textdomain_codeset() in your initialization function. If your library
|
|
* doesn't have an initialization function, you can call the functions before
|
|
* the first translated message.
|
|
*
|
|
* The gettext manual covers details of how to set up message extraction
|
|
* with xgettext.
|
|
*/
|
|
|
|
/**
|
|
* _:
|
|
* @String: the string to be translated
|
|
*
|
|
* Marks a string for translation, gets replaced with the translated string
|
|
* at runtime.
|
|
*
|
|
* Since: 2.4
|
|
*/
|
|
|
|
/**
|
|
* Q_:
|
|
* @String: the string to be translated, with a '|'-separated prefix
|
|
* which must not be translated
|
|
*
|
|
* Like _(), but handles context in message ids. This has the advantage
|
|
* that the string can be adorned with a prefix to guarantee uniqueness
|
|
* and provide context to the translator.
|
|
*
|
|
* One use case given in the gettext manual is GUI translation, where one
|
|
* could e.g. disambiguate two "Open" menu entries as "File|Open" and
|
|
* "Printer|Open". Another use case is the string "Russian" which may
|
|
* have to be translated differently depending on whether it's the name
|
|
* of a character set or a language. This could be solved by using
|
|
* "charset|Russian" and "language|Russian".
|
|
*
|
|
* See the C_() macro for a different way to mark up translatable strings
|
|
* with context.
|
|
*
|
|
* If you are using the Q_() macro, you need to make sure that you pass
|
|
* <option>--keyword=Q_</option> to xgettext when extracting messages.
|
|
* If you are using GNU gettext >= 0.15, you can also use
|
|
* <option>--keyword=Q_:1g</option> to let xgettext split the context
|
|
* string off into a msgctxt line in the po file.
|
|
*
|
|
* Returns: the translated message
|
|
*
|
|
* Since: 2.4
|
|
*/
|
|
|
|
/**
|
|
* C_:
|
|
* @Context: a message context, must be a string literal
|
|
* @String: a message id, must be a string literal
|
|
*
|
|
* Uses gettext to get the translation for @String. @Context is
|
|
* used as a context. This is mainly useful for short strings which
|
|
* may need different translations, depending on the context in which
|
|
* they are used.
|
|
* |[
|
|
* label1 = C_("Navigation", "Back");
|
|
* label2 = C_("Body part", "Back");
|
|
* ]|
|
|
*
|
|
* If you are using the C_() macro, you need to make sure that you pass
|
|
* <option>--keyword=C_:1c,2</option> to xgettext when extracting messages.
|
|
* Note that this only works with GNU gettext >= 0.15.
|
|
*
|
|
* Returns: the translated message
|
|
*
|
|
* Since: 2.16
|
|
*/
|
|
|
|
/**
|
|
* N_:
|
|
* @String: the string to be translated
|
|
*
|
|
* Only marks a string for translation. This is useful in situations
|
|
* where the translated strings can't be directly used, e.g. in string
|
|
* array initializers. To get the translated string, call gettext()
|
|
* at runtime.
|
|
* |[
|
|
* {
|
|
* static const char *messages[] = {
|
|
* N_("some very meaningful message"),
|
|
* N_("and another one")
|
|
* };
|
|
* const char *string;
|
|
* ...
|
|
* string
|
|
* = index > 1 ? _("a default message") : gettext (messages[index]);
|
|
*
|
|
* fputs (string);
|
|
* ...
|
|
* }
|
|
* ]|
|
|
*
|
|
* Since: 2.4
|
|
*/
|
|
|
|
/**
|
|
* NC_:
|
|
* @Context: a message context, must be a string literal
|
|
* @String: a message id, must be a string literal
|
|
*
|
|
* Only marks a string for translation, with context.
|
|
* This is useful in situations where the translated strings can't
|
|
* be directly used, e.g. in string array initializers. To get the
|
|
* translated string, you should call g_dpgettext2() at runtime.
|
|
*
|
|
* |[
|
|
* {
|
|
* static const char *messages[] = {
|
|
* NC_("some context", "some very meaningful message"),
|
|
* NC_("some context", "and another one")
|
|
* };
|
|
* const char *string;
|
|
* ...
|
|
* string
|
|
* = index > 1 ? g_dpgettext2 (NULL, "some context", "a default message")
|
|
* : g_dpgettext2 (NULL, "some context", messages[index]);
|
|
*
|
|
* fputs (string);
|
|
* ...
|
|
* }
|
|
* ]|
|
|
*
|
|
* If you are using the NC_() macro, you need to make sure that you pass
|
|
* <option>--keyword=NC_:1c,2</option> to xgettext when extracting messages.
|
|
* Note that this only works with GNU gettext >= 0.15. Intltool has support
|
|
* for the NC_() macro since version 0.40.1.
|
|
*
|
|
* Since: 2.18
|
|
*/
|
|
|