glib/po/te.po
2009-08-14 16:56:09 +05:30

2061 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of te.po to Telugu
# Telugu translation of glib
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
#
#
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-10 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-03 14:24+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"\n"
"\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "డాటా dirsనదు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: ../glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
#: ../glib/gfileutils.c:997
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1115
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1290
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
#: ../glib/gfileutils.c:1303
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
#: ../glib/gfileutils.c:1742
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1747
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1795
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1816
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "కన్వర్టర్‌ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టిగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎడ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
#: ../glib/gmappedfile.c:123
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:201
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్‌చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లునటువంటి '%s' కాదు"
#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr ""
#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
"(ఉదాహరణకు : &#234; )"
#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
#: ../glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr " '%s' వ్యష్టి నామం తెలియదు "
#: ../glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
#: ../glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
" '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
#: ../glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
#: ../glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
# ../glib/gmarkup.c:1588
#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
#: ../glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
#: ../glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
#: ../glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
#: ../glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
"ముగించబడింది."
#: ../glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
#: ../glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "బ్యాక్‌ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2105
msgid "internal error"
msgstr "అంతర్గత దోషము"
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్‍"
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్‍ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్‍ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్‌లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "అక్షరపు క్లాస్‌నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్‍"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్‌కాగలదు"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g బ్రేస్‌డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్‌చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "కోడ్ వోవర్‌ఫ్లో"
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
#: ../glib/gregex.c:2035
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
#: ../glib/gregex.c:2051
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
#: ../glib/gregex.c:2091
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
#: ../glib/gregex.c:2100
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
#: ../glib/gregex.c:2107
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
#: ../glib/gregex.c:2118
msgid "digit expected"
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
#: ../glib/gregex.c:2136
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
#: ../glib/gregex.c:2198
msgid "stray final '\\'"
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2202
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
#: ../glib/gregex.c:2212
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్‍‌చేస్తుంటే దోషము: %s"
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ఎన్విరాన్‌మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
#: ../glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "వినిమయం:"
#: ../glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
#: ../glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
#: ../glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
#: ../glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
#: ../glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్‍ చేయలేదు"
#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
#: ../glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్‍‌చేయలేదు"
#: ../glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్‌లో దోషము %s"
#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
#: ../glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:362
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "శోధన dirsనదు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
#: ../glib/gkeyfile.c:397
msgid "Not a regular file"
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
#: ../glib/gkeyfile.c:405
msgid "File is empty"
msgstr " కాళీ దస్త్రం "
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2507
#: ../glib/gkeyfile.c:2573 ../glib/gkeyfile.c:2708 ../glib/gkeyfile.c:2841
#: ../glib/gkeyfile.c:2994 ../glib/gkeyfile.c:3181 ../glib/gkeyfile.c:3242
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2338
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../glib/gkeyfile.c:2522 ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:3253
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
#: ../glib/gkeyfile.c:3487
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
#: ../glib/gkeyfile.c:3509
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
#: ../glib/gkeyfile.c:3651
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../glib/gkeyfile.c:3665
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
#: ../glib/gkeyfile.c:3698
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../glib/gkeyfile.c:3722
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:190 ../gio/ginputstream.c:322
#: ../gio/ginputstream.c:563 ../gio/ginputstream.c:688
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:898
#: ../gio/giostream.c:309 ../gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
#: ../gio/gcancellable.c:404 ../gio/glocalfile.c:2098
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:650 ../gio/gsimpleasyncresult.c:676
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "తెలియని రకము"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s రకము"
#: ../gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "నామములేని"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన ‍టెర్మినల్‌ను కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
#: ../gio/gdrive.c:409
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:489
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
#: ../gio/gdrive.c:566
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
#: ../gio/gdrive.c:771
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
#: ../gio/gdrive.c:873
#, fuzzy
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్‌నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
#: ../gio/gfile.c:861 ../gio/gfile.c:1091 ../gio/gfile.c:1226
#: ../gio/gfile.c:1462 ../gio/gfile.c:1516 ../gio/gfile.c:1573
#: ../gio/gfile.c:1656 ../gio/gfile.c:1711 ../gio/gfile.c:1771
#: ../gio/gfile.c:1825 ../gio/gfile.c:3150 ../gio/gfile.c:3204
#: ../gio/gfile.c:3335 ../gio/gfile.c:3375 ../gio/gfile.c:3702
#: ../gio/gfile.c:4104 ../gio/gfile.c:4190 ../gio/gfile.c:4279
#: ../gio/gfile.c:4377 ../gio/gfile.c:4464 ../gio/gfile.c:4557
#: ../gio/gfile.c:4887 ../gio/gfile.c:5167 ../gio/gfile.c:5236
#: ../gio/gfile.c:6824 ../gio/gfile.c:6914 ../gio/gfile.c:7000
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431
msgid "Operation not supported"
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1347 ../gio/glocalfile.c:1065 ../gio/glocalfile.c:1076
#: ../gio/glocalfile.c:1089
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
#: ../gio/gfile.c:2399 ../gio/glocalfile.c:2250
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:2459
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
#: ../gio/gfile.c:2467 ../gio/glocalfile.c:2259
msgid "Target file exists"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
#: ../gio/gfile.c:2485
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:2784
msgid "Can't copy special file"
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:3325
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "చెల్లని సిమ్‌లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
#: ../gio/gfile.c:3418
msgid "Trash not supported"
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
#: ../gio/gfile.c:3467
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
#: ../gio/gfile.c:5884 ../gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్‌ను చేయలేకపోయింది"
#: ../gio/gfile.c:5992
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్‌పైన మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌పైన అనుమతించబడుటలేదు"
#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "స్ట్రీమ్‌పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
#: ../gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్‌ఫేస్‌ను తయారుచేయలేదు"
#: ../gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
#: ../gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
#: ../gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
#: ../gio/ginputstream.c:199
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "ఇన్‌పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:908 ../gio/giostream.c:319
#: ../gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్‌ను కలిగివుంది"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:174
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr ""
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr ""
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../gio/glocalfile.c:600 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
#: ../gio/glocalfile.c:973
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1109
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
#: ../gio/glocalfile.c:1129 ../gio/glocalfile.c:1155
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1138
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
#: ../gio/glocalfile.c:1151 ../gio/glocalfile.c:2127 ../gio/glocalfile.c:2156
#: ../gio/glocalfile.c:2312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:603 ../gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
#: ../gio/glocalfile.c:1307
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1317
msgid "Can't open directory"
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
#: ../gio/glocalfile.c:1442
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
#: ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2097
#: ../gio/glocalfile.c:2104
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2131
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2160
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2222 ../gio/glocalfile.c:2316
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
#: ../gio/glocalfile.c:2272 ../gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:942 ../gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 ../gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
#: ../gio/glocalfile.c:2291
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2305
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "మౌంట్స్‍ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1481 ../gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1759
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1804
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1822
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1841 ../gio/glocalfileinfo.c:1860
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1937
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1960
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "సిమ్‌లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1970 ../gio/glocalfileinfo.c:1989
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2000
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "సింమ్‌లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్‌లింకు కాదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2105
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2128
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2143
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్‌పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2242
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:169 ../gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:200 ../gio/glocalfileinputstream.c:212
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:324 ../gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:245 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:181 ../gio/glocalfileoutputstream.c:214
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:276 ../gio/glocalfileoutputstream.c:289
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:307
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:495 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1056
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 ../gio/glocalfileoutputstream.c:609
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:794
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1037 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1136
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
msgid "Target file is a directory"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:830
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:842
msgid "The file was externally modified"
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1021
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "మెమోరీ అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్‌ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:537
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
msgstr "మౌంట్ అన్‌మౌంట్‌ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:624
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్‌ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:797
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:886
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr ""
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:411
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "అవుట్‌పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
#: ../gio/goutputstream.c:371 ../gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
#: ../gio/gresolver.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: ../gio/gresolver.c:718
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
#: ../gio/gresolver.c:753 ../gio/gresolver.c:831
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:758 ../gio/gresolver.c:836
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr ""
#: ../gio/gresolver.c:763 ../gio/gresolver.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:277
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:284
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:292
#, fuzzy
msgid "Socket is already closed"
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
#: ../gio/gsocket.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:439 ../gio/gsocket.c:453 ../gio/gsocket.c:1901
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
#: ../gio/gsocket.c:439
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:758
#, fuzzy
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
#: ../gio/gsocket.c:1112
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1145
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1203
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1277
#, fuzzy, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1397
#, fuzzy, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1510
#, fuzzy
msgid "Error connecting: "
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్‌ చేయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1514
msgid "Connection in progress"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1655
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1788
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/gsocket.c:1980
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2466
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr ""
#: ../gio/gsocket.c:2698 ../gio/gsocket.c:2779
#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
#: ../gio/gsocket.c:2723
#, fuzzy
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gsocket.c:2981 ../gio/gsocket.c:3120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
#, fuzzy
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "తెలియని దోషము"
#: ../gio/gsocketlistener.c:192
#, fuzzy
msgid "Listener is already closed"
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
#: ../gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr ""
#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
#: ../gio/gunixconnection.c:151
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:164
#, fuzzy
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
#: ../gio/gunixconnection.c:182
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr ""
#: ../gio/gunixconnection.c:198
msgid "Received invalid fd"
msgstr ""
#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌ను మూయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "యునిక్స్‍‌కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:182
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
#: ../gio/gvolume.c:452
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:531
#, fuzzy
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"
#~ msgid ""
#~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
#~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
#~ "entity, escape it as &amp;"
#~ msgstr ""
#~ " వ్యష్టినామముతో ప్రారంభమగు అక్షరము '%s' నిస్సారము; వ్యష్టి & అక్షరముతో ప్రారంభమగును;వ్యష్టి "
#~ "ప్రారంబమగును; ఒక వేశ ఆంపర్సండ్ ఊహించిన విధంగా వ్యష్టి కాకపోతే , ఎస్కేప్it as &amp;"
#~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
#~ msgstr " వ్యష్టినామంలో అక్షరము '%s' నిస్సారము "
#~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
#~ msgstr " ఖాళీ అక్షర నివేదన తప్పనిసరిగా &#454 ఈ సంఖ్యను కలుపుకొనవలెను"
#~ msgid "Unfinished entity reference"
#~ msgstr " పూర్తికాని వ్యష్టినివెదన "
#~ msgid "Unfinished character reference"
#~ msgstr " అక్షర నివేదన పూర్తికాలేదు "
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
#~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - పొడవైన అనుక్రమము"
#~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
#~ msgstr "చెల్లని UTF-8 యెన్కోడెడ్ పాఠ్యము - ప్రారంభ అక్షరము కాదు"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "దస్త్రము"
#~ msgid "The file containing the icon"
#~ msgstr "ప్రతిమను కలిగివున్న దస్త్రము"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "నామము"
#~ msgid "The name of the icon"
#~ msgstr "ప్రతిమయొక్క నామము"
#~ msgid "names"
#~ msgstr "నామములు"
#~ msgid "An array containing the icon names"
#~ msgstr "ప్రతిమ నామములను కలిగివున్న ఎరే"
#~ msgid "use default fallbacks"
#~ msgstr "అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించుము"
#~ msgid ""
#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#~ msgstr ""
#~ "'-' అక్షరముల వద్ద నామము తరిగింపు ద్వారా కనుగొనబడిన అప్రమేయ ఫాల్‌బ్యాక్‌లను వుపయోగించాలా. ఒకటికన్నా "
#~ "యెక్కువ నామములు యిస్తే మొదటిదాని తర్వాతివాటిని పట్టించుకోదు."
#~ msgid "File descriptor"
#~ msgstr "దస్త్రము వివరణి"
#~ msgid "The file descriptor to read from"
#~ msgstr "దీనినుండి చదువుటకు దస్త్రము వివరణి"
#~ msgid "Close file descriptor"
#~ msgstr "దస్త్రము వివరణిని మూయుము"
#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
#~ msgstr "స్ట్రీమ్ మూయబడినప్పుడు దస్త్ర వివరణిను కూడా మూయాలా"
#~ msgid "The file descriptor to write to"
#~ msgstr "దీనికి వ్రాయుటకు దస్త్ర వివరణి"