mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
e009f72e5d
Thu Jan 22 15:16:11 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.2 ===
518 lines
16 KiB
Plaintext
518 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
|
||
# Norwegian (Nynorsk) translation of glib
|
||
# Copyright (C) Free Software Foundation, 2002.
|
||
# Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2002.
|
||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 15:09-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 12:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Delvis teiknsekvens på slutten av inndata"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "Kan ikkje konvertera tilbakefall «%s» til kodesett «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||
msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "Den lokale fil-URIen «%s» kan ikkje innehalda ein «#»"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URIen «%s» er ugyldig"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "Vertsnamnet i URIen «%s» er ugyldig"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URIen «%s» inneheld feil koda teikn"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Filstien «%s» er ikkje ein absolutt sti"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Ugyldig vertsnamn"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved opning av katalog «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Klarte ikkje allokera %lu byte for å lesa «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Feil ved lesing av fil «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å få tak i eigenskapar for fila «%s»: fstat() feila: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna fila «%s»: fdopen() feila: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Malen «%s» er ugyldig, kan ikkje ikkje innehalda ein «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "Malfila «%s» er ikkje avslutta med XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta fila «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa den symolske lenkja «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Symbolske lenkjer er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Konvertering frå teiknsettet «%s» til «%s» er ikkje støtta"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Kunne ikkje opna konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "Klarar ikkje å gjera ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Ukonvertert data til overs i lesebufferet"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "Kan ikkje lesa rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Feil på linje %d teikn %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:412
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr "Fann tom entitet «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teiknet «%s» er ikkje gyldig på byrjinga av eit entitetsnamn; &-teiknet "
|
||
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
|
||
"skriv den som &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Teiknet «%s» er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Entitetsnamnet «%s» er ikkje kjent"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:512
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon. Du brukte truleg eit et-teikn utan "
|
||
"å meina å opna ein entitet. Skriv et-teikn som «&»."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikkje å tolka «%s», som burde vera eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||
"(ê til dømes) – kan henda talet er for stort"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Teiknreferansen «%s» kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:600
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehalda eit nummer slik som dž"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||
"et-teikn utan å villa starte ein entitet – skriv et-teikn som &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:636
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Referansen til entiteten er uferdig"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:642
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Referansen til teiknet er uferdig"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Ugyldig UTF-8-koda tekst"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:983
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Dokumentet må byrja med eit element (t.d. <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn. Det kan ikkje vera det "
|
||
"fyrste teiknet i eit elementnamn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutta startmerket av "
|
||
"elementet «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||
"s»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkeleg teikn «%s», venta anten eit «>»-teikn eller «/»-teikn for å "
|
||
"avslutta startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt. Kan "
|
||
"henda du brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit ope siteringsmerke etter likskapsteiknet for "
|
||
"å gje ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter teikna «<» eller «/». «%s» kan ikkje "
|
||
"starta eit elementnamn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1474
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||
"teiknet er «>»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "Elementet «%s» vart lukka. Det er ingen opne element no"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "Elementet «%s» vart avslutta, men det opne elementet er «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tomme teikn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ei open vinkelhake «<»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet slutta uventa med element framleis opne. «%s» var det siste "
|
||
"elementet som vart opna"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet slutta uventa, venta å sjå at ei vinkelhake lukka det avsluttande "
|
||
"merket <%s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1677
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit elementnamn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1682
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inni eit attributtnamn"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet vart uventa avslutta inne i eit merke som opnar eit element."
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet slutta uventa etter likskapsteiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||
"attributtverdi"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1700
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit lukkemerke for elementet «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:72
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Sitert tekst startar ikkje med eit siteringsmerke"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:162
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Upara siteringsmerke i kommandolinje eller anna skal-sitert tekst"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Teksten tok slutt rett etter eit «\\»-teikn (Teksten var «%s»)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teksten tok slutt før avsluttande sitatteikn vart funne for %c. (Teksten var "
|
||
"«%s»)"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:549
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Teksten var tom (eller inneheldt kun tomme teikn)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:297
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:426
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uventa feil i g_io_channel_win32_poll() ved lesing av data frå barneprosess"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa frå røyr frå barn (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:922
|
||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å køyra hjelpeprogram"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å skifta til katalogen «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å oppretta røyr for å kommunisera med barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa data frå barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "Uventa feil i select() ved lesing av data frå barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Uventa feil i waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å utføra barnprosess «%s» (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å redirigera utdata eller inndata frå barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Kunne ikkje starta barneprosess (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Ukjend feil ved køyring av barneprosess «%s»"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Klarte ikkje å lesa nok data frå pid-røyr frå barn (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:985
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata-konvertering"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Teikn ikkje gyldig for UTF-16"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||
#~ msgstr "Feil meldingsstorleik"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket error"
|
||
#~ msgstr "Sokkelfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
#~ msgstr "Kanalen set flag ustøtta"
|