mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
3609 lines
93 KiB
Plaintext
3609 lines
93 KiB
Plaintext
# Esperanto translation of glib.
|
|
# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
|
# Charles VOELGER <cvoelger@dweasel.com>, 2003.
|
|
# Joop EGGEN < <, 2006.
|
|
# Brian CROOM < >, 2008.
|
|
# Manuel < >, 2010.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.3.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 10:14+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-15 07:40+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 13037)\n"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Neatendita atributo '%s' por elemento '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Atributo '%s' de elemento '%s' ne trovita"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Neatendita etikedo '%s', etikedo '%s' atendita"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Neatendita etikedo '%s' ene de '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "Neniu valida legosigna dosiero trivita en datumaj dosierujoj"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "Legosigno por URI '%s' jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Neniu legosigno trovita por URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Neniu MIME-tipo difinita en la legosigno por URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Neniu privata flago difinita en legosigno por URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Neniuj grupoj agorditaj en legosigno por URI-o '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "Neniu aplikaĵo nomita '%s' registris legosignon por '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "Fiaskis krei ekspansii plenuman linion '%s' per URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konverto de signaro '%s' el '%s' ne estas subtenata"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Ne povis malfermi konvertilon de '%s' al '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Nevalida bitokosekvenco en konverta enigo"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum konverto: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Parta signosekvenco je enigofino"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Ne povas konverti fallback '%s' al kodaro '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "La URI '%s' ne estas absolutan URI uzanta la \"file\"-skemon"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "La loka dosiera URI '%s' eble ne enhavas '#'"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "La URI '%s' estas nevalida"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "La komputilnomo de la URI '%s' ne estas valida"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "La URI '%s' enhavas nevalidajn eskapajn signojn"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "La padnomo '%s' ne estas absolutan padon"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:2042
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Nevalida komputilnomo"
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:149
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "atm"
|
|
|
|
#. Translators: 'before midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:151
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "ATM"
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:153
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "ptm"
|
|
|
|
#. Translators: 'after midday' indicator
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:155
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PTM"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:167
|
|
msgctxt "GDateTime"
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:193
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januaro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februaro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marto"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Aprilo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Majo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Aŭgusto"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septembro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktobro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
|
msgctxt "full month name"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Decembro"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Apr"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Maj"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Aŭg"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Okt"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
|
msgctxt "abbreviated month name"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dec"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lundo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Mardo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Merkredo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Ĵaŭdo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Vendredo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sabato"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
|
msgctxt "full weekday name"
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Dimanĉo"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:294
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:296
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Ĵaŭ"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Ven"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
|
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Eraro dum malfermado de dosierujo '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne eblis akiri %lu bitokojn por lego de dosiero \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" is too large"
|
|
msgstr "Dosiero \"%s\" estas tro granda"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis legi de dosieron '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis ricevi atributojn de dosiero '%s': fstat() malsukcesis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron '%s': fdopen() malsukcesis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' al '%s': g_rename() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Malsukcesis krei dosieron '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis renomi dosieron '%s' por skribi: fdopen() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis skribi dosieron '%s': fwrite() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
|
msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fflush() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
|
msgstr "Skribi dosieron fiaskis '%s': fsync() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis fermi dosieron '%s': fclose() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "Ne povis forigi ekzistantan dosieron '%s': g_unlink() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Ŝablono '%s' ne estas valida, ĝi devus ne enhavi '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "Ŝablono '%s' ne enhavas XXXXXX"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] "%u bajto"
|
|
msgstr[1] "%u bajtoj"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f TB"
|
|
msgstr "%.1f TB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f PB"
|
|
msgstr "%.1f PB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f EB"
|
|
msgstr "%.1f EB"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Fiaskis legi la simbolan legilon '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1893
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Simbolaj ligiloj ne subtenita"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne eblis malfermi konvertilon de '%s al '%s: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1752
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2143
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Kroma nekonvertinta datumo en legbufro"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanalo finas kun parta signo"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1943
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Ne povas fari krudan legon en g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis malfermi dosieron '%s': open() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Fiaskis mapigi dosieron '%s': mmap() fiaskis: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d signo %d: "
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
|
msgstr "Nevalida UTF-8-kodita teksto en nomo - nevalida '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name "
|
|
msgstr "'%s' ne estas valida nomo "
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
|
msgstr "'%s' ne estas valida nomo: '%c' "
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Eraro ĉe linio %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiaskis analizi '%-.*s', kiu devis esti cifero ene de signa referenco (ekz. "
|
|
"ê) - eble la cifero estas tro granda"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signa referenco ne finis kun punktokomo; vi verŝajne uzas kaj-signon sen "
|
|
"volikomenci eron - eskapu kaj-signon kiel &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Signoreferenco '%-.*s' ne kodas permesatan signon"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "Malplena ero '&;'; validaj eroj estas : & " < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
|
msgstr "Aĵonomo '%-.*s' ne estas konata"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ero ne finis kun punktokomo; vi eble uzis kaj-signo sen voli komenci eron."
|
|
"Eskapu kaj-signon kiel &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1078
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumento devas komenci kun elemento (ekz. <book>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; ĝi ne eblas "
|
|
"komcencielementnomon"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malbona signo '%s', unu '>' signo estas atendita post atributnomo '%s' "
|
|
"deelemento '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malbona signo '%s', unu '>' aŭ '/' signo estas atendita por fini "
|
|
"lakomencetikedon de elemento '%s' aŭ unu atributo; eble vi uzas nevalidan "
|
|
"signon enunu atributnomo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Malbona signo '%s', malferma citilo estas atendita post la egalsigno "
|
|
"kiamdonita valoro por atributo '%s' de elemento '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne eblas "
|
|
"komcencielementnomon"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ne estas valida signo post la ferma elementnomo '%s'; la valida signo "
|
|
"estas'>'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Elemento '%s' estis fermita, neniu elemento estas malfermita"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento '%s' estis fermita, sed la momente malfermita elemento estas '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1712
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumento estis malpena aŭ enhavis nur blankspaco"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1726
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis post malfermi-angulkrampon '<'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumento neatendite finis kun elementoj ankoraŭ malfermi - '%s' estis la "
|
|
"lasta elemento malfermita"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumento neatendite finis, atendis vidi etikedon finiĝanta je fermi-"
|
|
"angulkrampo <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1748
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elementa nomo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1754
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en atributa nomo"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1759
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en elemento-malfermanta etikedo."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumento neatendite finis post le egalsigno sekvita de atributnomo; ne "
|
|
"atributvaloro"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1772
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis dum en atributvaloro"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en la fermetikedo por elemento '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "Dokumento neatendite finis en komento aŭ komputanta instrukcio"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:188
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "difektita objekto"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:190
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "interna eraro aŭ difektita objekto"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:192
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memormanko"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:197
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "retroiri-limo atingita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr "La modelo enhavas erojn ne subtenitajn por parta rekono"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "interna eraro"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:219
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr "retroreferencoj kiel kondiĉoj estas ne subtenitaj por parta kongruado"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:228
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "rekurslimo atingita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:230
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "laborspaca limo pri malplenaj subĉenoj atingita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:232
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "nevalida kombinaĵo de novlini-flagoj"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:234
|
|
msgid "bad offset"
|
|
msgstr "malbona deŝovo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:236
|
|
msgid "short utf8"
|
|
msgstr "mallonga UTF8"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:240
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "nekonata eraro"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:260
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr "\\ ĉe fino de modelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:263
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr "\\c ĉe fino de modelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:266
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr "nerekonita signo sekvas \\\""
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:273
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr "usklecoŝanĝantaj kodŝanĝiloj (\\l, \\L, \\u, \\U) ne licas ĉi tie"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:276
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr "nombroj neordigitaj en {} kvantoro"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:279
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:282
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "Mankas fina ] por signa klaso"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:285
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "Nevalida kodŝanĝa sekvenco en signa klaso"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:288
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:291
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr "neniu ripetenda"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:294
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "Nekonata signo post (?"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:298
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "Nekonata signo post (?<"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:302
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "Nekonata signo post (?P"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:305
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr "POSIX-nomitaj klasoj estas subtenitaj nur ene de klaso"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:308
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr "mankas fina )"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:312
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ") sen komenca ("
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: ../glib/gregex.c:319
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr "(?R aŭ (?[+-]ciferoj devas esti postirita de )"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:322
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr "referenco al neekzistanta submodelo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:325
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr "mankas ) post komento"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:328
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr "regula esprima tro granda"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:331
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr "fiaskis akiri memoron"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:334
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr "malantaŭvid-aserto ne havas fiksitan longon"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:337
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr "misformita nombro aŭ nomo post (?("
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:340
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr "kondiĉa grupo enhavas pli ol du branĉojn"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:343
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr "aserto atendita post (?("
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:346
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr "nekonata POSIX-klasan nomon"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:349
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "POSIX-ordodifinaj elementoj ne estas subtenitaj"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:352
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr "signovaloro en \\x{...}-sekvenco estas tro granda"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:355
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr "Nevalida kondiĉo (?(0)"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:358
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr "\\C ne permesita en malantaŭvid-aserto"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:361
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr "rikura voko povus iteracii senfine"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:364
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr "mankas finilo en submodela nomo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:367
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr "du nomitaj submodeloj havas la saman nomon"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:370
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr "misformita \\P aŭ \\p sekvenco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:373
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aŭ \\p"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:376
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:379
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr "tro multaj nomitaj submodeloj (maksimume 10.000)"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:382
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr "okuma valoro estas pli granda al \\377"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:385
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr "DEFINE-grupo enhavas pli ol unu branĉo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:388
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr "ripeti DEFINE-grupon ne licas"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:391
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr "nekohera NEWLINE-opcioj"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
"\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aŭ de nenula nombro "
|
|
"malnepre en kunigaj krampoj"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:399
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr "neatendita ripeto"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:403
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr "koda troo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:407
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr "trois kompilada laborspaco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:411
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr "antaŭe kontrolita referencita submodelo ne trovita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kongrui regulan esprimon %s: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1167
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-subteno"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1176
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr "PCRE-biblioteko estas kompilita sen UTF8-eco-subteno"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kompili regulan esprimon %s ĉe signo %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:1268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum optimumigi regulan esprimon %s: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2144
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "deksusuma cifero aŭ '}' atendita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2160
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "deksesuma cifero atendita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2200
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "mankas '<' en simbola referenco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2209
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "Nefinita simbola referenco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2216
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "nullonga simbola referenco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2227
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "cifero atendita"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2245
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "malpermesita simbola referenco"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2307
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "ekstra fina '\\'"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2311
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "nekonata kodŝanĝa signo"
|
|
|
|
#: ../glib/gregex.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum sintakse analizi anstataŭan tekston \"%s\" ĉe signo %lu: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:91
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Citita teksto ne komencas je citilo"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:181
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Konvenita citilo en komandlinio aŭ alia programeto"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Teksto finis antaŭ konvenan citilon por %c. (La teksto estis '%s')"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:578
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Teksto estis malplena (aŭ enhavis nur blankspacon)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Malsukesis legi datumon de procezido"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis krei dukton por komunikado kun procezido (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis legi de duktido (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis ŝanĝi al dosierujo '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Nevalida programnomo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Nevalida ĉeno en argumenta vektoro ĉe %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Nevalida ĉeno en ĉirkaŭaĵo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Nevalida kuranta dosierujo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Fiaskis lanĉi helpoprogramon (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neatendita eraro dum g_io_channel_win32_poll() legado de datumo de procezido"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis legi datumon de procezido (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Neatendita eraro en select() dum datumlegado de procezido (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Neatendita eraro en waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis lanĉi procezidon \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis alidirekti enigon aŭ eligon de procezido (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis branĉiĝi procezidon (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Nekonata eraro dum la lanĉando de la procezido \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Malsukcesis legi sufiĉe datumon de ida pid-dukto (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1066
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Signo ne estas en la UTF-8 intervalo"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1305
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1314 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Nevalida sekvenco en konverta enigo"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Signo ne estas en la UTF-16 intervalo"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Uzo:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:760
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPCIO...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:866
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Helpa Opcioj:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:867
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Vidigi helpajn opciojn"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:873
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Vidigi ĉiujn helpan opciojn"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:935
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Aplikaĵaj Opcioj:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Ne povas sintakse analizi entjeran valoron '%s' pro %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Entjera valoro '%s' for %s ekstervarieja"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Ne povas sintakse analizi duoblan valoron '%s' pro %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Duobla valoro '%s' for %s ekstervarieja"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Eraro dum sintakse analizi opcion %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Mankas argumento pro %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Nekonata opcio %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:363
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "Valida ŝlosilodosiero ne povas esti trovita en serĉaj dosierujoj"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:398
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Ne estas regula dosiero"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:406
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Dosiero estas malplena"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝlosilodosiero enhavas linion '%s' kiu ne estas ŝlosilo-valora paro, nek "
|
|
"grupo, nek komento"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Nevalida grupnomo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:847
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero ne komencas per grupo"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Nevalida ŝlosilonomo: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas nesubtenitan kodoprezenton '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas grupon '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kun valoro '%s' kiu ne estas UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' kiu havas neinterpreteblan valoron."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝlosildosiero entenas ŝlosilon '%s' kiu havas voloron kiu ne estas "
|
|
"interpetebla."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝlosilodosiero enhavas ŝlosilon '%s' en grupo '%s' kiu havas "
|
|
"neinterpreteblan valoron."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero ne havas ŝlosilon '%s' en grupo '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Ŝlosilodosiero enhavas kodŝanĝan signon ĉe fino de linio"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "La ŝlosildosiero enhavas nevalidan kodŝanĝan sekvencon '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel nombro."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Entjera valoro '%s' ekstervarieja"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel glitpunktnombro"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Valoro '%s' neinterpreteblas kiel buleo."
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr "Tro granda nombri-valoro transdonita al %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
|
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr "Fluo estas jam fermita"
|
|
|
|
#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "Operacio rezignita"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
|
msgid "Invalid object, not initialized"
|
|
msgstr "Nevalida objekto, ne pravalorizita"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
|
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
|
msgid "Not enough space in destination"
|
|
msgstr "Ne suiĉe da spaco en la celo"
|
|
|
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
|
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
|
msgstr "Rezignebla pravalorizo ne estas subtenata"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:179
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Nekonata tipo"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr "%s dosierotipo"
|
|
|
|
#: ../gio/gcontenttype.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr "%s tipo"
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
|
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gcredentials.c:396
|
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr "Neatendita frua flufino"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
|
"sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
|
"`%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
|
"`path' or `abstract' to be set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:644
|
|
msgid "Error auto-launching: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
|
msgid "The given address is empty"
|
|
msgstr "La donita adreso estas malplena"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
|
"- unknown value `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6210
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
|
"variable is not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
|
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauth.c:1159
|
|
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
|
|
msgid "The connection is closed"
|
|
msgstr "La konekto estas fermita"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1685
|
|
msgid "Timeout was reached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2307
|
|
msgid ""
|
|
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3773 ../gio/gdbusconnection.c:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such property `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:3963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4033 ../gio/gdbusconnection.c:5645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4218
|
|
msgid "No such interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4437 ../gio/gdbusconnection.c:6151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such method `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
|
msgid "type is INVALID"
|
|
msgstr "tipo estas NEVALIDA"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
|
msgid ""
|
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
|
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
|
"0x%02x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1811
|
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2282
|
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
|
"%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2917
|
|
msgid "Error return with empty body"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1769
|
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2370 ../gio/gdbusproxy.c:2529
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:712
|
|
msgid "Abstract name space not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:799
|
|
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbusserver.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:88
|
|
msgid "COMMAND"
|
|
msgstr "KOMANDO"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Shows this information\n"
|
|
" introspect Introspect a remote object\n"
|
|
" monitor Monitor a remote object\n"
|
|
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:161 ../gio/gdbus-tool.c:217 ../gio/gdbus-tool.c:289
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:313 ../gio/gdbus-tool.c:819 ../gio/gdbus-tool.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s\n"
|
|
msgstr "Eraro: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:172 ../gio/gdbus-tool.c:230 ../gio/gdbus-tool.c:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
|
msgid "Connect to the system bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
|
msgid "Connect to the session bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:349
|
|
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
|
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:360
|
|
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No connection endpoint specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
|
"interface `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
|
|
msgid "Destination name to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
|
|
msgid "Object path to invoke method on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
|
|
msgid "Method and interface name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:537
|
|
msgid "Timeout in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:576
|
|
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:631 ../gio/gdbus-tool.c:1250 ../gio/gdbus-tool.c:1510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s\n"
|
|
msgstr "Konektad-eraro: %s\n"
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:651 ../gio/gdbus-tool.c:1269 ../gio/gdbus-tool.c:1529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:672 ../gio/gdbus-tool.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:692 ../gio/gdbus-tool.c:1308 ../gio/gdbus-tool.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1167
|
|
msgid "Destination name to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1168
|
|
msgid "Object path to introspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1169
|
|
msgid "Print XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1202
|
|
msgid "Introspect a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1428
|
|
msgid "Destination name to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1429
|
|
msgid "Object path to monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdbus-tool.c:1462
|
|
msgid "Monitor a remote object."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sennoma"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr "Labortabla dosiero ne specifis Exec-kampon"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr "Ne povis trovi terminalon bezonata por aplikaĵo"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr "Ne povas krei uzantan aplikaĵan agordodosierujon %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr "Ne povas krei uzantan MIME-an agordodosierujon %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr "Ne povas krei uzantan labortablan dosiero %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr "Propra difino por %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:363
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr "diskingo ne realigas elĵeton"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for drive objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gdrive.c:444
|
|
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:521
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr "diskingo ne realigas la demandado pri datumportiloj"
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:728
|
|
msgid "drive doesn't implement start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdrive.c:831
|
|
msgid "drive doesn't implement stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
|
msgid "TLS support is not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblem.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
|
|
#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
|
|
#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
|
|
#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
|
|
#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
|
|
#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
|
|
#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
|
|
#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
|
|
#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
|
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operacio ne subtenita"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1085
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr "Enhavanta surmeto ne ekzistas"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr "Ne povas kopii dosierujon"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2472
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per kopiago"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr "Celdosiero jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2498
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr "Ne povas rikure kopii dosierujon"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2758
|
|
msgid "Splice not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:2909
|
|
msgid "Can't copy special file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3483
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr "Invalida simligila valoro donita"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3577
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "Rubujo ne subtenita"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr "Dosiernomoj ne povas enhavi '%c'"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr "datumportilo ne realigas surmeton"
|
|
|
|
#: ../gio/gfile.c:6114
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr "Neniu aplikaĵo estas registrita kiel traktilo por ĉi tiu dosiero"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr "Enumeraciilo estas fermita"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr "Dosierenumeracii havas restantan operacion"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr "Dosierenumeracii jam estas fermita"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
|
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr "Fluo ne subtenas query_info-on"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr "Serĉo ne subtenita en fluo"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr "Distranĉi ne permesita en eniga fluo"
|
|
|
|
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr "Distranĉi ne permesita en fluo"
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No type for class name %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s is not classed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed version number: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gicon.c:430
|
|
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr "Eniga fluo ne realigas legon"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:1207
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr "Fluo havas restantan operacion"
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
|
msgid "Not enough space for socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
|
msgid "Unsupported socket address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
|
|
msgid "empty names are not permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
|
"and dash ('-') are permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
|
|
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
|
"to modify value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
|
"to <key>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
|
|
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
|
"does not extend '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
|
"%s. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
|
"range given in the schema"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
|
"list of valid choices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
|
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965
|
|
msgid "DIRECTORY"
|
|
msgstr "DOSIERUJO"
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
|
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
|
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
|
msgid "This option will be removed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
|
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
|
msgid ""
|
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
|
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No schema files found: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "doing nothing.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosieruja monitoro"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum akiri dosiersisteman informon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1107
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr "Ne povas renomi radikan dosierujon"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum renomi dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1136
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr "Ne povas renomi dosieron; dosiernomo jam ekzistas"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nevalida dosiernomo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum malfermi dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1326
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum forigi dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum forŝovi dosieron al rubujo: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "Ne povis krei rubujan dosierujon %s: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1862
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr "Ne povas trovi radikan dosierujon pro rubujo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr "Ne povas trovi aŭ krei rubujan dosierujon"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "Ne povis krei rubujan informan dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "Ne povis forŝovi dosieron al rubujo: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kreo de dosierujo: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum krei simbolan ligilon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum movi dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2261
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr "Ne povas anstataŭigi dosierujon per movago"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr "Sekurkopia kreado fiaskis"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum forigi celdosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfile.c:2321
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr "Movi inter surmetojn ne subtenita"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr "Atributa valoro ne devas esti NUL"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr "Nevalida atributa tipo (ĉeno atendata)"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "Eraro dum agordi etenditan atributon '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiero '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr " (nevalida kodoprezento)"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum stat-ago en dosiera priskribilo: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint32 atendata)"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr "Nevalida atributa tipo (uint64 atendata)"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr "Nevalida atributa tipo (bajta ĉeno atendata)"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
|
|
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum agordi permesojn: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum agordi proprulon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr "simligilo ne devas esti NUL"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum agordi simligilon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr "Eraro dum agordo de simligilo: dosiero ne estas simligilo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
|
|
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
|
|
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
|
msgstr "\"SELinux\" ne estas enŝalti sur ĉi tiu sistemo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "Agordi atributon %s ne subtenita"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum legado de dosiero: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum serĉi en dosiero: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum fermado de dosiero: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr "Ne povas trovi defaŭltan tipon de loka dosiera monitoro"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum skribado de dosiero: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum forigi malnovan sekurkopian ligilon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum kreado de sekurkopio: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum renomi provizoran dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum distranĉi dosieron: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "Eraro dum malfermi dosieron '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr "Celdosiero estas dosierujo"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "Celdosiero ne estas regula dosiero"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr "La dosiero estis ekstere modifita"
|
|
|
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum forigo de malnova dosiero: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr "Nevalida GSeekType liverita"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "Nevalida serĉpeto"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr "Ne povas distranĉi GMemoryInputStream-on"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr "Grandecon de memoreliga fluo ne estas ŝanĝebla"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr "Fiaskis ŝanĝi la grandecon de memoreliga fluo"
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
|
"address space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
|
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
|
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:363
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: ../gio/gmount.c:442
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:523
|
|
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gmount.c:611
|
|
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: ../gio/gmount.c:701
|
|
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:785
|
|
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement content type guessing.
|
|
#: ../gio/gmount.c:874
|
|
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr "Eliga fluo ne realigas skribon"
|
|
|
|
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr "Fontfluo jam estas fermita"
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No service record for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such schema '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty path given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set value\n"
|
|
msgstr "Fiaskis agordi valoron\n"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:529
|
|
msgid "Print help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:535
|
|
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:541
|
|
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:547
|
|
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:548 ../gio/gsettings-tool.c:554
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:591
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:553
|
|
msgid "List the children of SCHEMA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"List keys and values, recursively\n"
|
|
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:561
|
|
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:566
|
|
msgid "Get the value of KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:567 ../gio/gsettings-tool.c:573
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:585 ../gio/gsettings-tool.c:597
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:572
|
|
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
|
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:579
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:584
|
|
msgid "Reset KEY to its default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:590
|
|
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:596
|
|
msgid "Check if KEY is writable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:602
|
|
msgid ""
|
|
"Monitor KEY for changes.\n"
|
|
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
|
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:605
|
|
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown command %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekonata komando %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:617
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Commands:\n"
|
|
" help Show this information\n"
|
|
" list-schemas List installed schemas\n"
|
|
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
|
" list-keys List keys in a schema\n"
|
|
" list-children List children of a schema\n"
|
|
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
|
" range Queries the range of a key\n"
|
|
" get Get the value of a key\n"
|
|
" set Set the value of a key\n"
|
|
" reset Reset the value of a key\n"
|
|
" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
|
|
" writable Check if a key is writable\n"
|
|
" monitor Watch for changes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" gsettings %s %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:644
|
|
msgid "Arguments:\n"
|
|
msgstr "Argumentoj:\n"
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:648
|
|
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:652
|
|
msgid ""
|
|
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
|
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
|
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:661
|
|
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:665
|
|
msgid " VALUE The value to set\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsettings-tool.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:276
|
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:291
|
|
msgid "Socket is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
|
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492 ../gio/gsocket.c:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:476
|
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get local address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not listen: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1661
|
|
msgid "Error connecting: "
|
|
msgstr "Konektad-eraro: "
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1666
|
|
msgid "Connection in progress"
|
|
msgstr "Farata konektado"
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error connecting: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending data: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:2766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error sending message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3056
|
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocket.c:3564
|
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
|
msgid "Unknown error on connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
|
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
|
msgid "Listener is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
|
msgid "Added socket is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
|
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
|
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
|
"GLib."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
|
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
|
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
|
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
|
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
|
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
|
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
|
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
|
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
|
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
|
|
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
|
|
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:516
|
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
|
msgid "Received invalid fd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:359
|
|
msgid "Error sending credentials: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
|
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:496
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixconnection.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum legado de unikso: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum fermi unikson: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr "Dosiersistema radiko"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
|
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum skribi al unikson: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
|
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gvolume.c:408
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr "datumportilo ne realigas eĵeton"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for volume objects that
|
|
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
|
#: ../gio/gvolume.c:488
|
|
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr "Ne povas trovi aplikaĵon"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "Eraro dum lanĉi aplikaĵon: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "URI-oj ne subtenitaj"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr "asociigaj ŝanĝoj ne subtenitaj en vin32"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr "Asociiga kreado ne subtenita en vin32"
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from handle: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing handle: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to handle: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
|
msgid "Not enough memory"
|
|
msgstr "Memoro ne sufiĉas"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Internal error: %s"
|
|
msgstr "Interna eraro: %s"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
|
msgid "Need more input"
|
|
msgstr "Bezonas pli da enigo"
|
|
|
|
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
|
msgid "Invalid compressed data"
|
|
msgstr ""
|