mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
7b7d3014fa
svn path=/trunk/; revision=5485
921 lines
29 KiB
Plaintext
921 lines
29 KiB
Plaintext
# Pierakład glib.HEAD.
|
|
# Copyright (C) 2007 THE glib.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>, 2007. www.lacinka.org
|
|
# www.lacinka.org
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-06 00:37+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-01 12:25+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Belarusian Latin <i18n@mova.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Niečakany atrybut '%s' dla elementu '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Atrybut '%s' elementu '%s' nia znojdzieny"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Niečakany značnik '%s', spadziavalisia značnika '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Niečakany značnik '%s' unutry '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu zakładak u katalohach źviestak"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "Zakładka dla URI '%s' užo isnuje"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Dla URI '%s' nia znojdziena zakładak"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nie akreśleny typ MIME ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nie akreślili pryvatnaha ściažka ŭ zakładcy dla URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "Nie akreślili hrup u zakładcy dla URI '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nivodnaja aplikacyja pad nazvaj '%s' nie zarehistravała zakładki dla '%s'"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:745
|
|
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "Prablema z razhortvańniem radka zapusku '%s' z URI '%s'"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:390
|
|
#: ../glib/gconvert.c:424 ../glib/gconvert.c:502 ../glib/giochannel.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Kanversija naboru znakaŭ '%s' na '%s' nie padtrymlivajecca"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:394
|
|
#: ../glib/gconvert.c:428 ../glib/gconvert.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčynić kanverter z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
|
|
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
|
# glib/gutf8.c:1320
|
|
#: ../glib/gconvert.c:622 ../glib/gconvert.c:1011 ../glib/giochannel.c:1320
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1362 ../glib/giochannel.c:2204 ../glib/gutf8.c:949
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1398
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Niapravilnaja paśladoŭnaść bajtaŭ na ŭvachodzie kanversii"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
|
# glib/giochannel.c:2175
|
|
#: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gconvert.c:938 ../glib/giochannel.c:1327
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Pamyłka padčas kanversii: %s"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
# glib/gutf8.c:1316
|
|
#: ../glib/gconvert.c:663 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Niapoŭny znak u kancy ŭvachodnaha radka"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:788
|
|
#: ../glib/gconvert.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Niemahčyma pierakanvertavać surahat znaku '%s' na nabor znakaŭ '%s'"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1593
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI '%s' nie źjaŭlajucca absalutnym URI vykarystańnia \"fajłavaj\" schiemy"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1603
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI '%s' miascovaha fajłu nia moža ŭklučać '#'"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1620
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' niapravilny"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1632
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Niapravilnaja nazva hostu ŭ URI '%s' "
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1648
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' utrymlivaje nieadpaviedna cytavanyja znaki"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1719
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Ściežka '%s nie źjaŭlajecca absalutnaj"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1729
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1887
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Niapravilnaja nazva kamputara"
|
|
|
|
# glib/gdir.c:79
|
|
#: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Pamyłka pry adčynieńni katalohu '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nie atrymałasia raźmierkavać %lu bajtaŭ dla adčytańnia fajłu \"%s\""
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:348
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Pamyłka adčytańnia fajłu '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:426
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Pamyłka čytańnia z fajłu '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:479
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma atrymać atrybuty fajłu '%s': funkcyja fstat() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma źmianic nazvu fajłu '%s' na '%s': funkcyja g_rename() vyvieła "
|
|
"pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:745
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:931 ../glib/gfileutils.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma stvaryć fajł '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma adčynic fajł %s' dla zapisu: funkcyja fdopen() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma zapisać fajł '%s': funkcyja fwrite() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma začynić fajł %s': funkcyja fclose() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma vydalić najaŭny fajł '%s': funkcyja g_unlink() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:712
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablon '%s' niapravilny, u im nie pavinna być '%s'"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:724
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "U šablonie '%s' niama XXXXXX"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:745
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma pračytać symbaličnuju spasyłku '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1860
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Symbaličnyja spasyłki nie padtrymlivajucca"
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1114
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nielha adčynić kanverter z '%s' na '%s': %s"
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1460
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1497
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1544 ../glib/giochannel.c:1801
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1887
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "U bufery čytańnia zastalisia niepieraŭtvoranyja źviestki"
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1624 ../glib/giochannel.c:1701
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Na kancy kanału isnuje paśladoŭnaść, jakaja adpaviadaje častcy znaku"
|
|
|
|
# glib/giochannel.c:1647
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1687
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma vykanać niepasrednaje čytańnie ŭ funkcyi g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł '%s': funkcyja open() vyvieła pamyłku: %s"
|
|
|
|
# glib/gfileutils.c:505
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma zmapavać fajł '%s': funkcyja mmap() vyvieła: %s"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:219
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Pamyłka ŭ %d radku pry znaku %d: %s"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:303
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Pamyłka ŭ radku %d: %s"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:382
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "Pusty zapis '&;' adšukany; dapuščalnyja: & " < > '"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:392
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak '%s' niedapuščalny na pačatku nazvy adzinki; znak & pačynaje adzinku; "
|
|
"kali hety znak nie pavinien pačynać adzinki, zamianicie jaho na znak &"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:428
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Znak '%s' niedapuščalny ŭnutry nazvy adzinki"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:472
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Nieviadomaja nazva adzinki '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:482
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapis nie kančajecca kropkaj z koskaj; zdajecca, vykarystali znak &, jaki "
|
|
"nia mieŭ aznačać pačatku adzinki — zamianicie jaho na &"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:528
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma pierapracavać '%-.*s', dzie musić być ličba unutry łučyva da "
|
|
"znaku (naprykład ê) — mahčyma, ličba zavialikaja"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:553
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Spasyłka na znak '%-.*s' nie źjaŭlajecca zapisam dazvolenaha znaku"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:570
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:613
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Pustaja spasyłka na znak: u joj pavinien być numar, naprykład dž"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:580
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spasyłka na znak nie kančajecca kropkaj z koskaj; mahčyma znak & vykarystany "
|
|
"nie dla paznačeńnia pačatku adzinki — u takim vypadku zamianicie jaho jak "
|
|
"&"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:709
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na adzinku"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Niezavieršanaja spasyłka na znak"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Niapravilna kadavany tekst UTF-8"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:932
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1058
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dakument musić pačynacca z elementu (naprykład <book>)"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:970
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam, paśla znaku '<'; hety znak nia moža "
|
|
"pačynać nazvy adzinki"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1033
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '>' dla zakančeńnia značnika elementu '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1120
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziŭny znak '%s', čakaŭsia znak '=' paśla nazvy atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1161
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziŭny znak '%s', čakali znaku '>' albo '/' dla zakryćcia pačatkovaha "
|
|
"značnika elementu '%s' ci dadatkova atrybutu; mahčyma, byŭ vykarystany "
|
|
"niedapuščalny znak u nazovie atrybutu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1244
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dziŭny znak '%s', čakałasia padvojnaja dužka paśla znaku roŭnaści, kali "
|
|
"nadajecca značeńnie atrybutu '%s' elementu '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1384
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie źjaŭlajecca dapuščalnym znakam paśla znakaŭ '</'; '%s' nia moža "
|
|
"pačynać nazovu elementu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1422
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nia źjaŭlajecca dapuščalnym znakam zakančeńnia nazvy elementu '%s'; "
|
|
"dapuščalnym znakam źjaŭlajecca '>'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1433
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, dziejna niama adčynienych elementaŭ"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1442
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' byŭ začynieny, ale dziejna adčynieny '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1574
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1753
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dakument byŭ pusty albo ŭtrymlivaŭ tolki prabieły"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1588
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1767
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Adrazu paśla znaku '%s' dakument niečakana skončyŭsia"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dakument niečakana skončyŭsia, kali peŭnyja elementy byli jašče adčynienyja "
|
|
"— '%s' byŭ apošnim adčynienym elementam"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1604
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dakument niečakana skončyŭsia, čakałasia vuhłavaja dužka, jakaja začyniaje "
|
|
"značnik <%s/>"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1610
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy elementu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1615
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry nazvy atrybutu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1620
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry elementu, jaki adkryvaje značnik."
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1626
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dakument niečakana skončyŭsia paśla znaku roŭnaści, jaki išoŭ za nazvaj "
|
|
"atrybutu: niama vartaści atrybutu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1633
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1812
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry vartaści atrybutu"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1648
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry značnika zamykańnia elementu '%s'"
|
|
|
|
# glib/gmarkup.c:1654
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1833
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "Dakument niečakana skončyŭsia ŭnutry kamentara albo instrukcyi"
|
|
|
|
# glib/gshell.c:71
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Cytavany znak nie pačynajecca znakam dvukośsia"
|
|
|
|
# glib/gshell.c:161
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"U zahadnym radku albo inšym cytavanym, jak u abałoncy, tekście pajaviŭsia "
|
|
"adzinočny znak cytavańnia"
|
|
|
|
# glib/gshell.c:529
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekst skončyŭsia adrazu paśla znaku '\\'. (Tekst byŭ '%s')"
|
|
|
|
# glib/gshell.c:536
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst skončyŭsia pierad adpaviednym dvukośsiem dla %c. (Tekst byŭ '%s')"
|
|
|
|
# glib/gshell.c:548
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Tekst byŭ pusty (albo ŭ im byli tolki prabieły)"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:214
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:272
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Nielha stvaryć płyniu dziela kamunikacyi z pracesam-naščadkam (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčytać płyniu naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma źmianić kataloh na '%s' (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma vykanać praces-naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1729
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Niapravilnaja nazva prahramy: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:438 ../glib/gspawn-win32.c:678
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Niapravilny paradak u arhumencie %d: %s"
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:449 ../glib/gspawn-win32.c:692
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Niapravilny radok u asiarodździ: %s"
|
|
|
|
# glib/gdir.c:79
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:674 ../glib/gspawn-win32.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Niapravilny rabočy kataloh: %s"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:940
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma ŭklučyć prahramu dapamohi (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn-win32.c:365
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:938
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pry adčytvańni źviestak pracesu-naščadka ŭ funkcyi g_io_channel_win32_poll() "
|
|
"adbyłasia nieviadomaja pamyłka"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:161
|
|
#: ../glib/gspawn.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma adčytać źviestki pracesu-naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:293
|
|
#: ../glib/gspawn.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niečakanaja pamyłka ŭ funkcyi select() padčas čytańnia źviestak pracesu-"
|
|
"naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:376
|
|
#: ../glib/gspawn.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Niečakanaja pamyłka ŭ waitpid() (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:979
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma stvaryć praces (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1129
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Niemahvyma vykanać praces-naščadka \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1139
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma pierakiravać uvachod albo vyjście pracesu-naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1148
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Niemahčyma stvaryć praces-naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1156
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Nieviadomaja pamyłka vykanańnia pracesu-naščadka \"%s\""
|
|
|
|
# glib/gspawn.c:1178
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma adčytać adpaviednuju kolkaść źviestak ź PID kanału naščadka (%s)"
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:950
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1023
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-8"
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Niapravilny paradak na ŭvachodzie kanversii"
|
|
|
|
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Znak pa-za dyjapazonam UTF-16"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:572
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Vykarystańnie:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:572
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPCYJA...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:676
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Opcyi dapamohi:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:677
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Pakažy opcyi dapamohi"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:683
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Pakažy ŭsie opcyi dapamohi"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:735
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Opcyi aplikacyi:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:796 ../glib/goption.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Niemahčyma pierapracavać ličbavaj vartaści '%s' dla %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:806 ../glib/goption.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nielha pierapracavać padvojnuju ličbavuju vartaść '%s' dla %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Padvojnaja ličbavaja vartaść '%s' dla %s pa-za dapuščalnymi miežami"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
|
# glib/giochannel.c:2175
|
|
#: ../glib/goption.c:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Pamyłka padčas pierapracoŭki %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1207 ../glib/goption.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Adsutny parametar dla %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Nieviadomaja opcyja %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:341
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "Niemahčyma znajści pravilnaha fajłu kluča ŭ katalohach pošuku"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:376
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Heta nie zvyčajny fajł"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:384
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Fajł pusty"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fajł kluču ŭtrymlivaje radok '%s', jaki nie źjaŭlajecca paraj kluč-vartaść, "
|
|
"hrupaj, albo kamentarom"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1729
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Niapravilnaja nazva hrupy: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:828
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Fajł kluča nie pačynajecca ad hrupy"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1729
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Niapravilnaja nazva kluča: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Fajł kluča ŭtrymlivaje kadavańnie '%s', jakoje nie absłuhoŭvajecca"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1094 ../glib/gkeyfile.c:1253 ../glib/gkeyfile.c:2455
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2521 ../glib/gkeyfile.c:2640 ../glib/gkeyfile.c:2775
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2928 ../glib/gkeyfile.c:3108 ../glib/gkeyfile.c:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie hrupy '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Fajł kluča nie ŭklučaje ŭ siabie kluča '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1367 ../glib/gkeyfile.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' z vartaściu '%s', nie zapisanaj jak "
|
|
"UTF-8"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1387 ../glib/gkeyfile.c:1497 ../glib/gkeyfile.c:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' ź nieinterpretavalnaj vartaściu."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2078 ../glib/gkeyfile.c:2287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fajł kluča ŭklučaje ŭ siabie kluč '%s' u hrupie '%s', jaki maje "
|
|
"nieinterpretavalnuju vartaść."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2470 ../glib/gkeyfile.c:2655 ../glib/gkeyfile.c:3176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Fajł kluča nia maje kluča '%s' u hrupie '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3415
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie cytavany znak na kancy radka"
|
|
|
|
# glib/gconvert.c:1648
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Fajł kluča maje ŭ sabie niedapuščalny cytavalny łancužok '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Nielha interpretavać '%s' jak ličbavuju vartaść."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Ličbavaja vartaść '%s' pa-za dapuščalnymi miežami"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niemahčyma interpretavać značeńnie '%s' jak ličbavuju vartaść ź "
|
|
"niefiksavanaj koskaj."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Ličbavuju vartaść '%s' niemahčyma interpretavać jak lahičnuju vartaść."
|