mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 11:26:16 +01:00
823 lines
25 KiB
Plaintext
823 lines
25 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.po to Slovak
|
|
# translation of sk.po to Slovak
|
|
# glib Slovak translation.
|
|
# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
|
|
#
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-12 11:18-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1792
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1993
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
|
#: glib/gutf8.c:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
|
#: glib/gutf8.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
|
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
|
"zapísali ako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
|
"(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
|
"ako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Neukončený odkaz na znak"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
|
"elementu '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
|
|
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
|
"neplatný znak v mene atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
|
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
|
"otvorený element."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1790
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1795
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1801
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1808
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1829
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Neplatný názov programu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
|
"potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
|
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Použitie:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:495
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[VOĽBA...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Voľby pomocníka:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:587
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:592
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:642
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Voľby aplikácie:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:729
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1066
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Neznáma voľby %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nie je obyčajný súbor"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Súbor je prázdny"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
|
|
"ani komentárom"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1010 glib/gkeyfile.c:1169 glib/gkeyfile.c:2382
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2447 glib/gkeyfile.c:2566 glib/gkeyfile.c:2701
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2854 glib/gkeyfile.c:3030 glib/gkeyfile.c:3087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1282 glib/gkeyfile.c:1391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1300 glib/gkeyfile.c:1409 glib/gkeyfile.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
|
|
"interpretovaná."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1997 glib/gkeyfile.c:2210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
|
|
"nemohla byť interpretovaná."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2397 glib/gkeyfile.c:2581 glib/gkeyfile.c:3098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3472
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
#~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"
|