mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
06f860dddf
2002-04-07 Stanislav Brabec <utx@penguin.cz> * cs.po: Added Czech translation from Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>.
456 lines
15 KiB
Plaintext
456 lines
15 KiB
Plaintext
# glib Czech translation.
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>, 2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-04-05 10:47+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Petr Pytelka <pyta@lightcomp.cz>\n"
|
|
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Převod ze znakové sady %s do %s není podporován"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:600
|
|
#: glib/gconvert.c:890
|
|
#: glib/giochannel.c:1282
|
|
#: glib/giochannel.c:1324
|
|
#: glib/giochannel.c:2163
|
|
#: glib/gutf8.c:875
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605
|
|
#: glib/gconvert.c:821
|
|
#: glib/giochannel.c:1289
|
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:623
|
|
#: glib/gutf8.c:871
|
|
#: glib/gutf8.c:1071
|
|
#: glib/gutf8.c:1212
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Částečná sekvence znaků na konci vstupu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Nepodařilo se převést ukončení '%s' do znakové sady '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' není absolutní URI souborového systému"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI '%s' lokálního souboru nesmí obsahovat '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr " URI '%s' je neplatné"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Jméno hostitele v URI '%s' je neplatné"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' obsahuje chybné znaky změny."
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "'%s' není absolutní cesta"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Neplatné jméno hostitele"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba při otevírání adresáře '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337
|
|
#: glib/gfileutils.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodařilo se naalokovat %lu bytů pro přečtení souboru \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba čtení souboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:473
|
|
#: glib/gfileutils.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se získat atributy souboru '%s': selhání fstat(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor '%s': selhání fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablona '%s' je chybná, neměla by obahovat '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablona '%s' není ukončena pomocí XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit soubor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Převod ze znakové sady `%s' do `%s' není podporován"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
|
#: glib/giochannel.c:1761
|
|
#: glib/giochannel.c:1847
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1587
|
|
#: glib/giochannel.c:1661
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:712
|
|
#: glib/giowin32.c:741
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
msgstr "Chybná velikost zprávy"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1045
|
|
#: glib/giowin32.c:1098
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Chyba socketu"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporované nastavení příznaku kanálu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na řádku %d znak %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:382
|
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "Nalezen prázdný prvek '&;', platné prvky jsou: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
|
msgstr "Znak '%s' není platný na začátku jména entity; Počátečním znakem entity je &; V případě, že nemá být entitou je zapotřebí ho napsat jako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Ve jménu objektu je znak '%s' neplatný"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Element '%s' není znám"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:482
|
|
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr "Zápis elementu není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (napříkla: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:570
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obshovat čístlice, například dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
|
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek objektu, samostatný znak napište jako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:837
|
|
#: glib/gmarkup.c:865
|
|
#: glib/gmarkup.c:896
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Neplatný text v kódování UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:932
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokument musí začínat elementem (například: <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
|
msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak ; nesmí s ním začínat jméno elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
|
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počátečního elementu '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "Přebytečný znak '%s', po jménu atributu '%s' elementu '%s' bylo očekáváno '=' "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
|
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "Přebytečný znak '%s', po znaku přiřazení hodnoty atributu '%s' elementu '%s' byly očekávány uvozovky"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
|
msgstr "'%s' není platným znakem po znacích '</'; Znakem '%s' nesmí začínat název elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
|
msgstr "'%s' není povoleným znakem po ukončovacím jménu elementu '%s'; povoleným znakem je '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Byl uzavřen element '%s', žádný element nebyl ovšem otevřen"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Byl ukončen element '%s', ale aktuálně je otevřen element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokument je prázdný nebo obsahuje pouze mezery"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu ihned po otevírací značce '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1596
|
|
#: glib/gmarkup.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, element je stále otevřen - '%s' je otevřený element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu, byla očekávána uzavírací závorka značky <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1610
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1615
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř jména atributu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu v počáteční značce"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1626
|
|
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu po znaku přiřazení následujícím za jménem atributu, chybí hodnota atributu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř hodnoty atributu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř uzavřeného tagu pro element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "Neočekávaný konec dokumentu uvnitř komentáře nebo instrukce pro zpracování"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Text v uvozovkách nezačíná uvozovkami"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Nenalezena uzavírací uvozovka v příkazovém řádku nebo jiném shellovém příkazu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text skončil právě za znakem '\\'. (Text byl '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text skončil před nalezením odpovídajících uvozovek znakem %c. (Text byl '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Text je prázdný (nebo obsahuje pouze mezery)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
|
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() při čtení dat z procesu potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:843
|
|
#: glib/gspawn.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se čtení z roury (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
|
#: glib/gspawn.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:981
|
|
#: glib/gspawn.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Chyba čtení dat z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba v select() při čtení dat z potomka procesu (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Neočekávaná chyba v waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Chyba volání fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přesměrovat vstup nebo výstup procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se vytvořit proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámá chyba při běhu procesu potomka \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přečíst dostatek dat z roury potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039
|
|
#: glib/gutf8.c:1048
|
|
#: glib/gutf8.c:1180
|
|
#: glib/gutf8.c:1189
|
|
#: glib/gutf8.c:1330
|
|
#: glib/gutf8.c:1426
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná posloupnost na vstupu převodu"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341
|
|
#: glib/gutf8.c:1437
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Znak je mimo rozsah UTF-16"
|
|
|