mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
375 lines
13 KiB
Plaintext
375 lines
13 KiB
Plaintext
# German translation for glib 2.0.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 18:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-05-15 18:16+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: gconvert.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Umwadnlung von Zeichensatz `%s' in `%s' wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: gconvert.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Konverter von `%s' in `%s' konnte nicht geöffnet werden: `%s'"
|
|
|
|
#: gconvert.c:262 gutf8.c:782 gutf8.c:1228
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
|
|
|
#: gconvert.c:267 gconvert.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
|
|
|
#: gconvert.c:287 gutf8.c:778 gutf8.c:978 gutf8.c:1119 gutf8.c:1224
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
|
|
|
#: gconvert.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Notnagel `%s' kann nicht in Codierung `%s' umgewandelt werden"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei `%s': %s"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei `%s' gelesen werden: %s"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:404 gfileutils.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Attribute der Datei `%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Datei `%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Vorlage `%s' ungültig, sollte kein `%s' enthalten"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Vorlage `%s' endet nicht auf XXXXXX"
|
|
|
|
#: gfileutils.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Datei `%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:465
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "Leere Entity `&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > '"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr "Zeichen `%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & umschreiben"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Zeichen `%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Entity-Name `%s' ist unbekannt"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:565
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr "Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr "`%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Zeichenangabe `%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:654
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:664
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:994
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
|
|
"Elementnamen beginnen"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
|
|
"abzuschließen"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr "Seltsames Zeichen `%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder `/' erwartet, um das Start-Tag des Elements `%s' abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' darf keinen Elementnamen beginnen"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element `%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1615
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1629
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte offene Element"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1651
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1656
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1661
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1667
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1673
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element '%s'"
|
|
|
|
#: gmarkup.c:1694
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
|
|
|
|
#: gshell.c:69
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
|
|
|
#: gshell.c:159
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
|
|
|
|
#: gshell.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text endete nach einem ''-Zeichen. (Der Text war '%s'"
|
|
|
|
#: gshell.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war '%s')"
|
|
|
|
#: gshell.c:538
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Text war leer (oder enthielt nur Leerraum)"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:215
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "In Verzeichnis `%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: gspawn.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn.c:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: gspawn.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
|
|
|
#: gspawn.c:1138
|
|
msgid "Unknown error executing child process"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler beim Verlassen des Kindprozesses"
|
|
|
|
#: gspawn.c:1159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
|
|
|
|
#: gutf8.c:857
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
|
|
|
#: gutf8.c:946 gutf8.c:955 gutf8.c:1087 gutf8.c:1096 gutf8.c:1238 gutf8.c:1334
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
|
|
|
#: gutf8.c:1249 gutf8.c:1345
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|