mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-29 17:06:15 +01:00
3326 lines
123 KiB
Plaintext
3326 lines
123 KiB
Plaintext
# Translation of glib to Armenian
|
||
# This file is distributed under the same license as the glib package.
|
||
# Copyright (C) 2010, Karo Mkrtchyan
|
||
# Karo Mkrtchyan <020113@mail.ru>
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2010-09-02 12:33+0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 16:47+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Nune <nune@instigatedesign.com>\n"
|
||
"Language-Team: Armenian <norik@freenet.am>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "'%s' անսպասելի ատրիբուտ '%s' տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "Չգտնվեց '%s' ատրիբուտ %s' տարրի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ, սպասվում էր '%s տեգը"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "Անսպասելի '%s' տեգ '%s' -ի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց գտնել էջանիշ ֆայլ որոնման պանակներում"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s' -ի համար արդեն գոյություն ունի էջանիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' -ի համար էջանիշ գտնված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ MIME տեսակ"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ նշում տվյալների գատղնիության մասին"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s' ի էջանիշում գտնված չէ խմբերի բազմություն "
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի '%s' անունով աշխատածրագիր՝ որն ստեղծել էջանիշ '%s' -ի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել լրացնել'%s' կատարման տողը %s URI -ի միջոցով"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Նշանների '%s' բազմությունից '%s' փոխարկում չի ապահովվում։"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' -ից '%s' փոխարկիչ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Փոխարկման մուտքում անվավեր բայթերի հաջորդականություն "
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Սխալ փոխարկման ընթացքում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Մուտքի վերջում նշանների մասնակի հաջորդականություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ճշգրիտ փոխարկել «%s» նիշը «%s» նիշերի հավաքածուի որևէ նիշի"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"URI '%s' չի հանդիսանում բացարձակ URI \"file\" համակարգի օգտագործման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "'%s' տեղային ֆայլի URI -ը չի կարող պարունակել '#'"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "URI '%s' անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "Անվավեր հոսթի անուն '%s' -ում"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "URI '%s' պարունակում է անթույլատրելի էկրանավորող նիշեր"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Ճանապարհի '%s' անվանումը բացարձակ չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2031
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Անվավեր հոսթի անուն "
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Չի հաջովում հատկացնել %lu բայթ \"%s\" ֆայլը կարդալու համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը կարդալու սխալ՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "\"%s\" ֆայլը չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում կարդալ '%s' ֆայլից՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց ստանալ '%s' ֆայլի ատրիբուտները ․ Ձախողում fstat() ֆունկցիայում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ fdopen() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերանվանել '%s' ֆայլը որպես '%s'՝ g_rename() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ֆայլ '%s'՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը գրելու համար՝ fdopen() խափանվել է՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաողվել գրել '%s' ֆայլ՝ fwrite() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fflush() -ը խափանվեց․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել '%s' ֆայլը․ fsync() -ը խափանվեց․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջովել փակել '%s' ֆայլը՝ fclose() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը չի կարող վերացվել՝ g_unlink() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "'%s' ձևանմուշը անվավեր է, այն պետք է չպարունակի '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "'%s' ձևանմուշը չի պարունակում XXXXXX"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f ԿԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f ՄԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f ԳԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f ՏԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f ՊԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f ԵԲ"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ '%s' սիմվոլիկ հղումը՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1873
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց բացել '%s' ից '%s' փոխարկիչ: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1752
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_line_string ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2144
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Կարդացող բուֆերում մնացել են չփոխարկված տվյալներ"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Կապուղին ավարտվում է թերի նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1943
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "g_io_channel_read_to_end ֆունկցիայում ուղղակի կարդալ հնարավոր չէ "
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բացել '%s' ֆայլը՝ open() խափանվեց՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ցուցադրել '%s' ֆայլը ․ Ձախողում mmap() ֆունկցիայում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "Սխալ %d տողի %d նիշում․"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "Սխալ UTF-8 կոդավորված տեքստ անվան մեջ - անվավեր '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "'%s' անվավեր անուն "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "'%s' անվավեր անուն ․ '%c' "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Սխալ %d տողում՝ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չհաջողվեց վերլուծել '%-.*s' -ը, որը պետք է լինի թիվ՝ նիշի վրա հղման ներսում "
|
||
"(Օրինակ՝ ê) -"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:589
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Նիշի հղումը չի ավարտվում կետ-ստորակետով; ամենայն հավանականությամբ դուք "
|
||
"օգտագործել եք"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "'%-.*s' նիշի վրա հղումը չի այլագրում թույլատրելի նիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հայտնաբերվել է դատարկ կառուցվածք '&;' , թույլատրելի կառուցվածքներն են․ "
|
||
"& " < > '"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "'%-.*s' կառուցվածքի անունը հայտնի չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:666
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Կառուցվածքը չի վերջանում կետ-ստորակետով; հավանաբար «&» նիշը չի օգտագործվել "
|
||
"կառուցվածքի"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1013
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը պետք է սկսվի որևէ էլէմենտով (օրինակ <book>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր '<' նիշից հետո; տարրի անվանումը չի կարող "
|
||
"սկսվել այդ նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' նիշը '%s' դատարկ տեգի փակման համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը , սպասվում է '=' նիշը '%s' ատրիբուտի անվանումից "
|
||
"հետո, որը պատկանում է '%s' տարրին"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է '>' կամ '/' նիշը '%s' տարրի բացվող "
|
||
"տեգի փակման համար,"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հանդիպեց '%s' ավելորդ նիշը, սպասվում է բացվող չակերտ հավասարության նշանից "
|
||
"հետո, երբ '%s' ատրիբուտին տրվում է արժեք «%s» տարրում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» նիշը հանդիսանում է անվավեր '</' նիշից հետո; '%s' տարրի անվանումը չի "
|
||
"կարող սկսվել այդ նիշով"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' նիշը հանդիսանում է անվավեր փակող տարրի «%s» անվանումից հետո; թույլատրելի "
|
||
"արժեքն է '>'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr "'%s' տարրը փակված է, ներկա պահին ոչ մի տարր բացված էչ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' տարրը փակված է, բայց ներկա պահին բացված համարվում է '%s' տարրը "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1647
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը դատարկ էր կամ պարունակում էր միայն բացատներ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1661
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց անմիջապես անկյունաձև բացող փակագծից հետո "
|
||
"'<'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, երբ դեռ բացված էին տարրերը - '%s' -ը "
|
||
"վերջին բացված տարրն է"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց, սպասվում էր <%s/> տեգի ավարտը նշող փակող "
|
||
"անկյունաձև փակագիծ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1683
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց տարրի անվան ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1689
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվան ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1694
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց էլեմենտը բացող տեգի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1700
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի անվանը հաջորդող հավասարության "
|
||
"նշանից հետո ;ատրիբուտի արժեքը որոշված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1707
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց ատրիբուտի արժեքի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr "Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց '%s' տարրը փակող տեգի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1729
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փաստաթուղթը անսպասելիորեն ավարտվեց մեկնաբանության կամ հրահանգի մշակման "
|
||
"ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:184
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "վնասված օբյեկտ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:186
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "Արտաքի սխալ կամ վնասված օբյեկտ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:188
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "հիշողությունը վերջացավ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:193
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "Հասել է հետադարձ վերահսկողության սահմանին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"օրինակը պարունակում է տարրեր, որոնք չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների "
|
||
"համար "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "ներքին սխալ "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:215
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"ետ հղումները, ինչպես պայմանները չեն ապահովվում մասնակի համընկնումների համար "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:224
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "հասել է ռեկուրսիայի սահմանին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:226
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "դատարկ ենթատողերի համար աշխատատարածքի սահմանը "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:228
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "տողադարձի դրոշների անվավեր համակցում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:232
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:252
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ շաբլոնի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:255
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c շաբլոնի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:258
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "հաջորդում է անճանաչելի տարր \\"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:265
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"ռեգիստրի փոփոխման էկրանավորումն (\\l, \\L, \\u, \\U) այստեղ արգելված է "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:268
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "Թվերի հաջորդականությունը {} քվանտորում սխալ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:271
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "Չաձազանց մեծ թիվ քվանտորում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:274
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "բացակայում է փակող ] նիշերի դասի համար"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:277
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "Անվավեր էկրանավորում տարրերի դասում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:280
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "Տարրերի դասում միջակայքը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:283
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "ոչինչ չկա կրկնելու"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:286
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (? -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:290
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (?< -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:294
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "անճանաչելի տարր (?P -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:297
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX դասի փոփոխությունը ապահովված է միայն դասի ներսում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:300
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "բացակայում է փակվող փակագիծը )"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:304
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") առանց բացվող փակագծի ("
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: ../glib/gregex.c:311
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R կամ (?[+-] թվերը պետք է հաջորդեն )-ին"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:314
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "Հղում դեպի գոյություն չունեցող ենթաշաբլոն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:317
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "բացակայում է ) մեկնաբանությունից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:320
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "անչափ մեծ կանոնավոր արտահայտություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:323
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "չստացվեց ստանալ հիշողություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:326
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "lookbehind - հաստատումը չունի հաստատուն երկարություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:329
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "Սխալ թիվ կամ անուն (?( -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:332
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "Պայմանական խումբը պարունակում է երկուսից ավել ճյուղեր"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:335
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "սպասվում էր հաստատում (?( -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:338
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված POSIX դասի անուն "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:341
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX տեսակավորող տարրերը չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:344
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "նիշի արժեք \\x{...} հաջորդականությունում չափազանց մեծ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:347
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "սխալ պայման (?(0)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:350
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "lookbehind - հաստատումներում չի թույլատրվում \\C"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:353
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "ռեկուրսիվ կանչը կարող է կրկնվել անսահման քանակությամբ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:356
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ենթաշաբլոնի անվան մեջ բացակայում է փակող նիշը"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:359
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "երկու անվանված ենթաշաբլոններ ունեն միևնույն անունըv"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:362
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "սխալ հաջորդականություն \\P կամ \\p"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:365
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "չհայտնաբերված հատկության անուն \\P -ից կամ \\p -ից հետո"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:368
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ենթաշաբլոնի անունը չափազանց երկար է (32 նիշից ավել չի կարող լինել)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:371
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "չափազանց շատ անվանված ենթաշաբլոններ (չի կարող լինել 10,000 -ից ավելի)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:374
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "ութական արժեքը գերազանցում է \\377"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:377
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "DEFINE խումբը պարունակում է մեկից ավելի ճյուղեր "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:380
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "Արգելված է կրկնել DEFINE խումբը"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:383
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "Անհամատեղելի NEWLINE ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:386
|
||
msgid ""
|
||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr ""
|
||
"\\g -ին չի հաջորդում անուն փակագծերի մեջ կամ ոչ բացասական թիվ (հնարավոր է "
|
||
"փակագծերում)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:391
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "չսպասված կրկնում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:395
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "կոդի գերլցում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "կազմակվող աշխատատիրույթի գերածախս "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:403
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "արդեն ստուգված հղումով ենթաշաբլոնը գտնված չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s կանոնավոր արտահայտության հետ համընկնման որոնման ժամանակ առաջացելե է սխալ․ "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1151
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի աջակցման"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1160
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "PCRE գրադարանը կազմարկված է առանց UTF8 -ի հատկությունների ապահովման"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ՝ առաջացած %s կանոնավոր արտահայտության կազմարկման ժամանակ %d նիշում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "%s կանոնավոր արտահայտության օպտիմիզացման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2124
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ կամ '}' նիշ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2140
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "սպասվում է տասնվեցական թիվ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2180
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "նիշային հղումում բացակայում է '<'"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2189
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "չվերջացած նիշային հղու"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2196
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "զրոյական երկարությամբ նիշային հղում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2207
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "սպասվում է թիվ"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2225
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "չթույլատրված նիշային հղում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2287
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "ավելորդ '\\' վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2291
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "Անհայտ էկրանավորող հաջորդականություն"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
|
||
"նիշում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ \"%s\" փոխարինվող տեքստի վերլուծության մեջ %lu համարի "
|
||
"նիշում․ %s "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr "Հայտնաբերված է չփակված չակերտ հրամանատողում կամ թաղանթի այլ տեքստում"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեքստը ավարտվել է '\\' նիշից անմիջապես հետո։ (Տեքստը հետևյալն էր '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեքստը ավարտվել է %c -ի համար փակվող փակագիծը գտնելուց առաջ։ (Տեքստը "
|
||
"հետևյալն էր '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Տեքստը դատարկ էր (կամ պարունակում է միայն բացատներ) "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները ենթապրոցեսից"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել (%s) ենթապրոցեսի հետ կապուղի ստեղծելը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ զավակի (%s) կապուղուց"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել տեղափոխվել '%s' պանակ (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատացնել (%s) ենթապրոցեսը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր ծրագրի անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի տող արգումենտների վեկտորի %d համարով տողում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի տող միջավայրում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "Անթույլատրելի աշխատանքային պանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել (%s) օգնական ծրագիրը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չնախատեսված սխալ g_io_channel_win32_poll()-ում ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել կարդալ տվյալները (%s) ենթապոցեսից"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr "Չնախատեսված սխալ select()-ում (%s) ենթապրոցեսից տվյալներ կարդալիս"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Չնախատեսված սխալ waitpid()-ում (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "fork ֆունկցիան անհաջող է ավարտվել (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատեցնել \"%s\" ենթապրոցեսը (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել վերաուղղորդել (%s) ենթապրոցեսի ներածումը կամ արտածումը"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "fork ֆունցիայի ձախողում ենթապրոցեսի ստեղծման ժամանակ (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ \"%s\" ենթապրոցեսի կատարման ժամանակ "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բավականաչափ տվյալներ կարդալ զավակի կապուղուց (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1062
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Նիշը դուրս է UTF-8-ի սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "Փոխակերպման մուտքի տողում հայտնաբերվել է անթույլատրելի տող"
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Նիշը դուրս է UTF-16-ի սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:756
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "Կիրառում՝"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:756
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[ընտրանք...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:862
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "Օգնության Ընտրանքներ․"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:863
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "Ցուցադրել Ձեռնարկի հատկությունները"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:869
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "Ցույց տալ օգնության բոլոր ընտրանքները"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:931
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "Աշխատածրագրի ընտրանքները․"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' ամբողջի արժեքը %s համար"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' ամբողջ արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Չի ստացվել վերլուծել '%s' կոտորակային արժեքը %s համար"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "'%s' կոտորակային արժեքը %s համար դուրս է սահմանից "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "Ընտրանքի վերլուծության սխալ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "Բացակայում է %s-ի արգումենտը"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "Անհայտ ընտրանք %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:362
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "Թույլատրելի բանալիների ֆայլը չի գտնվել որոնման պանակներում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:397
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Ֆայլը կանոնավոր չի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:405
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr "Ֆայլը դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' տողը , որը բանալի-արժեք զույգ, խումբ "
|
||
"կամ մեկնաբանություն չէ"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "Խմբի անվավար անվանում․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:846
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr "Բանալներիի ֆայլը չի սկսվել խմբի հետ"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր բանալու անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է չապահովվող '%s' կոդավորում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' խումբը"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չունի '%s' բանալի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի՝ '%s' արժեքով, որը UTF-8 չի"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի, որի արժեքը չի կարող մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է '%s' բանալի '%s' խմբում, որի արժեքը չի կարող "
|
||
"մեկնաբանվել։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը չի պարունակում '%s' բանալի '%s' խմբում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3636
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr "Բանալիների ֆայլը պարունակում է escape նիշ տողի վերջում"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալիների ֆայլը պարունակում է անթույլատրելի escape հաջորդականություն '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես թիվ։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "'%s' ամբոզջ արժեքը դուրս է սահմանից"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես սահող ստորակոտով թիվ։"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "%s' արժեքը չի կարող մեկնաբանվել որպես տրամաբանական արժեք։"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "Քանակի չափազանց մեծ արժեք է փոխանցվել %s-ին"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891
|
||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "Հոսքն արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755
|
||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "Գործողությունը չեղյալ է հայտարարվել"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "Անվավեր օբյեկտ, չի սկզբնարժեքավորվել"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "Ոչ լրիվ բազմաբայթ հաջորդականություն մուտքային տվյալներում"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "Տարածությունը բավարար չէ արդյունքի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "Ընդհատվող սկզբնարժեքավորումը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:179
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "%s ֆայլի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "%s տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "GCredentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:346
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի GCredentials աջակցում ձեր պլատֆորմայի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:310
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "Հոսքի անսպասելի վաղաժամ ավարտ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr "Չաջակցվող `%s' բանալի `%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' հասցեն անվավեր է (պետք է ուղիներից ճիշտ մեկը, tmpdir կամ աբստրակտ "
|
||
"բանալիներ)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr "Բանալի/արժեք զույգի անիմաստ համադրություն `%s' հասցեում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port-ի ատրիբուտը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - family-ի ատրիբուտը սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr "`%s' հասցեի էլեմենտը չի պարունակում (:) երկու կետ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d, `%s' բանալի/արժեք զույգը `%s' հասցեի տարրում չի պարունակում հավասարման "
|
||
"նշան"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Բանալու կամ արժեքի կոդավորման սխալ %d Բանալի/Արժեք զույգում, `%s', `%s' "
|
||
"հասցեի տարրում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ `%s' հասցեում - unix-ի փոխադրումը պահանջում է տեղադրված լինի "
|
||
"բանալիներից ճիշտ մեկը՝ `path' կամ `abstract'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - host ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - port ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' հասցեում - noncefile ատրիբուտը բացակայում է կամ սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "Չհաջողվեց ավտոմատ կերպով հաստատել կապ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված կամ չաջակցվող `%s' փոխադրում `%s' հասցեի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ %s․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "`%s' ֆայլը կարդալու սխալ, սպասվում էր 16 բայթ, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գրել `%s' file-ի պարունակությունը հոսքում․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:942
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr "Տրված հասցեն դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել բազմացնել հաղորդագրության կապուղին առանց մեքենայի իդենտիֆիկատորի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "`%s' հրամանային տողի բազմացման սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
msgstr "Ծրագրի ոչ նորմալ ավարտ `%s' հրամանային տողը բազմացնելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
msgstr "`%s' հրամանային տողը ավարտվել է ոչ զրոյական %d կարգավիճակով․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել սեսիայի կապուղու հասցեն (իրականացված չէ այս օպերացիոն "
|
||
"համակարգում)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն DBUS_STARTER_BUS_TYPE միջավայրային "
|
||
"փոփոխականից - անհայտ արժեք `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել որոշել կապուղու հասցեն, քանի որ DBUS_STARTER_BUS_TYPE "
|
||
"միջավայրային փոփոխականը տեղադրված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "%d չհայտնաբերված bus - ի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը կարդալու փորձ կատարելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr "Պարունակության անսպասելի պակաս տողը (ապահով) կարդալու փորձ կատարելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Վավերացման բոլոր հասանելի մեխանիզմները սպառվել են (փորձվել են․ %s) (հասանելի "
|
||
"են․ %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr "Անջատվել է GDBusAuthObserver -ով։։հաստատված-վավերացված-հավասարազոր"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակը բացելու սխալ. %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' պանակի թույլտվությունները սխալ են։ Սպասվում էր 0700 ռեժիմ, ստացվել է 0%o"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "Կարդալու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "keyring-ի %d տողը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d տողի առաջին բառանիշը `%s' - ում, որի պարունակությունը `%s' է, սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr ""
|
||
"keyring-ի %d տողի երկրորդ բառանիշը `%s' -ում, որի պարունակությունը `%s' է, "
|
||
"սխալ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr "Չի գտնվել %d id-ով cookie `%s' keyring-ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի ստեղծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' արգելափակման (հղում չպարունակող) ֆայլի փակման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' արգելափակման ֆայլի կապերն անջատելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "Գրելու համար նախատեսված '%s' ֆայլը բացելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr "(Լրացուցիչ, `%s' - ի արգելափակման թողարկումը ևս ձախողվել է․ %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "Կապը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1588
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "Հասել է timeout"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2191
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr "Հանդիպել են չաջակցվող դրոշներ client-side միացումը հաստատելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի `org.freedesktop.DBus.Properties' ինտերֆեյս %s ուղու վրա "
|
||
"գտնվող օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղի է ունեցել սխալ`%s' հատկությունը սահմանելիս․ Սպասվում էր `%s' տիպը , "
|
||
"բայց ստացվել է`%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը գոյություն չունի "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը կարդացվող չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr "`%s' հատկությունը գրվող չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4064
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr "Այդպիսի ինտերֆեյս գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' ինտերֆեյս %s ուղու վրա գտնվող օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr "Այդպիսի `%s' մեթոդ գոյություն չունի "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr "`%s' հաղորդագրության տիպը չի համապատասխանում `%s' սպասվող տիպին"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr "Օբյեկտը արդեն արտածվել է %s ինտերֆեյսի համար %s ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr "`%s'մեթեդը վերադարձնում է `%s' տիպը, բայց սպասվում էր `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr "`%s' մեթոդը `%s' ինտերֆեյսի վրա `%s' նկարագրությամբ գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "Ենթածառն արդեն արտածվել է %s համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:763
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr "տիպը ԱՆՎԱՎԱԵՐ Է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:774
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"METHOD_CALL հաղորդագրություն․ PATH կամ MEMBER գլխամասային դաշտը բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:785
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"METHOD_RETURN հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL գլխամասային դաշտը բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:797
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"ՍԽԱԼԻ հաղորդագրություն․ REPLY_SERIAL կամ ERROR_NAME գլխամասային դաշտը "
|
||
"բացակայում է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:810
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH, INTERFACE կամ MEMBER գլխամասային դաշտերը "
|
||
"բացակայում են"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ PATH գլխամասային դաշտը օգտագործում է /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local ռեզերվացված արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:826
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr ""
|
||
"SIGNAL հաղորդագրություն․ INTERFACE գլխամասային դաշտը օգտագործում է org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local ռեզերվացված արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr "Ցանկանում է կարդալ %lu բայթ, բայց ստացվել է EOF"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սպասվում է վավերական UTF-8 տող, բայց գտնվել է անվավեր բայթեր %d տեղաշարժի "
|
||
"վրա (տողի երկարությունը %d է)։ Վավերական UTF-8 տող, որի համար մինչ այդ կետը `"
|
||
"%s' էր։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr "`%s' տողից հետո սպասվում էր NUL բայթ, բայց գտնվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր ճանապարհ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr "`%s' վերլուծված արժեքը D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաշվվել է %u բայթերի երկարության զանգվածը։ Առավելագույն երկարությունը 2<<26 "
|
||
"բայթ է (64 MiB)։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr ""
|
||
"`%s' վերլուծված արժեքը տարբերակի համար D-Bus օբյեկտի վավեր նկարագրություն չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ D-Bus լարի ֆորմատից `%s' տիպի տողով GVariant-ի զուգահեռացման ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr ""
|
||
"Անվավեր endianness արժեք։ Սպասվում էր 0x6c ('l') կամ 0x42 ('B') ', բայց "
|
||
"գտնվել է 0x%02x արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr "Հիմնական պրոտոկոլի ավավեր տարբերակ։ Սպասվում էր 1, բայց գտնվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գտնվել է `%s' նկարագրությամբ նկարագրության գլխամասը, բայց հաղորդագրության "
|
||
"մարմինը դատարկ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Վերլուծված `%s' արժեքը վավեր D-Bus նկարագրությաություն չէ (մարմնի համար)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մեջ չկա նկարագրության գլխամաս, բայց հաղորդագրության մարմինը %"
|
||
"u բայթ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1713
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել զուգահեռացնել հաղորդագրությունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2038
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr "Սխալ `%s' տիպի տողով GVariant-ը D-Bus լարի ֆորմատի փոխելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||
msgstr "Հաղորդագրությունը ուներ %d fds, բայց header դաշտը ցույց է տալիս %d fds"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2186
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել հաջորդական ձևով ներկայացնել հաղորդագրությունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինն ունի `%s' նկարագրություն, բայց գոյություն չունի "
|
||
"նկարագրության գլխամաս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինն ունի տիպի `%s' նկարագրություն, բայց նկարագրությունը "
|
||
"գլխամասային դաշտում `%s' է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հաղորդագրության մարմինը դատարկ է, բայց նկարագրությունը գլխամասային դաշտում "
|
||
"(`%s') է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "'%s' տիպի մարմնով ֆայլի վերադարձման սխալ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2821
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr "Սխալ վերադարձ դատարկ մարմնով"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||
msgstr "Վերադարձվող արժեքի տիպը անվավեր է, ստացվել է `%s', սպասվում էր `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "Հաղորդագրության ուղարկման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1723
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||
msgstr "Չի հաջողվել բեռնել /var/lib/dbus/machine-id․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||
"the type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Փորձում է սահմանել %s հատկությունը %s տիպում, բայց հաշվի առնելով ստացված "
|
||
"ինտերֆեյսը տիպը %s է"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr "%s - ի համար StartServiceByName-ի կանչման սխալ․ "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr "Չսպասված պատասխան %d StartServiceByName(\"%s\") մեթոդից"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել կանչել մեթոդ․ պրոքսին առանց տիրոջ լավ հայտնի անվան համար է և "
|
||
"պրոքսին կառուցված է G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START դրոշի միջոցով"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:710
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "Աբստրակտ անվանումների տիրույթները չեն ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:800
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել նշել nonce ֆայլ սերվեր ստեղծելիս"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը գրելու սխալ `%s' - ում․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr "`%s' տողը վավեր D-Bus GUID չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr "Չի կարող լսել `%s' չաջակցվող փոխադրումը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "Հրաման"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հրամաններ․ \n"
|
||
" օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
|
||
" զննել Զննում է հեռադիր օբյեկտը\n"
|
||
" հետևել Հետևում է հեռակա օբյեկտը\n"
|
||
" կանչ Կանչում է մեթոդ՝ հեռացված օբյեկտի վրա\n"
|
||
"\n"
|
||
"Օգտագործել \"%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն\" յուրաքանչյուր հրամանի օգնությունն "
|
||
"ստանալու համար։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "XML զննումը վերլուծելու սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "Միանում է համակարգի կապուղուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "Կապվում է սեսիայի կապուղուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr "Կապվում է տրված D-Bus հասցեին"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr "Կապի Վերջնակետի Ընտրանքներ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr "Կապի վերջնակետը նշելու ընտրանքներ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr "Կապի վերջկակետը նշված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr "Նշված են կապի բազմակի վերջնակետեր"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s' ինտերֆեյսը գոյություն չունի\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Զգուշացում․ Հաշվի առնելով զննում տվյալը, `%s'մեթոդը գոյություն չունի `%s' "
|
||
"ինտերֆեյսի համար\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr "Նպատակետի անունը, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որի վրա պետք է կանչվի մեթոդը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr "Մեթոդի և ինտերֆեյսի անունը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr "Կանչել մեթոդը հեռադիր օբյեկտի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "Միացման ժամանակ առաջացած սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Նպատակակետը նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Օբյեկտի ուղին նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ %s - ը օբյեկտի վավեր ուղի չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Մեթոդի անունը նշված չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "Սխալ․ Մեթոդի `%s' անունը անվավեր է\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ, որը `%s' տիպի է․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "%d պարամետրի վերլուծման սխալ․ %s\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr "Նպատակետի անունը, որը պետք է զննել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որը պետք է զննել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr "Տպել XML"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr "Զննել հեռադիր օբյեկտը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr "Նպատակակետի անունը, որին պետք է հետևել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr "Օբյեկտի ուղին, որին պետք է հետևել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "Հետևել հեռադիր օբյեկտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Անանուն"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "Desktop ֆայլում նշված չի Exec դաշտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել աշխատածրագրի համար պահանջված տերմինալը գտնել"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Չի հաջողվել ստեղծել %s կոնֆիգուրացիոն պանակ օգտագործողի աշխատածրագրի համար. %"
|
||
"s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "Օգտագործողի համար չի հաջողվել ստեղծել %s MIME կոնֆիգուրացիոն պանակ. %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել օգտագործողի desktop ֆայլ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "Պատվիրված սահմանում %s համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gdrive.c:443
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սարքը չի իրականացնում \"դուրս հանում\" կամ \"դուրս հանում գործողությամբ\""
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:520
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում կրիչի կողմից հայցը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:725
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում սկիզբը"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:827
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում ավարտը"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblem կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem կոդավորման մեջ սխալ քանակությամբ բառանիշեր (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GEmblemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon կոդավորման մեջ սխալ քանակությանմ բառանիշեր (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:325
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon-ի համար սպասվում է GEmblem"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235
|
||
#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582
|
||
#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780
|
||
#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
|
||
#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
|
||
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
|
||
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
|
||
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
|
||
#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
|
||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Գործողությունն ապահովված չէ"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1083
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "Դիտման կետ պարունակող գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակից վերև "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2469
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել պանակը պանակի վրայից "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "Գոյություն ունի նպատակակակետի ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2495
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում ռեկուրսիվ պատճենել պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2755
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "Միավորումն ապահովված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը միավորելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2906
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "Չի ստացվում պատճենել հատուկ պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3480
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "Տրված է սիմվոլիկ հղման անվավեր արժեք"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3573
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "Ազբամանը ապահովված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "Ֆայլի անունը չի կարող պարունակել '%c'"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "Հատորը չի կարող իրականացնել միացումը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6150
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "Այս ֆայլի մշակման համար աշխատածրագիր գրանցված չի"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "Հաշվիչը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "Ֆայլի հաշվիչը պարունակում է անավարտ գործողություն"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "Ֆայլի հաշվիչը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոխել GFileIcon կոդավորման %d տեսակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "Սխալ ձևավորված մուտքային տվյալ GFileIcon համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:524
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "Հոսքը չի ապահովում query_info"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:382
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "Հոսքով տեղաշարժվելը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:380
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "Վնասում թույլատրված չի ելքային հոսքում"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "Վնասում չի ապահովվում հոսքում"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "Բառանիշերի սխալ քանակություն (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "%s դասի անվան համար տիպ գոյություն չունի"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "%s տիպը չի իրականավնում GIcon ինտերֆեյսը"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "%s տիպը չի համարվում դասակարգված"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "Վատ ձևավորված տեսակի անուն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "%s տիպը չի իրականացնում GIcon ինտերֆեյսի from_tokens()-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:430
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել պատկերակի տեքստային ներկայացման տվյալ տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "Մուտքային հոսքը չի ապահովում կարդալը "
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:1209
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "Հոսքը պարունակում է անավարտ գործողություն"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr "Սոկետի հասցեի համար բավականաչափ տեղ չկա"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr "Սոկետի չաջակցվող անուն"
|
||
|
||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում լռելյայն տեղային պանակների համար գտնել ցուցարկչի տիպը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի %s անունը անվավեր է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլային համակրգի մասին տեղեկատվություն ստանալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1105
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել root պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը անվանափոխելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1134
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr "Չի հաջողվում վերանվանել ֆայլը, ֆայլի անունն արդեն գոյություն ունի"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Անվավեր ֆայլի անունը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլ բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1318
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "Չի ստացվում բացել պանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլ ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը աղբամանի մեջ ուղարկելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել '%s' աղբաման պանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1854
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել վերին մակարդակի պանակ աղբամանի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr " Չի հաջողվել գտնել կամ ստեղծել աղբաման պանակը"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել ինֆորմացիա աղբամանում գտնվող ֆայլի մասին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ուղարկել ֆայլը աղբամանի մեջ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "Պանակ ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr "Ֆայլային համակարգը չի ապահովում սիմվոլիկ հղումներ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղում ստեղծելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի տեղափոխման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2253
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "Հնարավոր չէ տեղափոխել պանակը պանակի վրայով"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել պահուստային ֆայլ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը հեռացնելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2313
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "Տեղադրումների կետերի միջև տեղափոխությունը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անունը չպետք է լինի NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր անուն (սպասվում է տող)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "Ընդլայնված ատրիբուտի անվավեր անուն"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ընդլայնված ատրիբուտը սահմանելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' ֆայլի մասին տեղեկություններ ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr "(անվավեր կոդավորում)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի դեսկրիպտորը ստանալիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint32)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է uint64)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "Ատրիբուտի անվավեր տեսակ (սպասվում է byte տող)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց սահմանել արտոնություններ սիմվոլիկ հղման համար․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "Արտոնություններ սահմանելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "Սխալ սեփականատեր սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումը պետք է լինի ոչ NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "Սխալ սիմվոլիկ հղում սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սիմվոլիկ հղում․ ֆայլը սիմվոլիկ հղում չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սխալ՝ առաջացած փոփություններ կամ հասանելիության ժամանակը սահմանելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux կոնտեքստը պետք է լինի ոչ NULL"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux կոնտեքստի սահմանման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux հասանելի չէ այս համակարգում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "%s ատրիբուտի սահմանումը չի ապահովվում"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլից կարդալու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլի վրայով անցնելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը փակելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել լռելյայն տեղային ֆայլերի մոնիտորի տիպը "
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլում գրելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ջնջել հին պահուստային ֆայլերը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "Պահեստային կրկնօրինակ ստեղծելիս առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "Ժամանակավոր ֆայլն անվանափոխելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "Ֆայլը կտրելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' Ֆայլը բացելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը պանակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "Նպատակակետի ֆայլը կանոնավոր ֆայլ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "Ֆայլը արտաքինից փոփոխվել է"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "Հին ֆայլը ջնջելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "Փոխանցված է անվավեր GSeekType"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "Չի կարելի վնասել GMemoryInputStream-ը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "Ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ փոփոխելի չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել փոփոխել ելքային հոսքի չափը հիշողության մեջ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գրելու համար պահանջվող հիշողության չափը ավելի մեծ է քան հասանելի հասցեների "
|
||
"տիրույթը"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքը սկսվելուց առաջ"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr "Պահանջվել է տեղափոխում հոսքի ավարտին"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:363
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "Տեղադրումը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: ../gio/gmount.c:442
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանելը \""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:522
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղադրւմը չի իրականացրել \"ապամոնտաժումը\" կամ \"ապամոնտաժում գործողությամբ"
|
||
"\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:609
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Տեղադրւմը չի իրականացրել \"դուրս հանել\" կամ \"դուրս հանել գոծողությամբ\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:698
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացրել \"վերամոնտաժումը\""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:782
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "Տեղադրւմը չի իրականացնում պարունակության տիպի որոշումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:871
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "Տեղադրումը չի իրականացնում պարունակության տիպի սինխրոն որոշումը "
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "'%s' Hostname-ը պարունակում է '[' բայց ոչ ']' "
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "Ելքային հոսքը չի իրականացնում գրելը"
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "Սկզբնական հոսքը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' - ի լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' - ի հակադարձ լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No service record for '%s'"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի ծառայողական գրառում '%s' -ի համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "Ժամանակավորապես հնարավոր չէ լուծել '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "Լուծման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:702
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "Դատարկ անվանումները թույլատրելի չեն"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr "Անվավեր անուն '%s'․ Անունները պետք է սկսվեն փոքրատառով"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and dash ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"անվավեր անուն '%s'․ անվավեր նիշ '%c'; միայն փոքրատառեր, թվեր և գծիկներ ('-') "
|
||
"են թույլատրվում։"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s': որկու հաջորդական գծիկներ ('--') թույլատրելի չեն։"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s'․ վերջին նիշը չի կարող լինելգծիկ ('-')։"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||
msgstr "անվավեր անուն '%s'․ առավելագույն երկարությունը 32 է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<ենթատարրի անունը='%s'> արդեն նշված է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:845
|
||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr "չի հաջողվել ավելացնել բանալիներ 'list-of' սխեմային"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<բանալու անուն='%s'> արդեն նշված է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
"<բանալու անուն='%s'> ծածկում է <բանալու անուն='%s'> <սխեմայի id='%s'> -ում; "
|
||
"օգտագործել <override> արժեքը փոփոխելու համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr ""
|
||
"ճիշտ մեկը հետևյալներից՝ 'տիպ', 'enum' կամ 'դրոշներ', պետք է նշված լինի որպես "
|
||
"<բանալի> ատրիբուտ"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr "<%s id='%s'> դեռևս սահմանված չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "Անվավեր GVariant տիպի տողի անուն '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:949
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr "<override> տրված է, բայց սխեման չի ընդլայնում որևէ բան"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr "գոյություն չունի <բանալու անուն='%s'> վերագրելու համար"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<override name='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> ընդլայնում է դեռևս գոյություն չունեցող սխեման '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<սխեմայի id='%s'> դեռևս գոյություն չունեցող '%s' սխեմայի ցուցակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
"<սխեմայի id='%s'> ցուցակ է, որն ընդլայնում է <սխեմայի id='%s'>, որը ցուցակ չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"<սխեմայի id='%s' list-of='%s'> ընդլայնում է <սխեմայի id='%s' list-of='%s'> "
|
||
"բայց '%s' չի ընդլայնում '%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr "ճանապարհը, եթե տրված է, պետք է սկսվի և ավարտվի թեք գծով"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<%s id='%s'> արդեն սահմանված է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr "<%s> տարրըը չի թույլատրվում <%s> -ի ներսում"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr "<%s> տարրը չի թույլատրվում վերին մակարդակում"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr "տեքստը կարող է չհանդիպել <%s> -ի ներսում"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'"
|
||
msgstr "Գոյություն չունի `%s' սխեմա սահմանված վերագրվող `%s' ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Գոյություն չունի `%s' բանալի '%s' սխեմայում, ինչպես սահմանված է նորից "
|
||
"վերագրվող `%s' ֆայլում"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
"վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում "
|
||
"սխեմայում տրված սահմաններից դուրս է"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
"վերագրելու համար `%s' բանալին `%s' սխեմայում `%s' վերագրվող ֆայլում վավեր "
|
||
"ընտրությունների ցուցակում չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1774
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr "Որտեղ տեղավորել gschemas.compiled ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr "Պանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1775
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr "Չգրել gschemas.compiled ֆայլը"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1776
|
||
msgid "This option will be removed soon."
|
||
msgstr "Այս ընտրանքը շուտով կհեռացվի"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1777
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr "Չպարտադրել բանալու անվան սահմանապակումները"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Կազմարկել բոլոր GSettings schema ֆայլերը schema cache-ում։\n"
|
||
"Schema ֆայլերը պետք է ունենան .gschema.xml ընդլայնում,\n"
|
||
"և cache ֆայլը կոչվում է gschemas.compiled։"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr "Պետք է նշել ճիշտ մեկ պանակի անուն\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr "schema ֆայլ չի գտնվել․"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr "ոչինչ չանել։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gschema-compile.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr "հեռացվել է գոյություն ունեցող ելքային ֆայլը։\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" monitor Monitor a key for changes\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հրամաններ․\n"
|
||
" օգնություն Ցուցադրում է այս տեղեկությունը\n"
|
||
" ստանալ Ստանում է բանալու արժեքը\n"
|
||
" տեղադրել Տեղադրում է բանալու արժեքը\n"
|
||
" վերադնել Վերադնում է բանալու արժեքը\n"
|
||
" հետևել Հետևում է բանալու փոփոխությունները\n"
|
||
" գրվող Ստուգում է արդյոք բանալին գրվող է\n"
|
||
"\n"
|
||
"Օգտագործել '%s ՀՐԱՄԱՆ --օգնություն' յուրաքանչյուր հրամանի մասին օգնություն "
|
||
"ստանալու համար.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "Specify the path for the schema"
|
||
msgstr "Նշել schema-ի ուղին"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:646
|
||
msgid "PATH"
|
||
msgstr "ՈՒՂԻ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:654
|
||
msgid "SCHEMA KEY"
|
||
msgstr "SCHEMA-Ի ԲԱՆԱԼԻ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:232
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr "Ստանալ բանալու արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Արգումենտներ․\n"
|
||
" ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
|
||
" ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446
|
||
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
|
||
msgstr "ՍԽԵՄԱՅԻ ԲԱՆԱԼՈՒ ԱՐԺԵՔ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:332
|
||
msgid "Set the value of KEY"
|
||
msgstr "Տեղադրել ԲԱՆԱԼՈՒ արժեքը"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments:\n"
|
||
" SCHEMA The id of the schema\n"
|
||
" KEY The name of the key\n"
|
||
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Արգումենտներ․\n"
|
||
" ՍԽԵՄԱ Սխեմայի id\n"
|
||
" ԲԱՆԱԼԻ Բանալու անուն\n"
|
||
" Արժեք Բանալու արժեք, որը պետք է տեղադրվի, որպես սերիալիզացված "
|
||
"GVariant\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
msgstr "%s բանալին գրվող չէ\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:448
|
||
msgid "Sets KEY to its default value"
|
||
msgstr "Սահմանում է ԲԱՆԱԼԻՆ իր լռելյայն արժեքով"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:543
|
||
msgid "Find out whether KEY is writable"
|
||
msgstr "Պարզել արդյոք ԲԱՆԱԼԻՆ գրվող է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:657
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
|
||
"Monitoring will continue until the process is terminated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Հետևել բանալու փոփոխություններին և տպել փոփոխված արժեքները։\n"
|
||
"Հետևելը կշարունակվի մինչև պրոցեսի ավարտը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command '%s'\n"
|
||
msgstr "Անհայտ հրաման '%s'\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:276
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորված չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr "Անվավեր սոկետ, սկզբնարժեքավորումը չի իրականացվել հետևյալ պատճառով․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:291
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "Սոկետը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr "I/O սոկետի ժամանակը լրացել է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "Ստեղծել GSocket fd-ից․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստեղծել սոկետ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:455
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr "Նշված է անհայտ պրոտոկոլ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող ստանալ տեղային հասցեն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող ստանալ հեռադիր հասցեն․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr "Չի կարող լսել․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "Հասցեին կապվելու սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց կապի հաստատումը ընդունել՝ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1639
|
||
msgid "Error connecting: "
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1644
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "Կատարվում է միացում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s"
|
||
msgstr "Չհաջողվեց հաստատել կապ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել ստանալ սպասված սխալը․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ստանալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած տվյալներն ուղարկելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած սոկետը փակելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr "Սպասում է սոկետի վիճակին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2994
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||
msgstr "SocketControlMessage-ը չի աջակցվում windows-ում "
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "Հաղորդագրություն ստանալու ժամանակ առաջացած սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3489
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr "g_socket_get_credentials-ը իրականացված չէ այս ՕՀ-ի վրա"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "Չհայտնաբերված սխալ կապի ժամանակ"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038
|
||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr "Ոչ TCP կապի միջոցով փորձել պրոքսիի սահմանումը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "`%s' պրոքսի պրոտոկոլը չի աջակցվում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "Լսողը արդեն փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr "Ավելացված սոկետը փակ է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "SOCKSv4 չի աջակցում IPv6 '%s' հասցեն"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv4 իրականացումը սահմանափակում է ՛օգտագործողի անունը՛ մինչև %i նիշի"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
msgstr "SOCKSv4a իրականացումը սահմանափակում է հոսթի անունը մինչև %i նիշի"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr "Սերվերը SOCKSv4 պրոքսի սերվեր չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr "SOCKSv4 սերվերի միջոցով կապը մերժվել է"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr "Սերվերը SOCKSv5 պրոքսի սերվեր չէ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին պահանջում է վավերացում"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պահանջում է վավերացման մեթոդ, որը չի աջակցվում GLib-ի կողմից։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Օգտագործողի անունը կամ գաղտնաբառը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար "
|
||
"(առավելագույնը %i)։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
"SOCKSv5 վավերացումը ձախողվել է սխալ օգտագործողի անվան կամ գաղտնաբառի "
|
||
"պատճառով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' հոսթի անունը չափազանց երկար է SOCKSv5 պրոտոկոլի համար (առավելագույնը %i "
|
||
"բայթ)"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսի սերվերը օգտագործում է անհայտ հասցեի տիպ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr "Ինտերնալ SOCKSv5 պրոքսի սերվերի սխալ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr "SOCKSv5 կապը չի թույլատրվում կանոնները սահմանողի կողմից։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr "Հոսթը անհասանելի է SOCKSv սերվերի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "Ցանցը անհասանելի է SOCKSv պրոքսիի միջոցով։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսիի միջոցով կապը մերժվել է։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում 'միացնել' հրամանը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr "SOCKSv5 պրոքսին չի աջակցում տրված հասցեի տիպը։"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr "Անհայտ SOCKSv5 պրոքսի սխալ։"
|
||
|
||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել մշակել GThemedIcon կոդավորման %d տարբերակը"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr "Սպասվոմ է 1 հսկիչ հաղորդագրություն, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "Լրացուցիչ տվյալների անսպասելի տիպ"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr "Սպասվում է մեկ ֆայլի դեսկրիպտոր, բայց ստացվել է %d\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr "Ստացվել է անվավեր ֆայլի դեսկրիպտոր"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:361
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "Տվյալներն ուղարկելու սխալ․"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ստուգելիս արդյոք SO_PASSCRED-ը միացված է սոկետին․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Հատկության անվավեր երկարություն՝ ստուգելիս, արդյոք SO_PASSCRED-ը սոկետի "
|
||
"համար միացված է։ Սպասվում էր %d բայթ, ստացվել է %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած SO_PASSCRED - ը միացնելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:497
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Սպասվում էր կարդալ մեկ բայթ ստացված տվյալներից, բայց կարդացվել է զրո բայթ"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "Սխալ SO_PASSCRED անջատելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ից կարդալու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ը փակելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "Ֆայլալին համակարգի արմատը"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ առաջացած unix - ում գրելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr "Այս համակարգը չի աջակցում unix domain սոկետների աբստրակտ հասցեները"
|
||
|
||
#: ../gio/gvolume.c:406
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gvolume.c:485
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "Սարքը չի իրականացնում դուրս հանումը կամ դուրս հանումը գործողությամբ"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "Չի հաջողվել գտնել աշխատածրագիրը"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "Աշխատածրագրի թողարկման սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "Սիմվոլիկ հղումներն ապահովված չեն"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "Համադրման փոփոխությունները չեն աջակցվում win32-ում"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "Համադրման ստեղծումը չի աջակցվում win32-ում "
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլից կարդալիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "Սխալ՝ ֆայլը փակելիս․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "Տեղի է ունեցել սխալ ֆայլում գրելու ժամանակ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "Հիշողությունը բավական չէ"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "Ներքին սխալ․ %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr "Ավելի շատ մուտքային տվյալների կարիք կա"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "Անվավեր սեղմված տվյալներ"
|