mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
dd0c69a4e9
2002-11-25 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Massive copy-paste from stable branch.
521 lines
16 KiB
Plaintext
521 lines
16 KiB
Plaintext
# GLIB -- Dutch Translation
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-11-25 05:28+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 03:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
|
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
|
#: glib/giochannel.c:2187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Onvolledige karakterreeks aan het eind van de invoer"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "De URI '%s' is geen absolute URI binnen het bestandsschema"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "De machinenaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingskarakters"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1768
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ongeldige machinenaam"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Allocatie van %lu bytes om bestand \"%s\" te lezen is mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Creëren van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversie van karakterset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1468
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1658
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
msgstr "Ongeldige berichtlengte"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Socketfout"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
msgstr "Kanaalsetvlaggen worden niet ondersteund"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakter '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het & "
|
|
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
|
|
"&"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
|
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
|
|
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:597
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:607
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karakterreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
|
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
|
"gebruik in plaats daarvan &a"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:639
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Onbeëindigde karakterreferentie"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:975
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
|
|
"een elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1077
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
|
|
"van het element '%s' af te sluiten "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
|
|
"van element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1205
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'- of een '/'-karakter verwacht om "
|
|
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
|
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
|
|
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1428
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
|
|
"elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
|
|
"het toegestane karakter is '>' "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1645
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
|
"laatstgeopende element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
|
"de tag <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1681
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1686
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1691
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1697
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
|
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1704
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1725
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Gequote tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongebalanceerde '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-gequoted tekst"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekst eindige na een '\\'-karakter (de tekst was '%s')."
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekst eindigde voordat een afsluitend quote-karakter was gevonden voor %c "
|
|
"(de tekst was '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts witte ruimte)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:205
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Lezen van data van kindprocessen mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
|
"kindproces"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:702 glib/gspawn.c:949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van pijp naar kind (%s) mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:813 glib/gspawn.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:865 glib/gspawn.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van data van kindproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van dat van een kindproces (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Uitvoeren van kindproces \\\"%s\\\" mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Herleiden van van invoer of uitvoer van een kindproces is mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Het forken van een kindproces is mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van kindproces \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van voldoende dat van kind-pid pijp mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Karakter buiten van bereik van UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Karakter buiten bereik van UTF-16"
|