mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 05:16:18 +01:00
628 lines
27 KiB
Plaintext
628 lines
27 KiB
Plaintext
# Oriya translation of glib.glib-2-4.or.pot.
|
|
# Copyright (C) 2004, Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the glib.glib-2-4 package.
|
|
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2004.
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4.HEAD.or\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 21:30+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
|
|
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'ରୁ '%s'ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
|
|
#: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ବାଇଟ୍ ଅନୁକ୍ରମ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
|
|
#: glib/giochannel.c:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "ନିବେଶର ସମାପ୍ତିରେ ଆଶିଂକ ଅକ୍ଷର ଅନୁକ୍ରମ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ସହାୟକକୁ ସଂକେତ '%s' ସେଟ୍ ରେ ରୁପାନ୍ତରିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. \"ଫାଇଲ\" ଯୋଜନାକୁ ବ୍ଯବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "'%s' ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. '#' ଚିହ୍ନକୁ ସମ୍ମିଳିତ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ. ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ର ହୋଷ୍ଟ୍ ନାମ ଅବୈଧ ଅଟେ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "'%s' ପଥ ନାମ ଏକ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପଥ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "ଅବୈଧ ହୋଷ୍ଟ୍ ନାମ"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "%s' ଡିରେକ୍ଟୋରି ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "\"%2$s\" ଫାଇଲ ପଢିବା ପାଇଁ %1$lu ବାଇଟ୍ ବାଣ୍ଟିହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲର ଗୁଣ ପାଇବାରେ ଅସଫଳ: fstat() ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ଅସଫଳ: fdopen() ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ନକ୍ସା ଅବୈଧ ଅଟେ, '%s' ଧାରଣ କରିବା ଉଚିତ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "'%s' ନକ୍ସା XXXXXXରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ଫାଇଲ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ପଢିବାରେ ଅସଫଳ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1437
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "ପ୍ରତିକାତ୍ମକ ସଂୟୋଗ ଅସହାୟକ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "ଅକ୍ଷର ସେଟ୍ '%s'କୁ '%s'େର ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅସହାୟକ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "%s' ରୁ '%s' ର ରୁପାନ୍ତରକ ଖୋଲି ହେଲା ନାହିଁ: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1495
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_stringରେ ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "ପଠନ ବଫରରେ ଅରୂପାନ୍ତରିତ ତଥ୍ଯ ବଳକା ଅଛି"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "ଆଂଶିକ ଅକ୍ଷର ରେ ଚାନେଲର ସମାପ୍ତି"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1685
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_endେର ଅଂସସାଧିତ ପଠନ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିର %d ଅକ୍ଷରରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "%d ଧାଡ଼ିରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମର ଆରମ୍ଭ ରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅକ୍ଷର & ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଆରମ୍ଭ କରେ; ଯଦି ଏହି "
|
|
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ନୁହେଁ, ଏହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ;"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "ବସ୍ତୁ ନାମରେ '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "'%s' ବସ୍ତୁ ନାମ ଜଣା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବସ୍ତୁଟି ସେମିକୋଲନରେ ଶେଷ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, ଏକ "
|
|
"ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' କୁ ବିଶ୍ଳେଷଣ କରିବାରେ ଅସଫଳ, ଯେଉଁଟାକି ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ମଦ୍ଧ୍ଯରେ ଏକ ଅଙ୍କ ହେବା ଉଚିତ "
|
|
"ଥିଲା(ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପେ &#୨୩୪;) - ବୋଧହୁଏ ଅଙ୍କଟି ଅତି ବଡ଼"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "'%s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "ଖାଲି ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ; ଗୋଟିଏ ଅଙ୍କକୁ ଅନୁର୍ଭୁକ୍ତ କରିବା ଉଚିତ, ଯେପରିକି &#୪୫୪;"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:634
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ସେମିକୋଲନରେ ସମାପ୍ତ ହେଉ ନାହିଁ; ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ନ ଚାହିଁ, "
|
|
"ଏକ ଆମ୍ପର୍ସେଣ୍ଡ୍ ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି - ତାହାକୁ & ଭାବରେ ଏସ୍କେପ୍ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:720
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ବସ୍ତୁ ରେଫରେନ୍ସ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "ଅସମାପ୍ତ ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "ଅବୈଧ ଇଉ.ଟି.ଏଫ.-୮ ସାଙ୍କେତିକ ପାଠ୍ଯ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1064
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ (ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ଅକ୍ଷର ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%s', '%s' ଉପାଦାନର ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକକୁ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ '>' ବା '/' ଅକ୍ଷର "
|
|
"ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା, ଅଥବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଭାବରେ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ; ବୋଧହୁଏ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମରେ ଏକ ଅବୈଧ "
|
|
"ଅକ୍ଷର ବ୍ଯବହାର କରିଛନ୍ତି"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ '%3$s' ଉପାଦାନର '%2$s' ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ଦେବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
|
|
"ଖୋଲା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'</' ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; '%s' ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନର ନାମର ଆରମ୍ଭ "
|
|
"କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ଉପାଦାନ ଖୋଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "ଉପାଦାନ '%s' ବନ୍ଦ କରାଯାଇଥିଲା, କିନ୍ତୁ ବର୍ତ୍ତମାନ '%s' ଉପାଦାନଟି ଖୋଲା ଅଛି"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1740
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "ଦଲିଲ ଖାଲି ଥିଲା ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1754
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "ଦଲିଲଟି ଗୋଟିଏ କୌଣିକ ବନ୍ଧନୀ '<'ର ଠିକ ପରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକ ଖୋଲା ଥାଇ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା'%s' ଉପାଦାନ ସର୍ବଶେଷ ଖୋଲା "
|
|
"ଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା, <%s/> ସୂଚକ ସମାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବନ୍ଦ କୌଣିକ "
|
|
"ବନ୍ଧନୀ ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "ଉପାଦାନର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "ଗୁଣର ନାମ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1786
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "ଉପାଦାନ ଆରମ୍ଭର ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1792
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଗୁଣର ନାମ ପଛରେ ଆସୁଥିବା ସମାନ ଚିହ୍ନ ପରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା; ଗୁଣର କିଛି "
|
|
"ମୂଲ୍ଯ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ଉପାଦାନର ବନ୍ଦ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ ବା ସଂସାଧନ ସାଧନ ମଧ୍ଯରେ ଦଲିଲଟି ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଭାବରେ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବା ଅନ୍ଯ ଆବରଣ-ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ପାଠ୍ଯରେ ଅମେଳ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲି ଯାଗା ଧାରଣ କରିଥିଲା)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପାଇପ୍ ରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
# Gora: "change to directory" means "got to directory" here
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "'%s' ଡିରେକ୍ଟୋରିକୁ ଯିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:590
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ କାରିକାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:789
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ g_io_channel_win32_poll()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ select()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid()ରେ ଅପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ତ୍ରୁଟି (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "ଶାଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା \"%s\" ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାର ନିର୍ଗମ ବା ନିବେଶର ପୁନଃନିର୍ଦ୍ଦେଶନ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ଶାଖାଯୁକ୍ତ କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପି.ଆଇ.ଡି. ପାଇପ୍ ରୁ ପର୍ଯ୍ଯାପ୍ତ ତଥ୍ଯ ପଢି଼ବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୮ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "ରୁପାନ୍ତରଣ ନିବେଶେର ଅବୈଧ ଅନୁକ୍ରମ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "ଇ.ଉ.ଟିଏଫ୍.-୧୬ ପାଇଁ ଅକ୍ଷରଟି ପରିସର ବାହାରେ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "ବ୍ଯବହାର:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:405
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[ପସନ୍ଦ...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:494
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:498
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "ସବୁ ସାହାଯ୍ଯ ପସନ୍ଦ ଦେଖାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:547
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପସନ୍ଦ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
|
msgstr "--%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ବିଶ୍ଲେଷିତ କରିହେଲା ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "%2$s ପାଇଁ ପୂର୍ଣ ସଂଖ୍ଯା ମୂଲ୍ଯ '%1$s' ପରିସର ବାହାରେ"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "ଅଜଣା ପସନ୍ଦ %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:338
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:371
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:379
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:753
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3023
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ୟୁ.ଆର୍.ଆଇ.ରେ ଅବୈଧ ଏସ୍କେପ୍ ଅକ୍ଷର ରହିଛି"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3047
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect message size"
|
|
#~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ଆକାର ଭୂଲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Socket error"
|
|
#~ msgstr "ସକେଟ୍ ରେ ତ୍ରୁଟି"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
#~ msgstr "ଚାନେଲ ବିନ୍ଯାସ ସୂଚକ ଅସହାୟକ"
|