mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 23:46:15 +01:00
726 lines
23 KiB
Plaintext
726 lines
23 KiB
Plaintext
# GLIB -- Dutch Translation
|
|
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>, 2001.
|
|
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2002, 2003, 2004, 2005
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 12:59-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 03:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
# conversieprogramma/omzet-programma/omzetter
|
|
# kon converteerder van %s naar %s niet openen
|
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt
|
|
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
|
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
|
|
#: glib/gutf8.c:1361
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
|
#: glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
|
#: glib/gutf8.c:1357
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Onvolledige tekenreeks aan het eind van de invoer"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Kan vanaf codeverzameling '%s' niet terugvallen op '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"De URI '%s' is geen absolute URI die gebruik maakt van het \"bestand\" schema"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "De lokale bestands-URI '%s' mag geen '#' bevatten"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "De URI '%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "De hostnaam van de URI '%s' is ongeldig"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "De URI '%s' bevat ongeldige ontsnappingstekens"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Het pad '%s' is geen absoluut pad"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1865
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Ongeldige hostnaam"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij het openen van map '%s': %s"
|
|
|
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
|
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kon geen %lu byte geheugenruimte reserveren om bestand \"%s\" te lezen"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fout bij lezen van bestand '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Lezen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Opvragen gegevens van bestand '%s' mislukt: fstat() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "Hernoemen van bestand '%s' naar '%s' mislukt: g_rename() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: fork() mislukte: %s"
|
|
|
|
# Allocatie van %lu bytes om bestand "%s" te lezen is mislukt<
|
|
#: glib/gfileutils.c:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: waitpid() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: chmod() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter afgebroken door signaal: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1024
|
|
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
|
msgstr "Kon bestandsmodus niet wijzigen: dochter is abnormaal afgebroken"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Aanmaken van bestand '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1080
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' voor schrijven mislukt: fdopen() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Schrijven van bestand '%s' mislukt: fwrite() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Sluiten van bestand '%s' mislukt: fclose() mislukte: %s"
|
|
|
|
# bestaand bestand is een beetje dubbelop
|
|
#: glib/gfileutils.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "Bestand '%s' kon niet worden verwijderd: g_unlink() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Sjabloon '%s' is ongeldig, het zou geen '%s' moeten bevatten"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Sjabloon '%s' eindigt niet op XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Lezen van symbolische link '%s' mislukt: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1995
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Symbolische links niet ondersteund"
|
|
|
|
# omzetten/conversie
|
|
#: glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Conversie van tekenset '%s' naar '%s' wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
# Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s
|
|
#: glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon conversieprogramma voor omzetten van '%s' naar '%s' niet openen: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1499
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
|
"g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanaal eindigt in een gedeeltelijk teken"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1689
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: open() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Openen van bestand '%s' mislukt: mmap() mislukte: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Fout in regel %d teken %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Fout in regel %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:434
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lege entiteit '&;' gevonden; geldige entiteiten zijn: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teken '%s' is niet geldig aan het begin van een entiteitnaam; het &-teken "
|
|
"begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Teken '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:526
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"De entiteit eindigde niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwerken van '%-.*s' is mislukt, hetgeen een getal in een tekenreferentie "
|
|
"zou moeten zijn (bijvoorbeeld ê) - misschien is het getal te groot"
|
|
|
|
# niet geoorloofd/toegestaan/ongeoorloofd
|
|
#: glib/gmarkup.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Tekenreferentie '%-.*s' staat niet voor een geoorloofd teken"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:619
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Lege tekenreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekenreferentie eindigt niet op een puntkomma; waarschijnlijk heeft u een "
|
|
"ampersand-teken gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
|
"gebruik in plaats daarvan &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:721
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Onbeëindigde tekenreferentie"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1059
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig teken na een '<'-teken; het mag niet beginnen met een "
|
|
"elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'-teken verwacht om het start-tag van "
|
|
"het element '%s' af te sluiten"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' van "
|
|
"element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '>'- of een '/'-teken verwacht om het "
|
|
"start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
|
"misschien heeft u ongeldige tekens gebruikt in een attribuutnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwacht teken '%s', er werd een '\"'-teken verwacht na het '='-teken bij "
|
|
"de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig teken na '</'; '%s' mag niet beginnen met een elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' is geen geldig teken na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; het "
|
|
"toegestane teken is '>' "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1735
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts lege ruimte"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1749
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
|
"laatstgeopende element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1765
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
|
"de tag <%s/>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutnaam"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1781
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een element-openings-tag."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
|
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:73
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Aangehaalde tekst begint niet met een '\"'-teken"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:163
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongebalanceerd '\"'-teken in opdrachtregel of andere shell-aangehaalde tekst"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekst eindigde na een '\\'-teken (de tekst was '%s')."
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekst eindigde voordat een afsluitend aanhalingsteken was gevonden voor %"
|
|
"c (de tekst was '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:560
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "De tekst was leeg (of bevatte slechts lege ruimte)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:264
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Lezen van data van dochterprocessen mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Aanmaken van pijp voor het communiceren met dochterproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van pijp naar dochter (%s) mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Veranderen naar map '%s' is mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:599
|
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
|
msgstr "Uitvoeren van het hulpprogramma is mislukt"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwachte fout in g_io_channel_win32_poll() bij het lezen van data van een "
|
|
"dochterproces"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van data van dochterproces mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwachte fout in select() bij het lezen van data van een dochterproces (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Onverwachte fout in waitpid() (%s)"
|
|
|
|
# fork is een functienaam, mag niet met hoofdletter beginnen
|
|
#: glib/gspawn.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "fork mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Uitvoeren van dochterproces \"%s\" mislukt (%s)"
|
|
|
|
# was eerst: herleiden
|
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doorsluizen van invoer of uitvoer van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Het forken van een dochterproces is mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van dochterproces \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Lezen van voldoende data van pijp dochter-pid mislukt (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:986
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Teken valt buiten van bereik van UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
|
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Ongeldige reeks in conversie-invoer"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Teken valt buiten bereik van UTF-16"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Gebruik:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:468
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTIE...]"
|
|
|
|
# hulp-opties zijn opties voor de hulp
|
|
# hulp opties zijn die opties van hulp
|
|
#: glib/goption.c:556
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Hulp opties:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:557
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Hulp opties tonen"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:562
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Alle hulp opties tonen"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Toepassing opties:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Kan de gehele getalswaarde '%s' voor %s niet verwerken"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' voor %s valt buiten bereik"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "Ontbrekend argument voor %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Onbekende optie %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:339
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Er kon geen geldig sleutelbestand worden gevonden in de datamappen"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:374
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Geen regulier bestand"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:382
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Bestand is leeg"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutelbestand bevat regel '%s' wat geen sleutelwaarde-paar, groep of "
|
|
"opmerking is."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:765
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Sleutelbestand start niet met een groep"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat niet-ondersteunde tekenset '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen groep '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat sleutel '%s' met waarde '%s' wat geen UTF-8 is"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' die een waarde heeft die niet kan worden "
|
|
"geïnterpreteerd."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutelbestand bevat sleutel '%s' in groep '%s' die een waarde heeft die "
|
|
"niet kan worden geïnterpreteerd."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat geen sleutel '%s' in groep '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3072
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat een ontsnappingsteken aan het einde van een regel"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Sleutelbestand bevat ongeldige ontsnappingstekens '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een getal."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Gehele getalswaarde '%s' valt buiten bereik"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Waarde '%s' kan niet geïnterpreteerd worden als een booleese."
|