mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-04 16:36:17 +01:00
721 lines
33 KiB
Plaintext
721 lines
33 KiB
Plaintext
# Georgian translation for GLIB.
|
|
# Copyright © 2006 Ubuntu Georgian Translators.
|
|
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
|
|
# Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 2.9.6\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 09:53+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 04:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gia Shervashidze <giasher@telenet.ge>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <ka@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:404 ../glib/gconvert.c:482 ../glib/giochannel.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "კოდური გვერდის \"%s\" გარდაქმნა \"%s\" კოდირებაში არაა რეალიზებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" - \"%s\" გარდამქმნელის გახსნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:602 ../glib/gconvert.c:991 ../glib/giochannel.c:1322
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "შეტანილ ტექსტში ბაიტების მიმდევრობა მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:608 ../glib/gconvert.c:918 ../glib/giochannel.c:1329
|
|
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "გარდაქმნის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:643 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "არასრული სიმბოლო შეტანის ტექსტის ბოლოს"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "ვერ ხერხდება \"%s\" სიმბოლოს გარდაქმნა კოდირებაში \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
"URI \"%s\" არ გახლავთ აბსოლუტური იდენტიფიკატორი \"file\" სქემის გამოყენებისას"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ლოკალური ფაილის URI იდენტიფიკატორი \"%s\" არ შეიძლება შეიცავდეს სიმბოლოს \"#"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI იდენტიფიკატორის \"%s\" მასპინძლის სახელი მცდარია"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI იდენტიფიკატორი \"%s\" შეიცავ მცდარ საკონტროლო სიმბოლოებს"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "გეზი \"%s\" აბსოლუტური არ გახლავთ"
|
|
|
|
#: ../glib/gconvert.c:1861
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "მასპინძლის მცდარი სახელი"
|
|
|
|
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "შეცდომ \"%s\" დასტის გახსნისას: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "ვერ ხერხდება %lu ბაიტის გამოყოფა \"%s\" ფაილის წასაკითხად"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "ფაილის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "ფაილიდან \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "ფაილის \"%s\" ატრიბუტების წაკითხვის შეცდომა: ფუნქცია - fstat(): %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ფაილის \"%s\" გახსნის შეცდომა: ფუნქცია - fdopen(): %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გადარქმევა - '%s': g_rename() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "ვერ ვქმნი '%s' ფაილს: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ ვხსნი '%s' ფაილს ჩასაწერად: fdopen() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ ვწერ '%s' ფაილს: fwrite() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ ვხურავ '%s' ფაილს: fclose() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "არსებული '%s' ფაილი ვერ ამოიშლება: g_unlink() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "თარგი '%s' მცდარია და '%s'-ს არ უნდა შეიცავდეს"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr " '%s' არ მთავრდება კონტექსტით XXXXXX"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "სიმბოლური ბმის \"%s\" წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gfileutils.c:1882
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "სიმბოლური ბმების გამოყენება არაა რეალიზებული"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "ვერ ხერხდება გარდამქმნელის გახსნა '%s' - '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_line_string ვერ ხერხდება"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "გარდაუქმნელი მონაცემები წაკითხვის ბუფერში დარჩა"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "არხი არასრული სიმბოლოთი იხურება"
|
|
|
|
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "უშუალოდ წაკითხვა ფუნქციაში g_io_channel_read_to_end ვერ ხერხდება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის გახსნა: open() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "ვერ მოხერხდა '%s' ფაილის განთავსება: mmap() ვერ შედგა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d სიმბოლო %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "შეცდომა სტრიქონში %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"ცარიელი ერთეული \"&;\"; შესაძლო ერთეულებია: & " < > '"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ერთეულის დასაწყისში; ერთეულიიწყება \"&\" "
|
|
"სიმბოლოთი; თუ ეს სიმბოლო სიმბოლო ერთეულის ნაწილი უნდა იყოს გამოსახეთ იგი, "
|
|
"როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "სიმბოლო \"%s\" ერთეულის სახელში დაუშვებელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "ერთეულის სახელი \"%s\" უცნობია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:521
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"ერთეული არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
|
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"ვერ მუშავდება სტრიქონი '%-.*s', რომელშიც უნდა იყოს სიმბოლოს ნომერი "
|
|
"(მაგალითად, ê): შესაძლოა რიცხვი მეტისმეტად დიდია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "სიმბოლოს ნომერი '%-.*s' დაუშვებელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:614
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს დამოწმება ცარიელია; იგი ნომერს უნდა შეიცავდეს, მაგალითად, dž"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:624
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლოს ნომერი არ მთავრდება წერტილ-მძიმით; როგორც ჩანს, სახელის დასაწყისში "
|
|
"გამოყენებულია სიმბოლო \"&\". გამოსახეთ იგი, როგორც &"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:710
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "ერთეულის დამოწმება არაა დასრულებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:716
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "სიმბოლოს დამოწმება არაა დასრულებული"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:959 ../glib/gmarkup.c:987 ../glib/gmarkup.c:1018
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "ტექსტის მცდარი UTF-8 კოდირება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1054
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "დოკუმენტი უნდა დაიწყოს ელემეტით (მაგალითად <book>)"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"<\" სიმბოლოს შემდეგ; ამ სიმბოლოთი ელემენტის "
|
|
"სახელის დაწყება არ შეიძლება"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" სიმბოლო ელემენტის \"%s\" ჭდის "
|
|
"დასახურად"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1247
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \"=\"ატრიბუტის სახელის \"%s\" შემდეგ "
|
|
"ელემენტისთვის \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია \">\" ან \"/\" ელემენტის \"%s\" "
|
|
"გამხსნელი ჭდის დასახურად ან დამატებითი ატრიბუტი; ასევე, შესაძლოა მცდარი "
|
|
"სიმბოლო ატრიბუტის სახელში"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ზედმეტი სიმბოლო \"%s\", მოსალოდნელია გახსნილი ბრჭყალები ტოლობის ნიშნის "
|
|
"შემდეგ ატრიბუტისთვის \"%s\" მნიშვნელობის მისანიჭებლად ელემენტისთვის \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია \"</\" შემდეგ; სიმბოლო \"%s\" არ შეიძლება იყოს "
|
|
"ელემენტის სახელის დასაწყისში"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"სიმბოლო \"%s\" დაუშვებელია ელემენტის \"%s\" დახურვის ჭდის შემდეგ; დასაშვები "
|
|
"სიმბოლოა \">\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, არცერთი ელემენტი არაა გახსნილი"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "ელემენტი \"%s\" დაიხურა, მაგრამ გახსნილია ელემენტი \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1730
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "დოკუმენტი ცარიელია ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავს"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1744
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "დოკუმენტი დასრულდა უშუალოდ კუთხოვანი ფრჩხილის \"<\" შემდეგ"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1752 ../glib/gmarkup.c:1796
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა გახსნილი ელემენტებით - \"%s\" ბოლო გახსნილი "
|
|
"ელემენტია"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა, მოსალოდნელია ჩამკეტი კუთხოვანი ფრჩხილი <%s/>"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1766
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის სახელის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის გამხსნელი ჭდის შიგნით."
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1782
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის სახელის შემდგომი ტოლობის ნიშნის "
|
|
"შემდეგ; ატრიბუტის მნიშვნელობა არ მითითებულა"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1789
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ატრიბუტის მნიშვნელობის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა ელემენტის \"%s\" ჩამკეტი ჭდის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gmarkup.c:1810
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"დოკუმენტი მოულოდნელად დასრულდა კომენტარის ან დამუშავების ინსტრუქციის შიგნით"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:70
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "ციტირებული ტექსტი ბრჭყალებით არ იწყება"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:160
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "უმართებლო ბრჭყალი ბრძანებაში ან სხვა ტექსტურ გარსში"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "ტექსტი დასრულდა უშუალოდ \"\\\" სიმბოლოს შემდეგ. (ტექსტი - \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "ტექსტი დასრულდა %c შესაბამისი ბრჭყალის წინ. (ტექსტი - \"%s\")"
|
|
|
|
#: ../glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "ტექსტი ცარიელი იყო (ან მხოლოდ ხარეებს შეიცავდა)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:273
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:288 ../glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "არხის შექმნა ქვეპროცესთან დასაკავშირებლად ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:326 ../glib/gspawn.c:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესის არხიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:352 ../glib/gspawn.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "დასტის შექმნა ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:358 ../glib/gspawn-win32.c:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:468 ../glib/gspawn-win32.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "პროგრამის მცდარი სახელი: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:478 ../glib/gspawn-win32.c:534
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:777 ../glib/gspawn-win32.c:832
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "მცდარი სტრიქონი არგუმენტის ვექტორში - %d: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:489 ../glib/gspawn-win32.c:545
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:791 ../glib/gspawn-win32.c:845
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "მცდარი სტრიქონი გარემოში: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:773 ../glib/gspawn-win32.c:828
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "უმართებლო სამუშაო დასტა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "დახმარების პროგრამის (%s) გამოყენება ვერ მოხერხდა"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn-win32.c:1087
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში g_io_channel_win32_poll() ქვეპროცესიდან "
|
|
"მონაცემთა წაკითხვისას"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "მონაცემთა წაკითხვა ქვეპროცესიდან ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში select() ქვეპროცესიდან მონაცემთა წაკითხვისას (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "მოულოდნელი შეცდომა ფუნქციაში waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "განტოტების შეცდომა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "ქვეპროცესის გამოყენება ვერ მოხერხდა \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ქვეპროცესში შეტანის ან მიღების გადამისამართება გამოყენება ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "ქვეპროცესის განტოტების შეცდომა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "ქვეპროცესის უცნობი შეცდომა \"%s\""
|
|
|
|
#: ../glib/gspawn.c:1289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "ქვეპროცესის არხიდან საკმარის მონაცემთა წაკითხვა ვერ მოხერხდა (%s)"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "სიმბოლო UTF-8 რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "შეტანის ტექსტის გარდაქმნის მცდარი მიმდევრობა"
|
|
|
|
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "სიმბოლო UTF-16 რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:480
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "გამოყენება:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:480
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[ოპცია...]"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:568
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "დახმარების პარამეტრები:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:569
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "დახმარების პარამეტრების ჩვენება"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:574
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "დახმარების ყველა პარამეტრის ჩვენება"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:624
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "პროგრამის პარამეტრები:"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ვერ ვახერხებ მნიშვნელობის წაკითხვას '%s' ელემენტისთვის %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "ვერ ვახერხებ მთელ მნიშვნელობის '%s' წაკითხვას %s ელემენტისთვის"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' ელემენტისთვის %s რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "გარდაქმნის პარამეტრის შეცდომა: %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1022 ../glib/goption.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "მცდარი არგუმენტი - %s"
|
|
|
|
#: ../glib/goption.c:1541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "უცნობი პარამეტრი %s"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:334
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:369
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ფაილი ჩვეულებრივი არაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:377
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ფაილი ცარიელია"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი '%s' შეიცავს სტრიქონს, რომელიც არ წარმოადგენს კოდურ წყვილს, "
|
|
"ჯგუფს ან კომენტარს"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:760
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი ჯგუფით არ იწყება"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს არარეალიზებულ კოდირებას '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1012 ../glib/gkeyfile.c:1171 ../glib/gkeyfile.c:2172
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2237 ../glib/gkeyfile.c:2356 ../glib/gkeyfile.c:2492
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2644 ../glib/gkeyfile.c:2818 ../glib/gkeyfile.c:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს ჯგუფებს '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1284 ../glib/gkeyfile.c:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც '%s' არაა UTF-8 "
|
|
"კოდირებაში"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1302 ../glib/gkeyfile.c:1411 ../glib/gkeyfile.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ იშიფრება."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"საკვანძო ფაილი შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s', რომლის მნიშვნელობაც ვერ "
|
|
"იშიფრება."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:2187 ../glib/gkeyfile.c:2371 ../glib/gkeyfile.c:2886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი არ შეიცავს კოდს '%s' ჯგუფში '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3062
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი სტრიქონის ბოლოს შეიცავს escape სიმბოლოს"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "საკვანძო ფაილი შეიცავს მცდარ escape მიმდევრობას '%s'"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც რიცხვი."
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "მთელი მნიშვნელობა '%s' რანგს გარეთაა"
|
|
|
|
#: ../glib/gkeyfile.c:3265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "მნიშვნელობა '%s' ვერ აღიქმება როგორც ლოგიკური ოპერატორი."
|
|
|