mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-02 15:46:17 +01:00
584 lines
22 KiB
Plaintext
584 lines
22 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
|
||
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib 2.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 13:43-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-04-29 08:57+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
||
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
||
#: glib/gutf8.c:1361
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
|
||
"входной строке"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
|
||
#: glib/giochannel.c:2212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
|
||
#: glib/gutf8.c:1357
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
|
||
"использовании файловой схемы"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
|
||
|
||
#: glib/gconvert.c:1708
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Имя узла недопустимо"
|
||
|
||
#: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
|
||
"(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||
msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/gfileutils.c:1439
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1493
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||
|
||
#: glib/giochannel.c:1683
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||
msgid ""
|
||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
|
||
"" < > '"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||
"it as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
|
||
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
|
||
"экранируйте его сущностью &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
|
||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
|
||
"ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
|
||
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
||
"&"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||
msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||
msgid "Unfinished character reference"
|
||
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
|
||
"этот символ не может начинать имя элемента"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
|
||
"начального тэга элемента \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
|
||
"\"%s\" элемента \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
|
||
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
|
||
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
|
||
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
|
||
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
|
||
"\"; допутимым символом является \">\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||
"\"<\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
|
||
"был последним открытым элементом"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
|
||
"s/>"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
|
||
"атрибута; значение атрибута не указано"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:73
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:163
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
|
||
"оболочки"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
|
||
|
||
#: glib/gshell.c:560
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:296
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
|
||
"чтении данных из процесса-потомка"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
|
||
"процесса-потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
|
||
|
||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
|
||
"потомка (%s)"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:986
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
|
||
#: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
|
||
"строке"
|
||
|
||
#: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
|
||
|
||
#: glib/goption.c:263
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:263
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:308
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:308
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:312
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:360
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glib/goption.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||
#~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
|
||
|
||
#~ msgid "Socket error"
|
||
#~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||
#~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"
|