mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 23:46:15 +01:00
7a5b6f0057
svn path=/trunk/; revision=7152
1678 lines
70 KiB
Plaintext
1678 lines
70 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.ml.po to Malayalam
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
#
|
|
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
|
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.ml\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 17:37+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ani Peter <apeter@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malayalam <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "r'%s' എലമെന്റിന് അപ്രതീക്ഷിതമായ സവിശേഷത '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷതയായ '%s' കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s', ടാഗ് '%s' പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ന്റെ ഉളളില് അപ്രതീക്ഷിതമായ ടാഗ് '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് നിലവിലുണ്ട് "
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് MIME തരം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് സ്വകാര്യ ഫ്ളാഗ് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് ഗ്രൂപ്പുകളൊന്നും ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' എന്ന് പേരുളള ഒരു പ്രയോഗവും '%s'-നുളള ബുക്ക് മാര്ക്കില് രജിസ്ടര് ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "'%s' എന്ന URI ഉളള '%s' എന്ന exec വരി വികസിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "അക്ഷരക്കൂട്ടം'%s'ല് നിന്നും '%s'ലേക്കുളള മാറ്റം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
|
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:956
|
|
#: glib/gutf8.c:1405
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്ന ഇന്പുട്ടില് തെറ്റായ ബൈറ്റ് ക്രമം"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
|
#: glib/giochannel.c:2228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "മാറ്റം വരുത്തുന്നതില് പരാജയം : %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
|
#: glib/gutf8.c:1401
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "ഇന്പുട്ടിന്റെ അവസാനം ഭാഗികമായ അക്ഷര ക്രമം"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "ഫോള്സെറ്റ് '%s'-ല് നിന്നും കോഡ്സെറ്റ് '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI %s \"file\" സ്കീം ഉപയോഗിക്കുന്ന പൂര്ണ്ണമായ ഒരു URI അല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "ലോക്കല് ഫയല് URI %s-ല് '#' ഉല്പ്പെടുത്താന് പാടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' അസാധുവാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s'-ല് അസാധുവായ എസ്കേപ്ഡ് അക്ഷരങ്ങള് ഉണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "'%s' പാഥ് നാമം പൂര്ണ്ണമായ ഒരു പാഥ് അല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1894
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത ഹോസ്റ്റ് നാമം"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%lu ബൈറ്റ്സ് ഫയല് \"%s\" വായിക്കുന്നതിനായി നീക്ക് വയ്ക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "%s വായിക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s'-ല് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "%s തുറക്കുന്നതില് പരാജയം : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "%s-ന്റെ വിശേഷതകള് കണ്ടെത്തുന്നതില് പരാജയം: fstat() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയം: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഫയല് '%s'-ന്റെ പേര് '%s' ആയി മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: g_rename() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s' സൃഷ്ടിക്കുന്നതില് പരാജയം: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "എഴുതുന്നതിനായി '%s' തുറക്കുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fdopen() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s' എഴുതുവാന് പരാജയപ്പെട്ടു: fwrite() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s' അടയ്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: fclose() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "നിലവിലുളള ഫയല് '%s' നീക്കം ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല: g_unlink() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\" അസാധുവാണ്,ഇതില് \"%s\" ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ് \"%s\"-ല് XXXXXX ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr "%.1f KB"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr "%.1f MB"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr "%.1f GB"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് '%s' വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1908
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "സിബോളിക്ക് ലിങ്ക് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s'-ല് നിന്നും '%s'-ലേക്ക് വേര്തിരിക്കുന്ന സംവിധാനം ലഭ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_line_string-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "റീഡ് ബഫറില് ബാക്കിയുളള വേര്തിരിക്കാത്ത ഡേറ്റാ"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "ചാനല് അവസാനിക്കുന്നത് ഭാഗികമായ അക്ഷരത്തില് ആണ്"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1698
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end-ല് റോ വായന സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s' തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: open() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് '%s' മാപ്പ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: mmap() പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "%d-ആം വരിയില് %d-ആം അക്ഷരത്തില് പിശക്:"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "വരി %d-ല് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:448
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"ശൂന്യമായ എന്റിന്റി '&;' കണ്ടു; അനുവദനീയമായവ ഇവയാണ്: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sല് ഒരു എന്റിന്റി തുടങ്ങാവുന്നതല്ല. & എന്ന അക്ഷരം ഒരു എന്റിന്റിയുടെ തുടക്കം കുറിക്കുന്നു. & ഒരു "
|
|
"എന്റിന്റിഅല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "'%s' എന്ന അക്ഷരത്തിന് എന്റിന്റിയുടെ പേരിനുള്ളില് സാധുതയില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "എന്റിന്റി നാമം '%s' അപരിചിതമാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"എന്റിന്റി ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
|
"ഇടയായോ? & ഒരു എന്റിന്റി അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%-.*s' പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു, ഇത് അക്ഷര റഫറന്സിനുളളില് ഒരു അക്കം ആയിരിക്കണമാരുന്നു "
|
|
"(ê ഉദാഹരണത്തിന്) - ഒരു പക്ഷേ അക്കം വളരെ വലുതാവാം"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr ""
|
|
"അക്ഷരത്തിന്റെ സൂചനയായ '%-.*s' ഒരു അനുവദനീയമായ രഹസ്യ അക്ഷരത്തിലേക്കല്ല വേര്തിരിക്കുന്നത്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:633
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "ശൂന്യമായ അക്ഷര സൂചനാ; dž പോലുളള അക്കം ഉല്പ്പെടുത്തേണ്ടതാണ്;"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:643
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"അക്ഷരസൂചകം ഒരു അര്ദ്ധവിരാമത്തില് അവസാനിക്കുന്നില്ല. & എന്ന അക്ഷരം അറിയാതെ ഉള്ക്കൊളളാന് "
|
|
"ഇടയായോ? & ഒരു സത്ത അല്ലെങ്കില് & എന്ന് പ്രത്യേകം സൂചിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത എന്റിന്റി സൂചനാ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:735
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത അക്ഷര സൂചനാ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:978
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1006
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
msgstr "സാധുതയില്ലാത്ത UTF-8 രഹസ്യ വാചകം - '%s' തെറ്റാകുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1080
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "രേഖ തുടങ്ങേണ്ടത് ഒരു എലമെന്റിലാണ് (ഉദാ <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'<' അക്ഷരത്തിന് പിന്നിലുളള '%s' ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; ഇത് ഒരു എലമെന്റ് പേര് തുടങ്ങില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s' ആരംഭിക്കുന്ന ടാഗ് അവസാനിക്കേണ്ടത് '>' അക്ഷരത്തിലാവും എന്ന് "
|
|
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഓഡ് അക്ഷരം '%s', എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ സവിശേഷത നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഒരു '=' പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, ഇതിന് പകരം ഒരു '>' അല്ലെങ്കില് '/' എന്ന അക്ഷരം അല്ലെങ്കില് ഒരു "
|
|
"ആട്റിബ്യൂട്ട് ആണ് '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആരംഭത്തിലുളള ടാഗ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നതിന് പ്രതീക്ഷിച്ചത്; "
|
|
"ഒരു പക്ഷേ, ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേരില് നിങ്ങള് തെറ്റായ അക്ഷരം ആവാം ഉപയോഗിച്ചത്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ഒരു ഓഡ് അക്ഷരം ആണ്, '%s' എന്ന എലമെന്റിന്റെ ആട്റിബ്യൂട്ട് ആയ '%s'-നുളള മൂല്ല്യം നല്കുമ്പോള് "
|
|
"സമം എന്ന ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു തുറന്ന കോട്ട് ആണ് പ്റതീക്ഷിച്ചത്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'</' അക്ഷരങ്ങള്ക്ക് ശേഷം ഉളള '%s', അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '%s' ഒരു എലമെന്റ് നാമം തുടങ്ങുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"എലമെന്റ് നാമം '%s'-ന് ശേഷം ഉളള '%s', ഒരു അസാധുവായ അക്ഷരമാണ്; '>' അക്ഷരമാണ് അനുവദിക്കുന്നത്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, ഒരു എലമെന്റുകളും നിലവില് തുറന്നിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s' അടച്ചിരിക്കുന്നു, പക്ഷേ നിലവില് ലഭ്യമായ എലമെന്റ് '%s' ആണ്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1763
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ് അല്ലെങ്കില് അതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉള്ളൂ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1777
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "ഒരു '<' ബ്രാക്കറ്റിന് ശേഷം രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"എലമെന്റുകള് തുറന്നു കിടക്കുന്പോള് തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു - ഒടുവില് തുറന്ന എലമെന്റ് "
|
|
"'%s' ആണ്"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"തന്നെ രേഖ അപ്രതീക്ഷമായ അടഞ്ഞിരിക്കുന്നു, ടാഗ് <%s/>-ന് അവസാനമായി ഒരു ക്ളോസ് ആങ്കില് ബ്രാക്കറ്റ് "
|
|
"പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "ഒരു എലമെന്റിന്റെ നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "ഒരു എലമെന്റ്-ഓപ്പണിങ് ടാഗിനുളളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1816
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"സമം ചിഹ്നത്തിന് ശേഷം ഒരു ആട്റിബ്യൂട്ടിന്റെ പേര് ആയതിനാല് അപ്റതീക്ഷിതമായി ഡോക്യുമെന്റ് "
|
|
"അവസാനിച്ചു; ആട്റിബ്യൂട്ടിന് മൂല്ല്യം ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1823
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "ഒരു സവിശേഷത നാമത്തിനുളളില് വച്ച് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "എലമെന്റ് '%s'-ന്റെ ക്ളോസ് ടാഗിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1845
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"ഒരു അഭിപ്രായം അല്ലെങ്കില് ഒരു പ്രക്രിയ നടത്തുന്ന നിര്ദ്ദേശത്തിനുള്ളില് രേഖ അപ്രതീക്ഷിതമായി "
|
|
"അവസാനിച്ചു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "ആന്തരിക പിശക് അല്ലെങ്കില് തകരാറുളള ഒബ്ജക്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "ആവശ്യമായ മെമ്മറി ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "ബാക്ക്ട്രാക്കിങ് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിന് പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്ത വസ്തുക്കള് ഈ മാതൃകയിലുണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "ആന്തരിക പിശക്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr "പാറ്ഷ്യല് മാച്ചിങിനുളള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാല് ബാക്ക് റിഫറന്സുകള്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "റിക്കേറ്ഷന് പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "ശൂന്യമായ സബ് സ്ട്രിങ്ങളുകള്ക്കുളള പണിയിടത്തിനുളള പരിധി എത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "ന്യൂലൈന് ഫ്ളാഗുകളുടെ അസാധുവായ കൂട്ടായ്മ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr "മാതൃകയുടെ അവസാനം \\c"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr "\\-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ അക്ഷരം"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സിന് അവസാനമുള്ള ] ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് തെറ്റായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr "ക്യാരക്ടര് ക്ലാസ്സില് പരിധി പുറത്ത് കടക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr "ആവര്ത്തനത്തിന്റെ ആവശ്യകതയില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "(?-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "(?<-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "(?P-ന് ശേഷം അപരിചിതമായ ക്യാരക്ടര്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr "( എന്നതില്ലാതെ )"
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr "(?R അല്ലെങ്കില് (?[+-]digits എന്നിവയ്ക്ക് ശേഷം ) ഉണ്ടായിരിക്കണം"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr "കമന്റിന് ശേഷം ) ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr "മെമ്മറി ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr "(?(-ന് ശേഷം തെറ്റായ അക്കം അല്ലെങ്കില് പേര്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ പോസിക്സ് ക്ലാസ്സ് നാമം"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr "ഒക്ടല് മൂല്ല്യം \\377-നേക്കാള് വലുതാകുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ ആവര്ത്തനം"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s-നൊപ്പം പൊരുത്തപ്പെടുത്തുമ്പോള് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1098
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "UTF8 പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1107
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr "UTF8 ഗുണഗണങ്ങളുടെ പിന്തുണ ഇല്ലാതെയാണ് PCRE ലൈബ്ററി സംഗ്റഹിച്ചിരിക്കുന്നത്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് ആയ %s കംപൈല് ചെയ്യുമ്പോള് %d എന്ന അക്ഷരത്തില് പിശക് : %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "%s എന്ന സാധാരണ എക്സ്പ്രെഷന് കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2021
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം അല്ലെങ്കില് '}' ആവശ്യമുണ്ട് "
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2037
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "ഹെക്സാ ഡെസിമല് അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2077
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "സിംപോളിക് സൂചനയില് '<' ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2086
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "പൂര്ണ്ണമാകാത്ത സിംപോളിക് സൂചനാ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2093
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "zero-length symbolic reference"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2104
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "അക്കം ആവശ്യമുണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2122
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "തെറ്റായ സിംപോളിക് സൂചനാ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2184
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "stray final '\\'"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2188
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ എസ്കേപ്പ് സീക്വന്സ്"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr "പകരമായുളള ടെക്സ്റ്റ് ആയ \"%s\" %lu-ല് പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതിനിടയില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "എടുത്ത് കാണിക്കുന്ന ടെസ്റ്റിന്റെ ആരംഭത്തില് കൊട്ടേഷന് മാറ്ക്ക് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "കമാന്ഡ് ലൈന് അല്ലെങ്കില് മറ്റ് ഷെല്-കോട്ടട് ടെക്സ്റ്റില് ചേറ്ച്ചയില്ലാത്ത അടയാളം"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "'\\' അക്ഷരത്തിന് ശേഷം ഉടന് തന്നെ വാചകം അവസാനിച്ചു. ('%s' ആയിരുന്നു വാചകം)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "%c-ന്റെ അവസാനം കോട്ട് ഇട്ടിട്ടില്ല. ('%s' ആണ് ടെക്സ്റ്റ്)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "വാചകം ശൂന്യമായിരുന്നു (അല്ലെങ്കില് ഇതില് വയിറ്റ് സ്പെയിസ് മാത്രമേ ഉളളൂ)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:279
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനുളള പൈപ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പൈപ്പില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s'-ലേക്ക് മാറ്റുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "അസാധുവായ പ്രോഗ്രാം നാമം: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "%d-ല് ആര്ഗ്യുമെന്റ് വെക്റ്ററില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "എന്വിറോണ്മെന്റില് അസാധുവായ സ്ട്രിങ്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന ഡയറക്ടറി അസാധുവാണ്: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "സഹായത്തിനുളള പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:1002
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് g_io_channel_win32_poll()-ല് "
|
|
"അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയില് (%s) നിന്നും ഡേറ്റാ വായിക്കുന്പോള് select()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് "
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "waitpid()-ല് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക് (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" (%s) പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു "
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയയുടെ ഔട്ട് പുട്ട് അല്ലെങ്കില് ഇന്പുട്ട് തിരിച്ച് വിടുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ fork ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് പ്രക്രിയ \"%s\" പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നതില് അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "ചൈള്ഡ് pid പൈപ്പിന് നിന്നും ആവശ്യത്തിനുളള ഡേറ്റാ വായിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1030
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
|
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "ഇന്പുട്ട് വേര്തിരിക്കുന്നതില് അസാധുവായ ക്രമം"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-16 പരിധിയില് നിന്നും പുറത്താണ് അക്ഷരം"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:615
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:719
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "സഹായ ഉപാധികള്:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:720
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "സഹായ ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:726
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "എല്ലാ സഹായ ഉപാധികളും കാണിക്കുക"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:788
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "പ്രയോഗത്തിനുളള ഉപാധികള്:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "%s-ന് വേണ്ടി ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പാഴ്സ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "%s-ന് വേണ്ടിയുളള ഡബിള് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്താണ്"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "%s ഉപാധി പാഴ്സ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s-നുളള ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:358
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "തിരച്ചില് നടത്തിയ ഡയറക്ടറികളില് സാധുതയുളള കീ ഫയല് ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:393
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:401
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ഫയല് ശൂന്യമാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"കീ ഫയലില് ഉളള '%s' എന്ന വരി ഒരു കീ-മൂല്ല്യം ജോടി അല്ലെങ്കില് ഒരു ഗ്റൂപ്പോ അഭിപ്റായമോ അല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "അസാധുവായ ഗ്രൂപ്പ് നാമം: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:843
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "കീ ഫയല് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒരു ഗ്രൂപ്പിലല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "അസാധുവായ കീ നാമം: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "പിന്തുണയ്ക്കാത്ത രഹസ്യ ഭാഷ '%s' കീ ഫയല് പിന്തുണയ്ക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "കീ ഫയലിന് '%s' എന്ന കീയില്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8 അല്ലാത്ത '%s' മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s' കീ ഫയലിലുണ്ട്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr "തിരിച്ചറിയുവാന് കഴിയാത്ത മൂല്ല്യമുളള കീ '%s', '%s' എന്ന ഗ്രൂപ്പില് കീ ഫയലിലുണ്ട്."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "ഗ്രൂപ്പ് '%s'-ല് കീ ഫയലിന് കീ '%s' ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3474
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "കീ ഫയലിന്റെ വരിയുടെ അവസാനം എസ്കെയിപ്പ് അക്ഷരം ലഭ്യമാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "കീ ഫയലില് അസാധുവായ എസ്കെയിപ്പ് സീക്വന്സ് '%s' ലഭ്യമാണ്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "ഇന്റിജര് മൂല്ല്യം '%s' പരിധിയ്ക്ക് പുറത്ത്"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ഫ്ളോട്ട് അക്കമായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "മൂല്ല്യം '%s' ഒരു ബൂളിയനായി കണക്കാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:187
|
|
#: gio/ginputstream.c:319 gio/ginputstream.c:560 gio/ginputstream.c:685
|
|
#: gio/goutputstream.c:195 gio/goutputstream.c:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:895
|
|
#: gio/goutputstream.c:1078
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr "പ്രക്രിയ റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:176
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "അപരിചിതമായ തരത്തിലുള്ളത്"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr "%s ഫയല് രീതിയിലുള്ള"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr "%s തരത്തിലുള്ള"
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:310
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "പേരിടാത്ത"
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള MIME ക്രമികരണ ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡസ്ക്ടോപ്പ് ഫയല് %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:374
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:441
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
|
|
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
|
|
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
|
|
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "പ്രക്രിയ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
|
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to
|
|
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
|
#. * none exists.
|
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
|
#. * exists.
|
|
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
|
#: gio/glocalfile.c:1088
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറിയില് പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1999
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറിയില് മറ്റൊരു ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നിലവിലുണ്ട്"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2025
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr "ആവര്ത്തിച്ച് ഡയറക്ടറി പകര്ത്തുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2826
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2919
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ പേരില് '%c' ഉണ്ടാകുവാന് പാടില്ല"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:5040
|
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:205
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:196
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
|
#. * operation running against this stream when you try to start
|
|
#. * one
|
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
|
#. * already an operation running against this stream when
|
|
#. * you try to start one
|
|
#: gio/ginputstream.c:905 gio/goutputstream.c:1088
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "തെറ്റായ ഫയല് നാമം %s "
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം വിവരം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1108
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1126
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുവാന് സാധ്യമല്ല, കാരണം ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
|
|
#: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "തെറ്റായ ഫയല്നാമം"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1272
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി തുറക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി %s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1740
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാനോ ലഭ്യമാക്കുവാനോ സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
|
msgstr "വിവരങ്ങള് സംബന്ധിച്ചുള്ള ഫയല് ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2007
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
|
msgstr "ഡയറക്ടറി '%s' തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "സിംബോളിക് ലിങ്ക് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് നീക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2119
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr "ബാക്കപ്പ് ഫയല് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പരാജയം"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:2179
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:730
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "തെറ്റായ എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് നാമം"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "എക്സ്റ്റെന്ഡട് ആട്രിബ്യൂട്ട് ആയ '%s' ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' എന്ന ഫയല് സ്റ്റാറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1526
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr " (തെറ്റായ എന്കോഡിങ്)"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1696
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1741
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1759
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1778
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "അനുവാദങ്ങള് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1855 gio/glocalfileinfo.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "ഉടമസ്ഥനെ ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1878
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr "സിംലിങ്ക് non-NULL ആയിരിക്കണം"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1888 gio/glocalfileinfo.c:1907
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "സിംലിങ്ക് ക്രമികരിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:2078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "%s ആട്രിബ്യൂട്ട് ക്രമികരണം പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "ഫയലില് നിന്നും വായിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "ഫയലില് തിരയുന്നതില് പിശക് : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "ഫയല് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക് : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "ഫയലിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "പഴയ ബാക്കപ്പിലേക്കുള്ള ലിങ്ക് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "ബാക്കപ്പ് പകര്പ്പ് ഉണ്ടാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "താല്ക്കാലിക ഫയലിന്റെ പേര് മാറ്റുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ഫയല് തുറക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു ഡയറക്ടറി ആകുന്നു"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനത്തുള്ള ഫയല് ഒരു സാധാരണ ഫയല് അല്ല"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:288
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:323
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:339
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement unmount.
|
|
#: gio/gmount.c:346
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement eject.
|
|
#: gio/gmount.c:421
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: This is an error
|
|
#. * message for mount objects that
|
|
#. * don't implement remount.
|
|
#: gio/gmount.c:503
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:365 gio/goutputstream.c:773
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "പേരിടാത്ത"
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the icon"
|
|
msgstr "URI '%s'-ന്റെ ഹോസ്റ്റ് നാമം അസാധുവാണ്"
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "names"
|
|
msgstr "പേരിടാത്ത"
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:219
|
|
msgid "An array containing the icon names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:244
|
|
msgid "use default fallbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gthemedicon.c:245
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "യൂണിക്സില് നിന്നും ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "യൂണിക്സ് അടയ്ക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr "ഫയല്സിസ്റ്റം റൂട്ട്"
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "യൂണിക്സിലേക്ക് എഴുതുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:425
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "പ്രയോഗം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "URI-കള്ക്കുള്ള പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:27
|
|
msgid "do not hide entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:29
|
|
msgid "use a long listing format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:37
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[FILE...]"
|
|
|
|
#~ msgid "%u byte"
|
|
#~ msgid_plural "%u bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "%u ബൈറ്റ്"
|
|
#~ msgstr[1] "%u ബൈറ്റുകള്"
|