mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-05 08:56:16 +01:00
1cb4af3e96
svn path=/trunk/; revision=5419
835 lines
26 KiB
Plaintext
835 lines
26 KiB
Plaintext
# translation of lt.po to Lithuanian
|
|
# Lithuanian translation of Glib library.
|
|
# Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003-2004.
|
|
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2006.
|
|
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2006-2007.
|
|
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 18:02-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-22 01:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
|
|
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:704 glib/gbookmarkfile.c:781 glib/gbookmarkfile.c:860
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "Netikėtas požymis „%s“ elementui „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:715 glib/gbookmarkfile.c:792 glib/gbookmarkfile.c:802
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "Elemento „%2$s“ požymis „%1$s“ nerastas"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1091 glib/gbookmarkfile.c:1156
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1220 glib/gbookmarkfile.c:1230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "Netikėta žymė „%s“, tikėtasi žymės „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1116 glib/gbookmarkfile.c:1130
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1198 glib/gbookmarkfile.c:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "Netikėta žymė „%s“ viduje „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "Duomenų aplankuose nerasta tinkamo žymelių failo"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelė jau egzistuoja"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2027 glib/gbookmarkfile.c:2184
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2269 glib/gbookmarkfile.c:2349
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2434 glib/gbookmarkfile.c:2517
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2595 glib/gbookmarkfile.c:2674
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2716 glib/gbookmarkfile.c:2813
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2939 glib/gbookmarkfile.c:3129
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3205 glib/gbookmarkfile.c:3368
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3443 glib/gbookmarkfile.c:3533
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "Žymelė URI „%s“ nerasta"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžtas MIME tipas"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje neapibrėžta privati vėliavėlė"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI „%s“ žymelėje nenurodyta jokia grupė"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "Nėra programos pavadinimu „%s“ registravusios „%s“ žymelę"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko išskleisti vykdomosios eilutės „%s“ su URI „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Keitimas iš koduotės „%s“ į koduotę „%s“ nepalaikomas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
|
|
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
|
|
#: glib/gutf8.c:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga baitų seka keitimo įvedime"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
|
|
#: glib/giochannel.c:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
|
|
#: glib/gutf8.c:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Nepilna simbolio seka įvedimo pabaigoje"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Negalima keisti atgalinio varianto „%s“ į koduotę „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "Adresas „%s“ nėra absoliutus adresas naudojantis „file“ schemą"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "Vietinio failo adresas „%s“ negali turėti simbolio „#“"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Adresas „%s“ yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "Kompiuterio vardas „%s“ adrese yra klaidingas"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "Adrese „%s“ yra klaidingai perkoduoti symboliai"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Kelias „%s“ nėra absoliutus"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Klaidingas kompiuterio vardas"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida atidarant aplanką „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepavyko paskirti %lu baitų reikalingų perskaityti failą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Klaida skaitant failą „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti failo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti failo „%s“ požymių: fstat() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pervadinti failo „%s“ į „%s“: g_rename() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko sukurti failo „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui: fdopen() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko įrašyti failo „%s“: fwrite() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko užverti failo „%s“: fclose() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko pašalinti egzistuojančio failo „%s“: g_unlink() failed: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablonas „%s“ klaidingas, jame negali būti „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablone „%s“ nėra XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti simbolinės nuorodos „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "Simbolinės nuorodos nepalaikomos"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti keitiklio iš „%s“ į „%s“: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Nepakeistų duomenų likučiai skaitymo buferyje"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanalas pasibaigia nepilnu simboliu"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Negalima vykdyti tiesioginio skaitymo iš g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: open() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepavyko rasti failo „%s“: mmap() klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Eilutės %d simbolio %d klaida: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Klaida eilutėje %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aptiktas tuščias elementas '&;'; galimi elementai yra: & " < "
|
|
"> '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento vardo pradžioje; & simbolis pradeda "
|
|
"elemento įvedimą; jei šis ampersendas nėra elemento pradžia, apeikite jį su "
|
|
"&"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Simbolis „%s“ nepriimtinas elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Nežinomas elemento vardas „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:520
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote ampersendo "
|
|
"simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko apdoroti „%-.*s“, kuris galėjo turėti skaičius simbolio aprašyme "
|
|
"(pvz. ê) - gal skaičius per didelis"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Simbolio aprašymas „%-.*s“ neatitinka leistinus simbolius"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:613
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "Tuščias simbolio aprašymas; ten turėtų būti skaičiai, pvz. dž"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:623
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolio aprašymas nepasibaigė kabliataškiu; greičiausiai Jūs panaudojote "
|
|
"ampersendo simbolį nepradėdami elemento įvedimo - apeikite ampersendą "
|
|
"įvesdami &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:709
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas elemento aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:715
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "Nebaigtas simbolio aprašymas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Klaidingai koduotas UTF-8 tekstas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1058
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokumentas turėtų prasidėti elementu (pvz. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po „<“ simbolio; jis nepradeda jokio elemento vardo"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ simbolio, užbaigiančio "
|
|
"pradinį elementą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, tikėtasi sulaukti „=“ po elemento „%3$s“ požymio "
|
|
"vardo „%2$s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%s“, tikėtasi sulaukti „>“ arba „/“ simbolių, "
|
|
"užbaigiančių elementą „%s“, arba papildomo požymio; gal Jūs panaudojote "
|
|
"netinkama simbolį požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neįprastas simbolis „%1$s“, po lygybės tikėtasi sulaukti atidarančio "
|
|
"citavimo simbolio pradedant „%3$s“ elemento „%2$s“ požymio reikšmę"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po simbolių „</“; „%s“ negali būti kokio nors "
|
|
"elemento vardu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%s“ negali būti rašomas po uždarančio elemento vardo „%s“; leistinas "
|
|
"simbolis yra „>“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elemento „%s“ uždarymo simbolis sutiktas anksčiau už elemento atidarymo "
|
|
"simbolį"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sutiktas elemento „%s“ uždarymo simbolis, tačiau šiuo metu atidarytas kitas "
|
|
"elementas „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1753
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokumentas tuščias arba susideda tik iš tarpų"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1767
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė tuoj po atidarančių skliaustų '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė neuždarius dalies elementų - „%s“ yra "
|
|
"paskutinis atviras elementas"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė, nesulaukta uždarančių skliaustų simbolio <%s/"
|
|
">"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1789
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1794
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio varde"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento atvėrimo žyme."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1805
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė lygybės simboliu einančio po požymio vardo; "
|
|
"nerasta požymio reikšmė"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1812
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė požymio verte"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokumentas netikėtai pasibaigė elemento „%s“ uždarančiame simbolyje"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1833
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentas netikėtai pasibaigė komentaruose arba apdorojimo instrukcijose"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Cituojamas tekstas neprasideda citavimo ženklu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesutampantis citavimo simbolis komandinėje eilutėje arba kitame terpės "
|
|
"cituotame tekste"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Tekstas pasibaigė tuoj po „\\“ simbolio. (Tekste buvo įrašyta „%s“)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekstas pasibaigė nesulaukus %c atitinkančio citatos ženklo. (Tekste buvo "
|
|
"įrašyta „%s“)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Tekstas buvo tuščias arba turėjo vien tik tarpo simbolius)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenų iš antrinio proceso"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko sukurti konvejerio skirto keistis duomenimis su antriniu procesu (%"
|
|
"s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perskaityti duomenų iš antrinio konvejerio (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko pakeisti į aplanką „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "Netinkamas programos pavadinimas: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "Netinkama seka argumento vektoriuje, pozicijoje %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "Netinka seka aplinkoje: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "Netinkamas darbinis aplankas: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti pagalbinės programos (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp g_io_channel_win32_poll() funkcijos duomenų skaitymo iš "
|
|
"antrinio proceso metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko gauti duomenis iš antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Netikėta klaida tarp select() funkcijos duomenų gavimo iš antrinio proceso (%"
|
|
"s) metu"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Netikėta klaida iš waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko paleisti antrinio proceso „%s“ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko perimti antrinio proceso (%s) išvedimo arba įvedimo"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepavyko atskirti antrinio proceso (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Nežinoma klaida vykdant antrinį procesą „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepavyko perskaityti reikiamo duomenų kiekio iš antrinio pid konvejerio (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-8 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
|
|
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Klaidinga seka keitimo įvestyje"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Simbolis neatitinka UTF-16 simbolių diapazono"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "Naudojimas:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:548
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[PARINKTIS...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:639
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "Pagalbos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:640
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "Rodyti pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:645
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "Rodyti visas pagalbos parinktis"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:695
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "Programos parinktys:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:739 glib/goption.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti sveikosios reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:749 glib/goption.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "Nepavyko apdoroti dvigubos reikšmės „%s“, reikalingos %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "Dviguboji reikšmė „%s“, reikalinga %s, viršija ribas"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "Klaida apdorojant parinktį %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1150 glib/goption.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s trūksta argumento"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "Nežinoma parinktis %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
|
msgstr "Duomenų aplankuose nepavyko rasti tinkamo raktų failo"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "Nėra paprastas failas"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "Failas yra tuščias"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų faile yra eilutė „%s“, kuri nėra raktas-reikšmė pora, grupė ar "
|
|
"komentaras"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "Netinkamas grupės pavadinimas: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "Raktų failas neprasideda grupe"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "Netinkamas rakto pavadinimas: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "Raktų faile yra nepalaikoma koduotė „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2468 glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2722
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2875 glib/gkeyfile.c:3055 glib/gkeyfile.c:3111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų failas neturi grupės „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "Raktų failas neturi rakto „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "Raktų faile yra raktas „%s“ su reikšme „%s“, kuri nėra UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų faile yra raktas „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raktų faile yra raktas „%s“ grupėje „%s“, kuriame yra reikšmė, kurios "
|
|
"negalima suprasti."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2602 glib/gkeyfile.c:3122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "Raktų faile nėra rakto „%s“ grupėje „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "Raktų faile, eilutės pabaigoje yra pabėgimo simbolis"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "Raktų faile yra klaidinga pabėgimo eilutė „%s“"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip skaičiaus."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "Sveikoji reikšmė „%s“ viršija ribas"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip slankiojo kablelio skaičiaus."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "Reikšmės „%s“ negalima interpretuoti kaip loginės."
|