glib/po/be.po
Owen Taylor f2241f6e87 === Released 2.3.1 ===
Mon Dec  8 12:02:40 2003  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.1 ===

        * NEWS: Further updates for 2.3.1.
2003-12-08 17:18:42 +00:00

616 lines
23 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-08 12:13-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-20 17:52+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <i18n@infonet.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
# glib/gconvert.c:390
#: glib/gconvert.c:402
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору знакаў \"%s\" у \"%s\" не падтрымліваецца"
# glib/gconvert.c:394
#: glib/gconvert.c:406
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
# glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr ""
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
# glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
# glib/gutf8.c:1316
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Няпоўны сымбаль у канцы ўваходнага радка"
# glib/gconvert.c:788
#: glib/gconvert.c:800
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Немагчыма пераўтвараць знак \"%s\" у знак з набору \"%s\""
# glib/gconvert.c:1593
#: glib/gconvert.c:1492
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr ""
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
# glib/gconvert.c:1603
#: glib/gconvert.c:1502
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI \"%s\" мясцовага файлу ня можа ўлучаць \"#\""
# glib/gconvert.c:1620
#: glib/gconvert.c:1519
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI \"%s\" нерэчаісны"
# glib/gconvert.c:1632
#: glib/gconvert.c:1531
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Назва вузлу ў URI \"%s\" нерэчаісная"
# glib/gconvert.c:1648
#: glib/gconvert.c:1547
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI \"%s\" утрымлівае недапушчальны сымбаль"
# glib/gconvert.c:1719
#: glib/gconvert.c:1618
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Шлях \"%s\" ня зьяўляецца абсалютным"
# glib/gconvert.c:1729
#: glib/gconvert.c:1628
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Недапушчальная назва вузла"
# glib/gdir.c:79
#: glib/gdir.c:80
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Памылка пад час адкрыцьця каталёгу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ня атрымалася разьмеркаваць %lu байтаў для чытаньня файлу \"%s\""
# glib/gfileutils.c:348
#: glib/gfileutils.c:401
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Памылка пад час чытаньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:426
#: glib/gfileutils.c:477
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час чытаньня з файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:479
#: glib/gfileutils.c:538
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Збой пад час атрыманьня атрыбутаў файлу \"%s\": збой fstat(): %s"
# glib/gfileutils.c:505
#: glib/gfileutils.c:564
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Збой пад час адкрыцьця файлу \"%s\": збой fdopen(): %s"
# glib/gfileutils.c:712
#: glib/gfileutils.c:776
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблён \"%s\" нядапушчальны, ня павінны ўтрымліваць \"%s\""
# glib/gfileutils.c:724
#: glib/gfileutils.c:788
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Шаблён \"%s\" сканчаецца не на XXXXXX"
# glib/gfileutils.c:745
#: glib/gfileutils.c:809
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
# glib/gfileutils.c:745
#: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Збой пад час стварэньня файлу \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
# glib/giochannel.c:1110
#: glib/giochannel.c:1143
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Пераўтварэньне з набору сымбаляў \"%s\" у \"%s\" ня падтрымліваецца"
# glib/giochannel.c:1114
#: glib/giochannel.c:1147
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральнік з \"%s\" у \"%s\": %s"
# glib/giochannel.c:1460
#: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
"g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
# glib/giochannel.c:1647
#: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
# glib/gmarkup.c:219
#: glib/gmarkup.c:223
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d сымбалі %d: %s"
# glib/gmarkup.c:303
#: glib/gmarkup.c:307
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:412
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
# glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:422
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
"тады экрануйце яго запісам &amp;"
# glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:458
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
# glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:512
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;"
# glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:558
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Збой пад час разбору \"%s\", дзе мусіць быць нумар у нутры лучыва да сымбалю "
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:583
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
# glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:610
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
#: glib/gmarkup.c:642
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:983
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалем \"<\"; гэты "
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1085
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
"\""
# glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1213
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаліся сымбалі \">\" ці \"/\" для закрыцьця "
"пачатковага тэгу элемэнта \"%s\" ці дадаткова атрыбут; магчыма, быў "
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"\"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які зачыняе імя элемэнту \"%s\"; "
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1485
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
# glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1494
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1641
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
"апошнім адчыненым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1671
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся пасьля знаку роўнасьці, які сьледаваў за імем "
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1721
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
# glib/gshell.c:71
#: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Тэкст у дужках ня пачынаецца з сымбалю дужкі"
# glib/gshell.c:161
#: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Неадпаведная дужка ў камандным радку ці іншым тэксьце абалёнкі"
# glib/gshell.c:529
#: glib/gshell.c:530
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся адразу пасьля сымбалю \"\\\". (Тэкст быў \"%s\")"
# glib/gshell.c:536
#: glib/gshell.c:537
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Тэкст скончыўся перад адпаведнай дужкай для %c. (Тэкст быў \"%s\")"
# glib/gshell.c:548
#: glib/gshell.c:549
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Тэкст быў пусты (ці утрымліваў толькі прагалы)"
# glib/gspawn-win32.c:214
#: glib/gspawn-win32.c:297
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:365
#: glib/gspawn-win32.c:426
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
"даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з каналу нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:922
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Памылка пад час выкананьня праграмы дапамогі"
# glib/gspawn-win32.c:940
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
#: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Збой пад час зьмены каталёгу \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
# glib/gspawn.c:161
#: glib/gspawn.c:167
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:293
#: glib/gspawn.c:298
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
"(%s)"
# glib/gspawn.c:376
#: glib/gspawn.c:381
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка ў waitpid() (%s)"
# glib/gspawn.c:979
#: glib/gspawn.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня (%s)"
# glib/gspawn.c:1129
#: glib/gspawn.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\" (%s)"
# glib/gspawn.c:1139
#: glib/gspawn.c:1223
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Збой пад час перанакіраваньня вываду ці ўводу працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1148
#: glib/gspawn.c:1232
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Збой пад час разгалінаньня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn.c:1156
#: glib/gspawn.c:1240
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня працэса-нашчадка \"%s\""
# glib/gspawn.c:1178
#: glib/gspawn.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
# glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-8"
# glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
# glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пераўтварэньня"
# glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Памылковы памер паведамленьня"
# glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Памылка сокету"
# glib/giowin32.c:1290
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Набор сьцягоў каналу ня падтрымліваецца"