mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-26 15:36:14 +01:00
1b8bad5973
svn path=/trunk/; revision=6347
1730 lines
58 KiB
Plaintext
1730 lines
58 KiB
Plaintext
# translation of glib.HEAD.gu.po to Gujarati
|
|
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 11:37-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 14:14+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
|
msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
|
msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
|
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
|
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
|
msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
|
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
|
msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
|
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
|
|
#: glib/gutf8.c:1399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
|
|
#: glib/giochannel.c:2227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
|
|
#: glib/gutf8.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
|
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u byte"
|
|
msgid_plural "%u bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:1908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનું રુપાંતરક ખોલી શકાયું નહિં: %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "g_10_channe_lread_line_string માં આડી હરોળ માં વાંચી શકાતું નથી"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"વાંચવા માટેના બફર(થોડા સમય માટેનું સંગ્રહસ્થાન) માં ઢાંકેલી ન હોય તે માહિતી છોડી દીધેલ છે"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "g_io_channel_read_to_end માં આડી હરોળ વાંચી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmappedfile.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
|
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
|
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
|
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
|
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
|
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:627
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:637
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
|
"ને & તરીકે લો"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:723
|
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
|
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:729
|
|
msgid "Unfinished character reference"
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:972
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1000
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1074
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
|
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
|
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1757
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1771
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
|
"જોવા માગે છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1793
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1799
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1804
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1810
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
|
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1817
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1839
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:131
|
|
msgid "corrupted object"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ ઓબ્જેક્ટ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:133
|
|
msgid "internal error or corrupted object"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ અથવા બગડેલ ઓબ્જેક્ટ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:135
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "મેમરી બહાર"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:140
|
|
msgid "backtracking limit reached"
|
|
msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
|
|
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
|
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:154
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:162
|
|
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
|
msgstr "શરતો તરીકે પાછળના સંદર્ભો અંશતઃ સરખામણી માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:171
|
|
msgid "recursion limit reached"
|
|
msgstr "પુનરાવર્તન મર્યાદાએ પહોંચી ગયું"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:173
|
|
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
|
msgstr "ખાલી શબ્દમાળાઓ માટે કાર્યસ્થળ મર્યાદાએ પહોંચી ગયા"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:175
|
|
msgid "invalid combination of newline flags"
|
|
msgstr "નવીલીટી ફ્લેગોનું અયોગ્ય જોડકું"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:179
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:199
|
|
msgid "\\ at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:202
|
|
msgid "\\c at end of pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:205
|
|
msgid "unrecognized character follows \\"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:212
|
|
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:215
|
|
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:218
|
|
msgid "number too big in {} quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "missing terminating ] for character class"
|
|
msgstr "માધ્યમ અપુર્ણ અક્ષરથી અંત પામે છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
|
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:227
|
|
msgid "range out of order in character class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:230
|
|
msgid "nothing to repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?"
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?<"
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unrecognized character after (?P"
|
|
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:244
|
|
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:247
|
|
msgid "missing terminating )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:251
|
|
msgid ") without opening ("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
|
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
|
#.
|
|
#: glib/gregex.c:258
|
|
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:261
|
|
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:264
|
|
msgid "missing ) after comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:267
|
|
msgid "regular expression too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:270
|
|
msgid "failed to get memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:273
|
|
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:276
|
|
msgid "malformed number or name after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:279
|
|
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:282
|
|
msgid "assertion expected after (?("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:285
|
|
msgid "unknown POSIX class name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:291
|
|
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:294
|
|
msgid "invalid condition (?(0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:297
|
|
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:300
|
|
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:303
|
|
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:306
|
|
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:309
|
|
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:312
|
|
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:315
|
|
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:318
|
|
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:321
|
|
msgid "octal value is greater than \\377"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:324
|
|
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:327
|
|
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:330
|
|
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:333
|
|
msgid ""
|
|
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:338
|
|
msgid "unexpected repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:342
|
|
msgid "code overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:346
|
|
msgid "overran compiling workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:350
|
|
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s સરખાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1070
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
|
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1079
|
|
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
|
msgstr "PCRE લાઈબ્રેરી UTF8 ગુણધર્મો આધાર વિના કમ્પાઈલ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s ને કમ્પાઈલ કરવામાં અક્ષર %d આગળ ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
|
msgstr "નિયમિત સમીકરણ %s શ્રેષ્ઠ બનાવતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:1993
|
|
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
|
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક અથવા '}' ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2009
|
|
msgid "hexadecimal digit expected"
|
|
msgstr "હેક્ઝાડેસીમલ અંક ઈચ્છિત છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2049
|
|
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
|
msgstr "સંજ્ઞાકીય સંદર્ભમાં '<' ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2058
|
|
msgid "unfinished symbolic reference"
|
|
msgstr "અપૂર્ણ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2065
|
|
msgid "zero-length symbolic reference"
|
|
msgstr "શૂન્ય-લંબાઈ સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2076
|
|
msgid "digit expected"
|
|
msgstr "અંક ઈચ્છિત"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2094
|
|
msgid "illegal symbolic reference"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સંજ્ઞાકીય સંદર્ભ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2156
|
|
msgid "stray final '\\'"
|
|
msgstr "સ્ટ્રે અંત '\\'"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2160
|
|
msgid "unknown escape sequence"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત એસ્કેપ ક્રમ"
|
|
|
|
#: glib/gregex.c:2170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
|
msgstr "બદલી લખાણ \"%s\" નું પદચ્છેદન કરતી વખતે અક્ષર %lu આગળ ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "અવતરણ ચિહ્નવાળુ વાક્ય અવતરણ ચિહ્નથી શરુ થતુ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "આદેશ વાક્યમાં અથવા બીજા શેલ ચિહ્નિત બંધબેસતા ન હોય તેવા અવતરણ ચિહ્ન"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "લખાણનો '\\' અક્ષર પછી તરત જ અંત આવે છે (લખાણનો '%s' હતુ)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "%c માટે અવતરણ ચિહ્ન મળે તે પહેલા લખાણનો અંત થાય છે(લખાણ '%s' હતુ)"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "વાક્ય ખાલી છે (અથવા તેમાં ફક્ત ખાલી જગ્યા છે)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "બાળ-પ્રક્રિયા માંથી માહિતી વાંચવા માં નિષ્ફળ છે"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા સાથે સંપર્ક માટે પાઈપ બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "બાળ પાઈપ (%s)માંથી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી બદલવામાં નિષ્ફળ(%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr " (%s) બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કાર્યક્રમ નામ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
|
msgstr "દલીલ વેક્ટરમાં %d આગળ અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
|
msgstr "પર્યાવરણમાં અયોગ્ય શબ્દમાળા: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કામ આપતી ડિરેક્ટરી: %s"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
|
msgstr "મદદગાર કાર્યક્રમ (%s) ચલાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"બાળ-પ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે g_io_channel_win32_poll() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "(%s)બાળપ્રક્રિયામાંથી માહિતી વાંચતી વખતે select() માં આવતી અણધારી ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "(%s) waitpid() માં અાવતી અણાધારી ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "(%s) બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "\"%s\"બાળપ્રક્રિયા ચલાવવામાં નિષ્ફળ (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ના ઈનપુટ અથવા આઉટપુટને ફરીથી દિશા આપવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "બાળપ્રક્રિયા (%s)ની બાળપ્રક્રિયા બનાવવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" બાળપ્રક્રિયા ચલાવતી વખતની અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "(%s)બાળ pid પાઈપમાંથી જરુરી માહિતી વાંચવામાં નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "અક્ષર UTF-૮ ની સીમાની બહાર"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
|
|
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "પરીવર્તિત ઈનપુટની અંદર અયોગ્ય શ્રેણી"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "UTF-૧૬ ની સીમાની બહાર નો અક્ષર"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "વપરાશ:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:612
|
|
msgid "[OPTION...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:716
|
|
msgid "Help Options:"
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:717
|
|
msgid "Show help options"
|
|
msgstr "મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:723
|
|
msgid "Show all help options"
|
|
msgstr "બધા મદદ વિકલ્પો બતાવો"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:785
|
|
msgid "Application Options:"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ વિકલ્પો:"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદન કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ %s માટે મર્યાદા બહાર છે"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' ને %s માટે પદચ્છેદિત કરી શકતા નથી"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
|
msgstr "બમણી કિંમત '%s' જે %s માટે છે તે વિસ્તારની બહાર છે"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing option %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument for %s"
|
|
msgstr "%s માટેની દલીલ ગુમ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: glib/goption.c:1763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
|
msgstr "શોધ ડિરેક્ટરીઓમાં માન્ય કી ફાઈલ શોધી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not a regular file"
|
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File is empty"
|
|
msgstr "ફાઈલ ખાલી છે"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ વાક્ય '%s' સમાવે છે કે જે કી-કિંમત જોડ, જૂથ, અથવા ટિપ્પણી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય જૂથ નામ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not start with a group"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ જૂથ સાથે શરૂ થતી નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid key name: %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ બિનઆધારભૂત અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ '%s' સમાવે છે"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે જૂથ '%s' નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કીને કિંમત '%s' સાથે સમાવે છે કે જે UTF-8 નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
|
msgstr "કી ફાઈલ '%s' કી સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
|
"interpreted."
|
|
msgstr ""
|
|
"કી ફાઈલ '%s' કી જૂથ '%s' માં સમાવે છે કે જેની પાસે કિંમત છે કે જે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતી "
|
|
"નથી."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ પાસે કી '%s' એ જૂથ '%s' માં નથી"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ એસ્કેપ અક્ષર વાક્યના અંતે સમાવે છે"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
|
msgstr "કી ફાઈલ અયોગ્ય એસ્કેપ ક્રમ '%s' સમાવે છે"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
|
msgstr "કિંમત '%s' નંબર તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
|
msgstr "પૂર્ણાંક કિંમત '%s' એ મર્યાદાની બહાર છે"
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
|
msgstr "કિંમત '%s' એ અપૂર્ણાંક સંખ્યા તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
#: glib/gkeyfile.c:3704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
|
msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટરપ્રીટ કરી શકાતું નથી."
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:559
|
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:892
|
|
#: gio/goutputstream.c:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation was cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gcontenttype.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdatainputstream.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom definition for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdesktopappinfo.c:1523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load just created desktop file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:369
|
|
msgid "drive doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gdrive.c:436
|
|
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:742 gio/gfile.c:930 gio/gfile.c:1063 gio/gfile.c:1217
|
|
#: gio/gfile.c:1270 gio/gfile.c:1327 gio/gfile.c:1408 gio/gfile.c:2363
|
|
#: gio/gfile.c:2408 gio/gfile.c:2458 gio/gfile.c:2497 gio/gfile.c:2821
|
|
#: gio/gfile.c:3220 gio/gfile.c:3299 gio/gfile.c:3379 gio/gfile.c:3457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1105 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
|
|
#: gio/glocalfile.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:1833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Trash not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:2587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfile.c:4291 gio/gvolume.c:318
|
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enumerator is closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
|
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Seek not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileinputstream.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gfileoutputstream.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:683
|
|
msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/ginputstream.c:899 gio/goutputstream.c:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:561
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid filename %s"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:817
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename root directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
|
|
#: gio/glocalfile.c:1862 gio/glocalfileoutputstream.c:448
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:489 gio/glocalfileoutputstream.c:879
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:970
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't open directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1441
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1465
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to create trashed file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1624
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1779 gio/glocalfile.c:1866
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error moving file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1824 gio/glocalfileoutputstream.c:735
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:749 gio/glocalfileoutputstream.c:764
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:780 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup file creation failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1841
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfile.c:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid extended attribute name"
|
|
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:761
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:625
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1447
|
|
msgid " (invalid encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1622
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting permissions: %s"
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting owner: %s"
|
|
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symlink must be non-NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1832
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: %s"
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1990
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:536
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:300 gio/glocalfileoutputstream.c:350
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:810
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:555
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating backup link: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:452 gio/glocalfileoutputstream.c:493
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:616 gio/glocalfileoutputstream.c:883
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target file is a directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:642
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
|
msgstr "નિયમિત ફાઈલ નથી"
|
|
|
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file was externally modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid seek request"
|
|
msgstr "અયોગ્ય કી નામ: %s"
|
|
|
|
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reached maximum data array limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory output stream not resizable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmemoryoutputstream.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:341
|
|
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:413
|
|
msgid "mount doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gmount.c:490
|
|
msgid "mount doesn't implement remount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source stream is already closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/goutputstream.c:647
|
|
msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading from unix: %s"
|
|
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error closing unix: %s"
|
|
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
|
|
msgid "Filesystem root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing to unix: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: gio/gvolume.c:384
|
|
msgid "volume doesn't implement eject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error launching application: %s"
|
|
msgstr "ભૂલ પદચ્છેદન વિકલ્પ %s"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:349
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "URIs not supported"
|
|
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "association changes not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gio/gwin32appinfo.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Association creation not supported on win32"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:27
|
|
msgid "do not hide entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:29
|
|
msgid "use a long listing format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tests/gio-ls.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[FILE...]"
|
|
msgstr "[OPTION...]"
|