mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
7bb2462a42
Thu Mar 28 18:25:14 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * Released 2.0.1 * configure.in: Version 2.0.1, interface, binary age 1.
491 lines
15 KiB
Plaintext
491 lines
15 KiB
Plaintext
# glib Slovak translation.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: glib 1.3.8\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-27 14:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:600 glib/gconvert.c:890 glib/giochannel.c:1282
|
|
#: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
|
#: glib/gutf8.c:1320
|
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:821 glib/giochannel.c:1289
|
|
#: glib/giochannel.c:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
|
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:623 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
|
#: glib/gutf8.c:1316
|
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
|
msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
|
msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI súborovej schémy"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
|
msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI '%s' je neplatné"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
|
msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
|
msgstr "URI '%s' obsahuje neplatné zadané znaky"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
|
msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
|
|
|
|
#: glib/gconvert.c:1766
|
|
msgid "Invalid hostname"
|
|
msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
|
|
|
|
#: glib/gdir.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
|
msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:473 glib/gfileutils.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
|
msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
|
msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
|
|
|
|
#: glib/gfileutils.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1460
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
|
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
|
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
|
|
|
#: glib/giochannel.c:1647
|
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
|
msgid "Incorrect message size"
|
|
msgstr "Nesprávna veľkosť správy"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
|
msgid "Socket error"
|
|
msgstr "Chyba soketu"
|
|
|
|
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
msgstr "Nepodporované nastavovanie príznakov kanálu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
|
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:382
|
|
msgid ""
|
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
|
"it as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
|
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
|
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
|
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:482
|
|
msgid ""
|
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
|
"zapísali ako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
|
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
|
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:570
|
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:580
|
|
msgid ""
|
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
|
"as &"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
|
"ako &"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
|
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:932
|
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
|
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
|
"element name"
|
|
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
|
"elementu '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
|
"'%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
|
"character in an attribute name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
|
|
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
|
"neplatný znak v mene atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
|
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
|
"begin an element name"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
|
"allowed character is '>'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
|
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1574
|
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
|
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1588
|
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
|
"element opened"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
|
"otvorený element."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
|
"the tag <%s/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1610
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1615
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1626
|
|
msgid ""
|
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
|
"name; no attribute value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1633
|
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
|
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
|
|
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:71
|
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
|
msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:161
|
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
|
msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
|
msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
|
|
|
|
#: glib/gshell.c:548
|
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
|
msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
|
"process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
|
|
"potomka"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
|
msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
|
msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
|
|
|
|
#: glib/gspawn.c:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
|
msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:950
|
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
|
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
|
msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
|
|
|
|
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
|
msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
|