glib/po/id.po
2010-05-30 17:10:51 +07:00

2884 lines
88 KiB
Plaintext

# Indonesian translation of glib.
# Copyright (C) 2005 THE glib's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the glib package.
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-29 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-30 17:09+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Atribut '%s' yang tak diduga bagi elemen '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Atribut '%s' dari elemen '%s' tak ditemukan"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga, diharapkan tag '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag '%s' yang tak diduga di dalam '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku yang valid di direktori data"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Penanda buku bagi URI '%s' telah ada"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Tak ditemukan penanda buku bagi URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Tipe MIME tak didefinisikan pada penanda buku bagi URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Flag privat tak didefinisikan di penanda buku bagi URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Grup tak ditata di penanda buku bagi URI '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Tak ada aplikasi dengan nama '%s' mendaftarkan penanda buku bagi '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi '%s' dengan URI '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:437 ../glib/gconvert.c:515 ../glib/giochannel.c:1404
#: ../gio/gcharsetconverter.c:459
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Konversi dari gugus karakter '%s' ke '%s' tak didukung"
#: ../glib/gconvert.c:441 ../glib/gconvert.c:519
#: ../gio/gcharsetconverter.c:463
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari '%s' ke '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:1031 ../glib/giochannel.c:1576
#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:989
#: ../glib/gutf8.c:1444 ../gio/gcharsetconverter.c:346
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian byte dalam input konversi tidak benar"
#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/gconvert.c:956 ../glib/giochannel.c:1583
#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:351
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Error saat melakukan konversi: %s"
#: ../glib/gconvert.c:678 ../glib/gutf8.c:985 ../glib/gutf8.c:1195
#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1440
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
#: ../glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Tidak dapat mengkonversi, kembalikan '%s' ke gugus kode '%s'"
#: ../glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' bukanlah URI absolut dengan menggunakan skema \"file\""
#: ../glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "URI berkas lokal '%s' tak boleh memuat '#'"
#: ../glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' tidak benar"
#: ../glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Nama host pada URI '%s' tidak benar"
#: ../glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' berisi karakter escape yang salah"
#: ../glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nama path '%s' bukan path absolut"
#: ../glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nama host salah"
#: ../glib/gdir.c:112 ../glib/gdir.c:135
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Error saat membuka direktori '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:536 ../glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Tidak dapat mengalokasikan %lu byte untuk membaca berkas \"%s\""
#: ../glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Error saat membaca berkas '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Berkas \"%s\" terlalu besar"
#: ../glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Gagal membaca dari berkas '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:699 ../glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuka berkas '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gmappedfile.c:170
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Gagal saat mengambil atribut berkas '%s': fstat() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': fdopen() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:900 ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Gagal membuat berkas '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk membuka berkas '%s' untuk menulis: fdopen() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fwrite() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fflush() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menulis berkas '%s': fsync() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Gagal untuk menutup berkas '%s': fclose() gagal: '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Berkas '%s' tidak dapat dibuang: g_unlink() gagal: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Templat '%s' salah, seharusnya tak boleh mengandung '%s'"
#: ../glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Templat '%s' tak memuat XXXXXX"
#: ../glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%u byte"
#: ../glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1797
#, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f TB"
#: ../glib/gfileutils.c:1802
#, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f PB"
#: ../glib/gfileutils.c:1807
#, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f EB"
#: ../glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Gagal saat membaca taut simbolik '%s': %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Taut simbolik tidak didukung"
#: ../glib/giochannel.c:1408
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Tidak dapat membuka konverter dari '%s' menjadi '%s': %s"
#: ../glib/giochannel.c:1753
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr ""
"Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_line_string"
#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2058
#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
#: ../glib/giochannel.c:1944
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tidak dapat melakukan proses baca mentah di g_io_channel_read_to_end"
#: ../glib/gmappedfile.c:151
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Gagal saat membuka berkas '%s': open() gagal: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:230
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Gagal saat memetakan berkas '%s': mmap() gagal: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:303 ../glib/gmarkup.c:343
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Error pada baris %d huruf ke %d:"
#: ../glib/gmarkup.c:363 ../glib/gmarkup.c:441
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
#: ../glib/gmarkup.c:374
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
#: ../glib/gmarkup.c:390
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
#: ../glib/gmarkup.c:494
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error pada baris ke %d: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:578
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
"karakter (misalnya &#234;) - mungkin digitnya terlalu besar"
#: ../glib/gmarkup.c:590
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Referensi karakter tidak diakhiri dengan titik koma; Mungkin Anda sedang "
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
"entitas. Silakan gunakan &amp; saja"
#: ../glib/gmarkup.c:616
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr ""
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
#: ../glib/gmarkup.c:654
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:662
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
#: ../glib/gmarkup.c:667
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entitas tidak diakhiri dengan titik koma. Mungkin Anda menggunakan karakter "
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
"&amp; saja"
#: ../glib/gmarkup.c:1014
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1054
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
"tidak boleh menjadi nama elemen"
#: ../glib/gmarkup.c:1122
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
"kosong '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1206
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut '%"
"s' pada elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1247
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada '>' atau '/' untuk mengakhiri tag "
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut."
#: ../glib/gmarkup.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1425
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
#: ../glib/gmarkup.c:1461
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
"yang diperbolehkan adalah '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1472
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
#: ../glib/gmarkup.c:1481
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1648
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
#: ../glib/gmarkup.c:1662
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
#: ../glib/gmarkup.c:1670 ../glib/gmarkup.c:1715
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
#: ../glib/gmarkup.c:1678
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
"mengakhiri tag <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1684
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
#: ../glib/gmarkup.c:1690
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1695
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
#: ../glib/gmarkup.c:1701
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
#: ../glib/gmarkup.c:1708
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1724
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1730
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
"pemrosesan"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "objek rusak"
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "kesalahan internal atau objek rusak"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "kehabisan memori"
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "batas pelacakan balik tercapai"
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "pola memuat butir yang tak didukung bagi pencocokan sebagian"
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2110
msgid "internal error"
msgstr "kesalahan internal"
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "acuan balik sebagai persyaratan tak didukung bagi pencocokan sebagian"
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "batas rekursi dicapai"
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "batas ruang kerja untuk sub string kosong tercapai"
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "kombinasi bendera baris baru yang tak valid"
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "kesalahan tak dikenal"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ di akhir pola"
#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c di akhir pola"
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "karakter tak dikenal mengikuti \\"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
"escape pengubah huruf besar kecil (\\l, \\L, \\u, \\U) tak diijinkan di sini"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "angka tak urut di quantifier {}"
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "angka terlalu besar di quantifier {}"
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "pengakhiran ] hilang bagi kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "rangkaian escape tak valid dalam kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "jangkauan tak terurut dalam kelas karakter"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "tak ada yang dapat diulang"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?<"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "karakter tak dikenal setelah (?P"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "kelas POSIX yang bernama hanya didukung di dalam suatu kelas"
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "pengakhiran ) hilang"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") tanpa pembuka ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R atau (?[+-]digit mesti diikuti oleh )"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "acuan ke sub pola yang tak ada"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "tak ada ) setelah komentar"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "gagal memperoleh memori"
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "panjang asersi lookbehind tak tetap"
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "angka atau nama salah bentuk setelah (?("
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "grup bersyarat mengandung lebih dari dua cabang"
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "berharap asersi setelah (?("
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "nama kelas POSIX tak dikenal"
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "elemen kolasi POSIX tak didukung"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "nilai karakter dalam urutan \\x{...} terlalu besar"
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "kondisi tak valid (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C tak diijinkan di asersi lookbehind"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "pemanggilan rekursif bisa berulang tak terhingga"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "terminator di nama sub pola hilang"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "dua sub pola yang bernama memiliki nama sama"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "urutan \\P atau \\p salah bentuk"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "nama properti tak dikenal setelah \\P atau \\p"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "nama sub pola terlalu panjang (maksimum 32 karakter)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "terlalu banyak sub pola yang dinamai (maksimum 10.000)"
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "nilai oktal lebih dari \\377"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "grup DEFINE mengandung lebih dari satu cabang"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "tak diijinkan mengulang grup DEFINE"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "opsi NEWLINE tak konsisten"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
"\\g tak diikuti oleh nama dalam kurung atau tambahan angka bukan nol dalam "
"kurung"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "pengulangan yang tak diharapkan"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "kode tumpah (overflow)"
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "menimpa ruang kerja kompilasi"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "sub pola yang diacu yang sebelumnya diperiksa tak ditemukan"
#: ../glib/gregex.c:522 ../glib/gregex.c:1639
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Kesalahan saat mencocokkan ekspresi reguler %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1094
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1103
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Pustaka PCRE dikompail tanpa dukungan properti UTF-8"
#: ../glib/gregex.c:1157
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengkompail ekspresi reguler %s pada karakter %d: %s"
#: ../glib/gregex.c:1193
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengoptimasi ekspresi reguler %s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2067
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "digit heksadesimal atau '}' diharapkan"
#: ../glib/gregex.c:2083
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "digit heksadesimal diharapkan"
#: ../glib/gregex.c:2123
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "kehilangan '<' di acuan simbolis"
#: ../glib/gregex.c:2132
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang belum selesai"
#: ../glib/gregex.c:2139
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis dengan panjang nol"
#: ../glib/gregex.c:2150
msgid "digit expected"
msgstr "diharapkan digit"
#: ../glib/gregex.c:2168
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "acuan simbolis yang tak legal"
#: ../glib/gregex.c:2230
msgid "stray final '\\'"
msgstr "'\\' akhir yang tercecer"
#: ../glib/gregex.c:2234
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "urutan escape tak dikenal"
#: ../glib/gregex.c:2244
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengurai teks penggani \"%s\" pada karakter %lu: %s"
#: ../glib/gshell.c:92
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Teks yang dikutip tidak dimulai dengan tanda kutip"
#: ../glib/gshell.c:182
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Tanda kutip kurang satu pada perintah atau pada teks yang dikutip dari shell "
"lain"
#: ../glib/gshell.c:560
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir saat setelah karakter '\\' dijumpai. (Teksnya adalah '%s')"
#: ../glib/gshell.c:567
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Teks berakhir sebelum tanda kutip pasangannya ditemukan untuk %c. (Tesknya "
"adalah '%s')"
#: ../glib/gshell.c:579
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Teksnya kosong (atau hanya berisi whitespace)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Gagal untuk membaca data dari proses child"
#: ../glib/gspawn-win32.c:300 ../glib/gspawn.c:1480
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Gagal saat membuat pipe untuk sarana komunikasi dengan proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 ../glib/gspawn.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca dari pipe child (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:370 ../glib/gspawn.c:1346
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Gagal saat mengganti direktori ke '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:445
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Nama program salah: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:723
#: ../glib/gspawn-win32.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "String tidak benar pada vektor argumen pada %d: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:738
#: ../glib/gspawn-win32.c:1312
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "String tidak benar pada variabel lingkungan: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1260
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Direktori aktif salah: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:784
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan program bantuan (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:998
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Ada error pada g_io_channel_win32_poll() saat membaca dari proses child"
#: ../glib/gspawn.c:190
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data dari proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Ada error pada fungsi select() saat membaca data dari proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:414
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Ada error pada fungsi waitpid() (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1206
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Gagal saat fork (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Gagal saat menjalankan proses child '%s' (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Gagal mengarahkan output atau input pada proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1375
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Gagal saat fork proses child (%s)"
#: ../glib/gspawn.c:1383
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ada error yang tidak diketahui saat menjalankan proses child '%s'"
#: ../glib/gspawn.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Gagal saat membaca data yang dibutuhkan dai pipe pid child (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1063
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1172 ../glib/gutf8.c:1304
#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1454 ../glib/gutf8.c:1550
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
#: ../glib/gutf8.c:1465 ../glib/gutf8.c:1561
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
#: ../glib/goption.c:755
msgid "Usage:"
msgstr "Gunakan:"
#: ../glib/goption.c:755
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[PILIHAN...]"
#: ../glib/goption.c:861
msgid "Help Options:"
msgstr "Pilihan Bantuan:"
#: ../glib/goption.c:862
msgid "Show help options"
msgstr "Tampilkan pilihan bantuan"
#: ../glib/goption.c:868
msgid "Show all help options"
msgstr "Tampilkan seluruh pilihan bantuan"
#: ../glib/goption.c:930
msgid "Application Options:"
msgstr "Pilihan Aplikasi:"
#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Tidak dapat menguraikan nilai integer '%s' untuk %s"
#: ../glib/goption.c:1002 ../glib/goption.c:1070
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' untuk %s di luar jangkauan"
#: ../glib/goption.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Tak dapat mengurai nilai double '%s' untuk %s"
#: ../glib/goption.c:1035
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Nilai double '%s' untuk %s di luar jangkauan"
#: ../glib/goption.c:1298 ../glib/goption.c:1377
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Kesalahan saat mengurai opsi %s"
#: ../glib/goption.c:1408 ../glib/goption.c:1522
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Argumen untuk %s tidak lengkap"
#: ../glib/goption.c:1917
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Pilihan tidak diketahui %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:363
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Berkas kunci yang valid tak ditemukan pada direktori yang dicari"
#: ../glib/gkeyfile.c:398
msgid "Not a regular file"
msgstr "Bukan sebuah file biasa"
#: ../glib/gkeyfile.c:406
msgid "File is empty"
msgstr "Filenya kosong"
#: ../glib/gkeyfile.c:765
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"File kunci berisi baris '%s' yang bukan pasangan nilai kunci, kelompok atau "
"komentar"
#: ../glib/gkeyfile.c:825
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Nama grup tak valid: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:847
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "File kunci tidak mulai dengan sebuah kelompok"
#: ../glib/gkeyfile.c:873
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Nama kunci tak valid: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:900
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "File kunci mengadung encoding yang tidak didukung '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1116 ../glib/gkeyfile.c:1278 ../glib/gkeyfile.c:2657
#: ../glib/gkeyfile.c:2723 ../glib/gkeyfile.c:2858 ../glib/gkeyfile.c:2991
#: ../glib/gkeyfile.c:3144 ../glib/gkeyfile.c:3331 ../glib/gkeyfile.c:3392
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kelompok '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1290
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1397 ../glib/gkeyfile.c:1512
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "File kunci mengandung kunci '%s' dengan nilai '%s' yang bukan UTF-8"
#: ../glib/gkeyfile.c:1417 ../glib/gkeyfile.c:1911
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"File kunci mengandung kunci '%s' yang memiliki nilai yang tidak dapat "
"diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:1532
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Berkas kunci mengandung kunci '%s' yang nilainya tak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2126 ../glib/gkeyfile.c:2488
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"File kunci mengandung kunci '%s' dalam kelompok '%s' yang memiliki nilai "
"yang tidak dapat diterjemahkan."
#: ../glib/gkeyfile.c:2672 ../glib/gkeyfile.c:2873 ../glib/gkeyfile.c:3403
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "File kunci tidak memiliki kunci '%s' pada kelompok '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3637
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "File kunci mengandung karakter escape pada akhir baris"
#: ../glib/gkeyfile.c:3659
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "File kunci berisi '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3801
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai sebuah nomor."
#: ../glib/gkeyfile.c:3815
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Nilai integer '%s' di luar jangkauan"
#: ../glib/gkeyfile.c:3848
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Nilai '%s' tak dapat diterjemahkan sebagai angka pecahan."
#: ../glib/gkeyfile.c:3872
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Nilai '%s' tidak dapat diterjemahkan sebagai suatu nilai boolean."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:415 ../gio/gbufferedinputstream.c:496
#: ../gio/ginputstream.c:186 ../gio/ginputstream.c:318
#: ../gio/ginputstream.c:557 ../gio/ginputstream.c:682
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Nilai cacah yang dilewatkan ke %s terlalu besar"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:883 ../gio/ginputstream.c:892
#: ../gio/giostream.c:305 ../gio/goutputstream.c:1196
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Stream telah ditutup"
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1212
#: ../gio/gdbusconnection.c:1300 ../gio/gdbusconnection.c:1472
#: ../gio/glocalfile.c:2103 ../gio/gsimpleasyncresult.c:651
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:677
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operasi dibatalkan"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:264
msgid "Invalid object, not initialized"
msgstr "Objek tak valid, tak diinisialisasi"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:285 ../gio/gcharsetconverter.c:313
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
msgstr "Rangkaian byte tak lengkap dalam input"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:319 ../gio/gcharsetconverter.c:328
msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:448 ../gio/gsocket.c:804
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Tipe tak dikenal"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "jenis berkas %s"
#: ../gio/gcontenttype.c:681
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "tipe %s"
#: ../gio/gcredentials.c:203 ../gio/gcredentials.c:338
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials tak diimplementasikan di OS ini"
#: ../gio/gcredentials.c:296
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "Tidak ada dukungan GCredentials bagi platform Anda"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Akhir stream terlalu dini, tak diharapkan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:135 ../gio/gdbusaddress.c:226
#: ../gio/gdbusaddress.c:300
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Kunci '%s' tak didukung pada entri alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:165
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
msgstr ""
"Alamat '%s' tak valid (perlu hanya salah satu dari kunci path, tmpdir, atau "
"abstract)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:178
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Kombinasi pasangan kunci/nilai tanpa arti di entri alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:241 ../gio/gdbusaddress.c:315
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut port salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:326
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut family salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:428
#, c-format
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
msgstr "Elemen alamat '%s' tak memuat titik dua (:)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:449
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
"sign"
msgstr ""
"Pasangan kunci/nilai %d, '%s', di elemen alamat '%s' tak memuat tanda sama "
"dengan"
#: ../gio/gdbusaddress.c:523
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
"`path' or `abstract' to be set"
msgstr ""
"Kesalahan di alamat '%s' - transport unix memerlukan hanya satu dari kunci "
"'path' atau 'abstract' untuk ditata"
#: ../gio/gdbusaddress.c:559
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut host hilang atau salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:573
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Kesalahan di alamat '%s' - atribut portt hilang atau salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:587
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Kesalahan di alamat '%s' - atribut berkas nonce hilang atau salah bentuk"
#: ../gio/gdbusaddress.c:601
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transport '%s' tak dikenal atau tak didukung bagi alamat '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:635
#, c-format
msgid "Error reading nonce file `%s':"
msgstr "Error saat membaca berkas nonce '%s':"
#: ../gio/gdbusaddress.c:646
msgid "The nonce-file `%s' was %"
msgstr "Berkas nonce '%s' adalah %"
#: ../gio/gdbusaddress.c:662
#, c-format
msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr "Kesalahan menulis isi dari berkas nonce '%s' ke stream:"
#: ../gio/gdbusaddress.c:978
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus sesi (TODO: jalankan dbus-launch untuk "
"mengetahui)"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1002 ../gio/gdbusconnection.c:5309
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
"- unknown value `%s'"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 ../gio/gdbusconnection.c:5318
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Tak bisa menentukan alamat bus karena variabel lingkungan "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE tak diisi"
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipe bus %d tak dikenal"
#: ../gio/gdbusauth.c:289
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
msgstr "Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris"
#: ../gio/gdbusauth.c:333
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
msgstr ""
"Ketiadaan isi yang tak diharapkan ketika membaca suatu baris (secara aman)"
#: ../gio/gdbusauth.c:504
#, c-format
msgid ""
"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
msgstr ""
"Menghabiskan semua mekanisme otentikasi yang tersedia (dicoba: %s) "
"(tersedia: %s)"
#: ../gio/gdbusauth.c:1146
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Dibatalkan melalui GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:264
#, c-format
msgid "Error statting directory `%s': %s"
msgstr "Error saat men-stat direktori '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:276
#, c-format
msgid ""
"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
msgstr ""
"Ijin pada direktori '%s' salah bentuk. Diharapkan mode 0700, diperoleh 0%o"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
#, c-format
msgid "Error creating directory `%s': %s"
msgstr "Galat membuat direktori '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk dibaca:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:711
#, c-format
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr "Baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:725
#, c-format
msgid ""
"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token pertama dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:739
#, c-format
msgid ""
"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
msgstr ""
"Token kedua dari baris %d dari gantungan kunci pada '%s' dengan isi '%s' "
"salah bentuk"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454
#, c-format
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
msgstr "Tak menemukan cookie dengan id %d dalam gantungan kunci pada '%s'"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:531
#, c-format
msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas kunci yang basi '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:562
#, c-format
msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat membuat berkas kunci '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:592
#, c-format
msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat menutup berkas kunci (tak terkait) '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:602
#, c-format
msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat membuka kait berkas kunci '%s': %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:678
#, c-format
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
msgstr "Kesalahan saat membuka gantungan kunci '%s' untuk ditulisi:"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:873
#, c-format
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Selain itu, melepas kunci bagi '%s' juga gagal: %s)"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1001 ../gio/gdbusconnection.c:1311
msgid "The connection is closed"
msgstr "Sambungan tertutup"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1256
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Kehabisan waktu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:1757
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Ditemui flag yang tak didukung ketika membangun sambungan di sisi klien"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3158
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Kesalahan menata properti '%s': Tipe yang diharapkan '%s' tapi diperoleh '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3250
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Tak ada properti '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3262
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Properti '%s' tak dapat dibaca"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3273
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Properti '%s' tak dapat ditulisi"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3341 ../gio/gdbusconnection.c:4768
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Tak ada antar muka '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3504
msgid "No such interface"
msgstr "Tak ada antar muka begitu"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3748
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Tak ada metoda '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3779
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Tipe pesan '%s' tak cocok dengan tipe yang diharapkan '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:3993
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Suatu objek telah diekspor bagi antar muka %s pada %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4173
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoda '%s' mengembalikan tipe '%s', tapi yang diharapkan '%s'"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4866
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoda '%s' pada antar muka '%s' dengan tanda tangan '%s' tak ada"
#: ../gio/gdbusconnection.c:4981
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Subtree telah diekspor bagi %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5089
#, c-format
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
msgstr "Tak bisa memuat /var/lib/dbus/machine-id: %s"
#: ../gio/gdbusconnection.c:5259
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Tak ada antar muka '%s' pada objek di path %s"
#: ../gio/gdbusmessage.c:723
msgid "Wanted to read %"
msgstr "Ingin membaca %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:744
#, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
msgstr "Mengharapkan NUL byte setelah string '%s' tapi menemui '%c' (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:927
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan path objek D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusmessage.c:953
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusmessage.c:979
msgid "Encountered array of length %"
msgstr "Menemui larik dengan panjang %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1116
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Nilai terurai '%s' bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kesalahan deserialisasi GVariant dengan type-string '%s' dari format kabel D-"
"Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1286
#, c-format
msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
msgstr ""
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 'I' atau 'B' tapi menemui '%c' (%d)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1300
#, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1343
#, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr ""
"Header tanda tangan dengan tanda tangan '%s' ditemukan tapi body pesan kosong"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1357
#, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Nilai terurai '%s' bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1386
msgid "No signature header in message but the message body is %"
msgstr "Tak ada header tanda tangan di pesan tapi body pesan adalah %"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format
msgid ""
"Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
msgstr ""
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type-string '%s' ke format kabel D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1827
#, c-format
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
msgstr "Pesan punya %d fd tapi ruas header mengindikasikan %d fd"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1873
#, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Body pesan punya tanda tangan '%s' tapi tak ada header tanda tangan"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
"s'"
msgstr ""
"Body pesan memiliki tanda tangan tipe '%s' tapi tanda tangan di ruas header "
"adalah '(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1899
#, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Body pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah '(%s)'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2452
#, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Kesalahan balikan dengan body bertipe '%s'"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2460
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Kesalahan balikan dengan body kosong"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:357
#, c-format
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
msgstr "Tipe nilai balikan salah, mendapat '%s', mengharapkan '%s'"
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:371 ../gio/gsocket.c:2859
#: ../gio/gsocket.c:2940
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
#: ../gio/gdbusprivate.c:775
msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
msgstr "Kesalahan menulis 16 byte pertama dari pesan ke soket:"
#: ../gio/gdbusproxy.c:633
#, c-format
msgid ""
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
"the type is %s"
msgstr ""
"Mencoba menata properti %s bertipe %s tetapi menurut antar muka yang "
"diharapkan tipenya adalah %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:669
msgid "Abstract name space not supported"
msgstr "Ruang nama abstrak tak didukung"
#: ../gio/gdbusserver.c:759
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
msgstr "Tak dapat menyatakan berkas nonce ketika membuat suatu server"
#: ../gio/gdbusserver.c:836
#, c-format
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat menulis berkas nonce pada '%s': %s"
#: ../gio/gdbusserver.c:988
#, c-format
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
msgstr "String '%s' bukan suatu GUID D-Bus yang valid"
#: ../gio/gdbusserver.c:1028
#, c-format
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
msgstr "Tak dapat mendengarkan pada transport yang tak didukung '%s'"
#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:38
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
" introspect Introspect a remote object\n"
" monitor Monitor a remote object\n"
" call Invoke a method on a remote object\n"
"\n"
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" introspect Introspeksi suatu objek jauh\n"
" monitor Pantau suatu objek jauh\n"
" call Jalankan suatu metode pada suatu objek jauh\n"
"\n"
"Gunakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1322
#, c-format
msgid "Error: %s\n"
msgstr "Galat: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1332
#, c-format
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
msgstr "Kesalahan saat mengurai XML introspeksi: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
msgid "Connect to the system bus"
msgstr "Menyambung ke bus sistem"
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
msgid "Connect to the session bus"
msgstr "Menyambung ke bus sesi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
msgid "Connect to given D-Bus address"
msgstr "Menyambung ke alamat D-Bus yang diberikan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
msgid "Connection Endpoint Options:"
msgstr "Opsi Titik Ujung Sambungan:"
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
msgid "Options specifying the connection endpoint"
msgstr "Opsi yang menyatakan titik ujung sambungan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
#, c-format
msgid "No connection endpoint specified"
msgstr "Titik ujung sambungan tak dinyatakan"
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
#, c-format
msgid "Multiple connection endpoints specified"
msgstr "Telah dinyatakan titik ujung sambungan berganda"
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
msgstr "Peringatan: Menurut data introspeksi, antar muka '%s' tak ada\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
#, c-format
msgid ""
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
"interface `%s'\n"
msgstr ""
"Peringatan: Menurut data introspeksi, metoda '%s' tak ada pada antar muka '%"
"s'\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
msgid "Destination name to invoke method on"
msgstr "Nama tujuan tempat menjalankan metoda"
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
msgid "Object path to invoke method on"
msgstr "Path objek tempat menjalankan metoda"
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
msgid "Method and interface name"
msgstr "Nama metoda dan antar muka"
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
msgid "Invoke a method on a remote object."
msgstr "Jalankan suatu metoda pada suatu objek jauh."
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1243 ../gio/gdbus-tool.c:1495
#, c-format
msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1262 ../gio/gdbus-tool.c:1514
#, c-format
msgid "Error: Destination is not specified\n"
msgstr "Kesalahan: Tujuan tak dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1281
#, c-format
msgid "Error: Object path is not specified\n"
msgstr "Kesalahan: Path objek tak dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1301 ../gio/gdbus-tool.c:1554
#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Kesalahan: '%s' bukan suatu path objek yang valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
#, c-format
msgid "Error: Method name is not specified\n"
msgstr "Kesalahan: Nama metoda tak dinyatakan\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
#, c-format
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
msgstr "Kesalahan: Nama metoda '%s' tak valid\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
msgstr "Error saat mengurai parameter %d bertipe '%s': %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
#, c-format
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Kesalahan saat mengurai parameter %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1161
msgid "Destination name to introspect"
msgstr "Nama tujuan untuk introspeksi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
msgid "Object path to introspect"
msgstr "Path objek untuk introspeksi"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1195
msgid "Introspect a remote object."
msgstr "Introspeksi suatu objek jauh."
#: ../gio/gdbus-tool.c:1413
msgid "Destination name to monitor"
msgstr "Nama tujuan untuk dipantau"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1414
msgid "Object path to monitor"
msgstr "Path objek untuk dipantau"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1447
msgid "Monitor a remote object."
msgstr "Memantau suatu objek jauh"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:468 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Tanpa nama"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:742
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Berkas desktop tak menyatakan ruas Exec"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:924
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Tak bisa temukan terminal yang diperlukan bagi aplikasi"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi aplikasi bagi pengguna: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat folder %s untuk konfigurasi MIME bagi pengguna: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1544
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Tak bisa membuat berkas desktop pengguna %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1658
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definisi gubahan bagi %s"
#: ../gio/gdrive.c:364
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "drive tak mengimplementasi eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:444
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "drive tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
#: ../gio/gdrive.c:521
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "drive tak mengimplementasi poll bagi media"
#: ../gio/gdrive.c:726
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "drive tak mengimplementasi start"
#: ../gio/gdrive.c:828
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "drive tak mengimplementasi stop"
#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean GEmblem versi %d"
#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblem"
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "Cacah token (%d) salah bentuk di pengkodean GEmblemedIcon"
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Berharap suatu GEmblem bagi GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1101 ../gio/gfile.c:1236
#: ../gio/gfile.c:1472 ../gio/gfile.c:1526 ../gio/gfile.c:1583
#: ../gio/gfile.c:1666 ../gio/gfile.c:1721 ../gio/gfile.c:1781
#: ../gio/gfile.c:1835 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358
#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857
#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434
#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712
#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391
#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operasi tak didukung"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1060 ../gio/glocalfile.c:1071
#: ../gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Kait yang memuat tak ada"
#: ../gio/gfile.c:2409 ../gio/glocalfile.c:2259
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin atas direktori"
#: ../gio/gfile.c:2469
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori atas direktori"
#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2268
msgid "Target file exists"
msgstr "Berkas tujuan telah ada"
#: ../gio/gfile.c:2495
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Tak bisa menyalin direktori secara rekursif"
#: ../gio/gfile.c:2755
msgid "Splice not supported"
msgstr "Splice tidak didukung"
#: ../gio/gfile.c:2759
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Galat saat men-splice berkas: %s"
#: ../gio/gfile.c:2906
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Tak bisa menyalin berkas spesial"
#: ../gio/gfile.c:3480
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Diberikan nilai link simbolik yang tak valid"
#: ../gio/gfile.c:3573
msgid "Trash not supported"
msgstr "Tong sampah tak didukung"
#: ../gio/gfile.c:3622
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Nama berkas tak boleh mengandung '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:331
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "volume tak mengimplementasi pengaitan"
#: ../gio/gfile.c:6150
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Tak ada aplikasi terdaftar yang menangani berkas ini"
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "Enumerator ditutup"
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "Enumerator berkas memiliki operasi tertunda"
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Enumerator berkas telah ditutup"
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GFileIcon"
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Data masukan salah bentuk bagi GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:155 ../gio/gfileinputstream.c:422
#: ../gio/gfileiostream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:170
#: ../gio/gfileoutputstream.c:525
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "Stream tak mendukung query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:337 ../gio/gfileiostream.c:389
#: ../gio/gfileoutputstream.c:383
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Seek tak didukung pada stream"
#: ../gio/gfileinputstream.c:381
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Pemenggalan tak diijinkan pada stream masukan"
#: ../gio/gfileiostream.c:465 ../gio/gfileoutputstream.c:459
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Pemenggalan tak didukung pada stream"
#: ../gio/gicon.c:286
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Cacah token yang salah (%d)"
#: ../gio/gicon.c:306
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "Tak ada tipe bagi nama kelas %s"
#: ../gio/gicon.c:316
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi antar muka GIcon"
#: ../gio/gicon.c:327
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Tipe %s tak dikelaskan"
#: ../gio/gicon.c:341
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Nomor versi salah bentuk: %s"
#: ../gio/gicon.c:355
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Tipe %s tak mengimplementasi from_tokens() pada antar muka GIcon"
#: ../gio/gicon.c:431
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani versi yang diberikan pengkodean ikon"
#: ../gio/ginputstream.c:195
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "Stream masukan tak mengimplementasi pembacaan"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:902 ../gio/giostream.c:315
#: ../gio/goutputstream.c:1206
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Stream memiliki operasi tertunda"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:182 ../gio/ginetsocketaddress.c:199
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:222
msgid "Not enough space for socket address"
msgstr "Tak cukup ruang bagi alamat soket"
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:212
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Alamat soket tak didukung"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantau direktori lokal baku"
#: ../gio/glocalfile.c:594 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Nama berkas tak valid: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengambil info sistem berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1106
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
#: ../gio/glocalfile.c:1126 ../gio/glocalfile.c:1152
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1135
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Tak bisa mengubah nama berkas, nama telah dipakai"
#: ../gio/glocalfile.c:1148 ../gio/glocalfile.c:2132 ../gio/glocalfile.c:2161
#: ../gio/glocalfile.c:2321 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:623 ../gio/glocalfileoutputstream.c:668
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1150
msgid "Invalid filename"
msgstr "Nama berkas tak valid"
#: ../gio/glocalfile.c:1309
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Galat saat membuka berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1319
msgid "Can't open directory"
msgstr "Tak bisa membuka direktori"
#: ../gio/glocalfile.c:1444
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Galat saat menghapus berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1811
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Galat saat membuang berkas ke tong sampah: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1834
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Tak bisa membuat direktori tong sampah %s: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1855
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Tak bisa temukan direktori puncak bagi tong sampah"
#: ../gio/glocalfile.c:1934 ../gio/glocalfile.c:1954
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Tak bisa temukan atau buat direktori tong sampah"
#: ../gio/glocalfile.c:1988
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Tak bis membuat berkas informasi pembuangan ke tong sampah: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2017 ../gio/glocalfile.c:2022 ../gio/glocalfile.c:2102
#: ../gio/glocalfile.c:2109
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Tak bisa membuang berkas ke tong sampah: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2136
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Kesalahan saat membuat direktori: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2165
#, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Sistem berkas tak mendukung taut simbolik"
#: ../gio/glocalfile.c:2169
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Kesalahan saat membuat taut simbolis: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2231 ../gio/glocalfile.c:2325
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Kesalahan saat memindah berkas: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2254
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Tak bisa memindah direktori atas direktori"
#: ../gio/glocalfile.c:2281 ../gio/glocalfileoutputstream.c:948
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 ../gio/glocalfileoutputstream.c:977
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1007
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Pembuatan berkas cadangan gagal"
#: ../gio/glocalfile.c:2300
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas tujuan: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2314
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Perpindahan antar kait tak didukung"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:721
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "Nilai atribut tak boleh NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:728
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:735
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Nama atribut tambahan yang tak valid"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:775
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat menata atribut tambahan '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1479 ../gio/glocalfileoutputstream.c:832
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat men-stat berkas '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1552
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (pengkodean tak valid)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Kesalahan saat men-stat descriptor berkas: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1795
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint32)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan uint64)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832 ../gio/glocalfileinfo.c:1851
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Tipe atribut tak valid (diharapkan string byte)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1886
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Tak bisa menata ijin pada taut simbolik"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1902
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Kesalahan saat menata ijin: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1953
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Kesalahan saat menata pemilik: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1976
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink tak boleh NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1986 ../gio/glocalfileinfo.c:2005
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2016
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Kesalahan saat menata taut simbolis: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Kesalahan saat menata symlink: berkas bukan suatu link simbolik"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2121
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Kesalahan saat menata waktu modifikasi atau akses: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2144
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Konteks SELinux tak boleh NULL"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2159
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Kesalahan saat menata konteks SELinux: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2166
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux tak diaktifkan di sistem ini"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Penataan atribut %s tak didukung"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:721
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Kesalahan saat membaca dari berkas: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:215 ../gio/glocalfileinputstream.c:227
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:339 ../gio/glocalfileoutputstream.c:469
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1025
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Kesalahan saat men-seek di berkas: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:260 ../gio/glocalfileoutputstream.c:255
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:350
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Kesalahan saat menutup berkas: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:213
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Tak bisa temukan tipe pemantauan berkas lokal baku"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:201 ../gio/glocalfileoutputstream.c:234
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:742
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Kesalahan saat menulis ke berkas: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:282
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Kesalahan saat menghapus taut cadangan lama: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:296 ../gio/glocalfileoutputstream.c:309
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Kesalahan saat membuat salinan cadangan: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:327
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengubah nama berkas sementara: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:515 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1076
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Kesalahan saat memenggal berkas: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:576 ../gio/glocalfileoutputstream.c:629
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:674 ../gio/glocalfileoutputstream.c:814
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1156
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat membuka berkas '%s': %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:845
msgid "Target file is a directory"
msgstr "Berkas tujuan adalah suatu direktori"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:850
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Berkas tujuan bukan berkas biasa"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:862
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Berkas telah diubah secara eksternal"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1041
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Kesalahan saat menghapus berkas lama: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:718
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "GSeekType yang tak valid diberikan"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Permintaan seek yang tak valid"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Tak bisa memenggal GMemoryInputStream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:468
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "Memori stream keluaran tak bisa diubah ukuran"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:484
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Gagal mengubah ukuran memori stream keluaran"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:572
msgid ""
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
"address space"
msgstr ""
"Banyaknya memori yang diperlukan untuk memroses penulisan lebih besar "
"daripada ruang tersedia"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:728
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Seek yang diminta sebelum awal stream"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:737
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Seek yang diminta setelah akhir stream"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:364
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:443
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:523
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"unmount\" atau \"unmount_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:610
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"eject\" atau \"eject_with_operation\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:699
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "mount tak mengimplementasi \"remount\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:783
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan jenis isi"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:872
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount tak mengimplementasi penebakan sinkron jenis isi"
#: ../gio/gnetworkaddress.c:295
#, c-format
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Nama host '%s' memuat '[' tapi tanpa ']'"
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Stream keluaran tak mengimplementasi penulisan"
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:845
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Stream sumber telah ditutup"
#: ../gio/gresolver.c:736
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:786
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Kesalahan saat mengurai balik '%s': %s"
#: ../gio/gresolver.c:821 ../gio/gresolver.c:899
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Tak ada catatan layanan bagi '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:826 ../gio/gresolver.c:904
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Sementara tak dapat menguraikan '%s'"
#: ../gio/gresolver.c:831 ../gio/gresolver.c:909
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Kesalahan saat menguraikan '%s'"
#: ../gio/gschema-compile.c:647
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "dimana menyimpan berkas gschemas.compiled"
#: ../gio/gschema-compile.c:647 ../gio/gschema-compile.c:659
msgid "DIRECTORY"
msgstr "DIRECTORY"
#: ../gio/gschema-compile.c:648
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Jangan menulis berkas gschema.compiled"
#: ../gio/gschema-compile.c:649
msgid "Do not give error for empty directory"
msgstr "Jangan berikan kesalahan bagi direktori kosong"
#: ../gio/gschema-compile.c:650
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Jangan paksakan pembatasan nama kunci"
#: ../gio/gschema-compile.c:662
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
"and the cache file is called gschemas.compiled."
msgstr ""
"Kompail semua berkas skema GSettings into suatu singgahan skema.\n"
"Berkas skema diharuskan memiliki ekstensi .gschema.xml,\n"
"dan berkas singgahan dinamai gschemas.compiled."
#: ../gio/gschema-compile.c:678
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Anda mesti memberikan hanya satu nama direktori\n"
#: ../gio/gschema-compile.c:717
#, c-format
msgid "No schema files found\n"
msgstr "Tak ditemukan berkas skema\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:41
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Show this information\n"
" get Get the value of a key\n"
" set Set the value of a key\n"
" monitor Monitor a key for changes\n"
" writable Check if a key is writable\n"
"\n"
"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
msgstr ""
"Perintah:\n"
" help Tampilkan informasi ini\n"
" get Ambil nilai dari suatu kunci\n"
" set Tata nilai dari suatu kunci\n"
" monitor Pantau perubahan atas suatu kunci\n"
" writable Periksa apakah kunci dapat ditulisi\n"
"\n"
"unakan \"%s PERINTAH --help\" untuk memperoleh bantuan pada setiap "
"perintah.\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
msgid "Specify the path for the schema"
msgstr "Nyatakan path bagi skema"
#: ../gio/gsettings-tool.c:102 ../gio/gsettings-tool.c:161
#: ../gio/gsettings-tool.c:252 ../gio/gsettings-tool.c:325
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: ../gio/gsettings-tool.c:110 ../gio/gsettings-tool.c:260
#: ../gio/gsettings-tool.c:333
msgid "SCHEMA KEY"
msgstr "SCHEMA KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:112
msgid "Get the value of KEY"
msgstr "Ambil nilai dari KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:114 ../gio/gsettings-tool.c:264
#: ../gio/gsettings-tool.c:340
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
msgstr ""
"Argumen:\n"
" SCHEMA Id dari skema\n"
" KEY Nama kunci\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:169
msgid "SCHEMA KEY VALUE"
msgstr "SCHEMA KEY VALUE"
#: ../gio/gsettings-tool.c:171
msgid "Set the value of KEY"
msgstr "Tata nilai dari KEY"
#: ../gio/gsettings-tool.c:173
msgid ""
"Arguments:\n"
" SCHEMA The id of the schema\n"
" KEY The name of the key\n"
" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
msgstr ""
"Argumen:\n"
" SCHEMA Id dari skema\n"
" KEY Nama kunci\n"
" VALUE Kunci ditata ke nilai ini, sebagai suatu GVariant yang "
"terserialisasi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:212
#, c-format
msgid "Key %s is not writable\n"
msgstr "Kunci %s tak dapat ditulisi\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:262
msgid "Find out whether KEY is writable"
msgstr "Cari tahu apakah KEY dapat ditulisi"
#: ../gio/gsettings-tool.c:336
msgid ""
"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
"Monitoring will continue until the process is terminated."
msgstr ""
"Pantau perubahan KEY dan cetak nilai yang berubah.\n"
"Pemantauan akan diteruskan sampai proses dihentikan."
#: ../gio/gsettings-tool.c:399
#, c-format
msgid "Unknown command '%s'\n"
msgstr "Perintah tidak dikenal '%s'\n"
#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
msgstr "Soket tak valid, tak diinisialisasi"
#: ../gio/gsocket.c:282
#, c-format
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
msgstr "Soket tak valid, inisialisasi gagal karena: %s"
#: ../gio/gsocket.c:290
msgid "Socket is already closed"
msgstr "Soket telah ditutup"
#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2609 ../gio/gsocket.c:2653
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "I/O soket kehabisan waktu"
#: ../gio/gsocket.c:420
#, c-format
msgid "creating GSocket from fd: %s"
msgstr "membuat GSocket dari fd: %s"
#: ../gio/gsocket.c:454 ../gio/gsocket.c:468 ../gio/gsocket.c:2020
#, c-format
msgid "Unable to create socket: %s"
msgstr "Tak bisa membuat soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:454
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Protokol tak dikenal dinyatakan"
#: ../gio/gsocket.c:1218
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat lokal: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1251
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "tak bisa mendapat alamat jauh: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1309
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "tak bisa mendengarkan: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1383
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengikat ke alamat: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1503
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Kesalahan saat menerima sambungan: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1616
msgid "Error connecting: "
msgstr "Kesalahan saat menyambung: "
#: ../gio/gsocket.c:1620
msgid "Connection in progress"
msgstr "Penyambungan tengah berlangsung"
#: ../gio/gsocket.c:1625
#, c-format
msgid "Error connecting: %s"
msgstr "Kesalahan saat menyambung: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1668
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Tak bisa mendapat kesalahan yang tertunda: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1764
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Kesalahan saat menerima data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1907
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengirim data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2099
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Kesalahan saat menutup soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2602
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Menunggu kondisi soket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2884
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage tak didukung pada windows"
#: ../gio/gsocket.c:3143 ../gio/gsocket.c:3284
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Kesalahan saat menerima pesan: %s"
#: ../gio/gsocketclient.c:521 ../gio/gsocketclient.c:770
msgid "Unknown error on connect"
msgstr "Galat tak dikenal saat menyambung"
#: ../gio/gsocketlistener.c:192
msgid "Listener is already closed"
msgstr "Pendengar telah ditutup"
#: ../gio/gsocketlistener.c:233
msgid "Added socket is closed"
msgstr "Soket yang ditambahkan tertutup"
#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Tak bisa menangani pengkodean versi %d dari GThemedIcon"
#: ../gio/gunixconnection.c:165 ../gio/gunixconnection.c:502
#, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Mengharapkan 1 pesan kendali, memperoleh %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:178 ../gio/gunixconnection.c:512
msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Tipe yang tak diharapkan dari data ancillary"
#: ../gio/gunixconnection.c:196
#, c-format
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
msgstr "Mengharapkan satu fd, tapi mendapat %d\n"
#: ../gio/gunixconnection.c:212
msgid "Received invalid fd"
msgstr "Menerima fd yang tak valid"
#: ../gio/gunixconnection.c:359
msgid "Error sending credentials: "
msgstr "Kesalahan saat mengirim kredensial: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:436
#, c-format
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
msgstr ""
"Kesalahan ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan bagi soket: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:445
#, c-format
msgid ""
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
"socket. Expected %d bytes, got %d"
msgstr ""
"Panjang opsi yang tak diduga ketika memeriksa apakah SO_PASSCRED diaktifkan "
"bagi soket. Berharap %d byte, mendapat %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:462
#, c-format
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kesalahan saat mengaktifkan SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixconnection.c:492
msgid ""
"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
msgstr ""
"Berharap membaca byte tunggal untuk penerimaan kredensial tapi membaca nol "
"byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:535
#, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Kesalahan ketika mematikan SO_PASSCRED: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:354 ../gio/gunixinputstream.c:374
#: ../gio/gunixinputstream.c:452 ../gio/gunixoutputstream.c:439
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Kesalahan saat membaca dari unix: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:407 ../gio/gunixinputstream.c:589
#: ../gio/gunixoutputstream.c:394 ../gio/gunixoutputstream.c:545
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Kesalahan saat menutup unix: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "Akar sistem berkas"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:340 ../gio/gunixoutputstream.c:361
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Kesalahan saat menulis ke unix: %s"
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:245
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "Alamat soket domain unix abstrak tak didukung pada sistem ini"
#: ../gio/gvolume.c:407
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:486
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "volume tak mengimplementasi eject atau eject_with_operation"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "Tak bisa menemukan aplikasi"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Kesalahan saat meluncurkan aplikasi: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URI tak didukung"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "perubahan asosiasi tak didukung pada win32"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "Pembuatan asosiasi tak didukung pada win32"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:319
#, c-format
msgid "Error reading from handle: %s"
msgstr "Kesalahan saat membaca dari handle: %s"
#: ../gio/gwin32inputstream.c:349 ../gio/gwin32outputstream.c:349
#, c-format
msgid "Error closing handle: %s"
msgstr "Kesalahan saat menutup handle: %s"
#: ../gio/gwin32outputstream.c:319
#, c-format
msgid "Error writing to handle: %s"
msgstr "Kesalahan saat menulis ke handle: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:279 ../gio/gzlibdecompressor.c:250
msgid "Not enough memory"
msgstr "Memori tak cukup"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:286 ../gio/gzlibdecompressor.c:257
#, c-format
msgid "Internal error: %s"
msgstr "Kesalahan internal: %s"
#: ../gio/gzlibcompressor.c:299 ../gio/gzlibdecompressor.c:271
msgid "Need more input"
msgstr "Perlu masukan lagi"
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:243
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Data terkompresi tak valid"