mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-25 03:32:12 +01:00
3632 lines
143 KiB
Plaintext
3632 lines
143 KiB
Plaintext
# translation of glib.master.te.po to Telugu
|
||
# Telugu translation of glib
|
||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GLIB package.
|
||
#
|
||
#
|
||
# విక్రం ఫణీంద్ర <vikramphaneendra@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# దండు ప్రసాద్ <dandu_prasad2000@yahoo.com>, 2005.
|
||
# రమణ సాయి <rmn_sai@yahoo.co.in>, 2005.
|
||
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2008, 2009.
|
||
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: glib.master.te\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
||
"cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:15+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
|
||
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'కు అనుకోని యాట్రిబ్యూట్ '%1$s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||
msgstr "మూలకం '%2$s'యొక్క యాట్రిబ్యూట్ '%1$s' కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s', అనుకున్న టాగ్ '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||
msgstr "అనుకోని టాగ్ '%s' దీని లోపల '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
|
||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||
msgstr "డాటా dirsనందు యెటువంటి విలువైన పుస్తకగుర్తు దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||
msgstr "URI '%s'కు యిప్పటికే ఒక పుస్తకగుర్తు వుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు యెటువంటి పుస్తకగుర్తు కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి MIME రకము నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తుకగుర్తునందు యెటువంటి వ్యక్తిగత జెండా నిర్వచించలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||
msgstr "URI '%s'కొరకు పుస్తకగుర్తునందు యెటువంటి సమూహములు అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||
msgstr "ఎటువంటి అనువర్తనము '%s' నామముతో పుస్తకగుర్తును '%s'కొరకు నమోదుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||
msgstr "exec వరుస '%s'ను URI '%s'తో పొడిగించుటకు విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||
msgstr "అక్షరమాలలొ కల '%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడానికి సహకరించదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' నుండి '%s' కు పరివర్తించడం సాధ్యం కాదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345
|
||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||
msgstr "పరివర్తనం నందు దోషం కలదు: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443
|
||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||
msgstr "చివరి ఎగుబడి నందు పాక్షికముగా అక్షర క్రమము కలదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||
msgstr "ఫాల్ బ్యాక్ '%s' ను '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||
msgstr "\"దస్త్రం\" యోచనను ఉపయోగించిన యుఆర్ఐ '%s' సంపూర్ణమైన యుఆర్ఐ కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||
msgstr "స్థానిక యుఆర్ఐ '%s' '#' ను కలుపుకొనియండలెదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr " '%s' యుఆర్ఐ నిస్సారము"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||
msgstr "ఆతిథ్య నామం యొక్క యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారము"
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||
msgstr "యుఆర్ఐ '%s' నిస్సారమైన ఎస్కేప్ అక్షరాలు కలిగియున్నాయి."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||
msgstr " '%s' త్రోవ నామం సరిఐనది కాదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gconvert.c:2042
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||
|
||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:149
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "ఉ"
|
||
|
||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:151
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "ఉ"
|
||
|
||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:153
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "సా"
|
||
|
||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:155
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "సా"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:164
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%m/%d/%y"
|
||
msgstr "%m/%d/%y"
|
||
|
||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:167
|
||
msgctxt "GDateTime"
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:193
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "జనవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:195
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "ఫిబ్రవరి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:197
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "మార్చ్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:199
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "ఏప్రిల్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:201
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:203
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "జులై"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "ఆగస్ట్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:209
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "సెప్టెంబర్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "అక్టోబర్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "నవంబర్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:215
|
||
msgctxt "full month name"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "డిసెంబర్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:230
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "జన"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:232
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "ఫిబ్ర"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:234
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "మార్చి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:236
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "ఏప్రి"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:238
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "మే"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:240
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "జూన్"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:242
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "జులై"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:244
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "ఆగ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:246
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "సెప్టె"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:248
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "అక్టో"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:250
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "నవం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:252
|
||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "డిసెం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:267
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "సోమవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:269
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "మంగళవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:271
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "బుధవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:273
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "గురువారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:275
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "శుక్రవారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:277
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "శనివారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:279
|
||
msgctxt "full weekday name"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "ఆదివారం"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:294
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "సోమ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:296
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "మంగళ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:298
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "బుధ"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:300
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "గురు"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:302
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "శుక్ర"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:304
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "శని"
|
||
|
||
#: ../glib/gdatetime.c:306
|
||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "ఆది"
|
||
|
||
#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%lu బైట్లని దస్త్రం \"%s\" చదువుటకు ఇవ్వలేము"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||
msgstr "దస్త్రము \"%s\" చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s నుండి చదువుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||
msgstr " దస్త్రం '%s': %s తెరుచుటలో విఫలమైనారు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్ర ఆపాదనలు విఫలమగును '%s': ఎఫ్ స్టాట్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s' తెరుచుటలో విఫలమైనారు: ఎఫ్ డిఓపన్() విఫలమైనది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును '%s'నుండి '%s'కు పునఃనామకరణ చేయుటలో విఫలమైంది: g_rename() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' దస్త్రమును సృష్టించుటలో విఫలమయినావు. :%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను వ్రాయటుకొరకు తెరుచుటలో విఫలమైంది: fdopen() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fwrite() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయుటకు విఫలమైంది: fflush() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'కు వ్రాయటలో విఫలమైంది: fsync() విఫలమైంది:%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో విఫలమైంది: fclose() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||
msgstr "ఉన్న దస్త్రము '%s' తొలగించబడ లేకపోయింది: g_unlink() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మాదిరి, '%s' కలిగియుండలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||
msgstr "మాదిరి '%s' XXXXXX కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u బైట్"
|
||
msgstr[1] "%u బైట్లు"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f KB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f MB"
|
||
msgstr "%.1f MB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f GB"
|
||
msgstr "%.1f GB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f TB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1824
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f PB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%.1f EB"
|
||
msgstr "%.1f KB"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gfileutils.c:1893
|
||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||
msgstr "కన్వర్టర్ను '%s' నుండి '%s'కు తెరువలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1752
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||
msgstr " జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_స్ర్టింగ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056
|
||
#: ../glib/giochannel.c:2143
|
||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||
msgstr " మిగిలిన దత్తాంశమును రీడ్ బఫర్ లో పరివర్తించలెము "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1880 ../glib/giochannel.c:1957
|
||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||
msgstr " పూర్తికాని అక్షరాన్ని ప్రసార మార్గం ముగించును. "
|
||
|
||
#: ../glib/giochannel.c:1943
|
||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||
msgstr "జి_ఐఓ_ఛానెల్_రీడ్_లైన్_ఎండ్ ముడి చదువు సాధ్యపడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో విఫలమైంది: open() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmappedfile.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s' మాప్చేయుటలో విఫలమైంది: mmap() విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||
msgstr "వరుస %d అక్షరము %d పై దోషము: "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||
msgstr "నామమునందు చెల్లని UTF-8 ఎన్కోడెడ్ పాఠ్యము - చెల్లనిది '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name "
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు: '%c' "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షరములో అంకె కలిగియున్నందువలన '%-.*s', పార్సింగ్ విఫలమైనది.దాదాపుగా అంక్య భారీగా ఉన్నది -నివేదన "
|
||
"(ఉదాహరణకు : ê )"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:649
|
||
msgid ""
|
||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||
"as &"
|
||
msgstr ""
|
||
"అక్షర నివేదన సెమికోలన్ తో ముగియలేదు; దాదాపుగా యిది ఉపయెగించండి యాంపర్ సెండ్ అక్షరం తో ప్రారంభమవరాదు - "
|
||
"ఎస్సేప్ యాంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్ "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||
msgstr "అక్షర నివేదన '%-.*s' అనుమతించబడిన అక్షరము ఎన్ కోడ్ అవ్వదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:713
|
||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||
msgstr " ఖాశి వ్యష్టి '&;' చూడబడినది; వర్తించు వ్యష్టిలు: & " < > '"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||
msgstr "మూలకము నామము '%-.*s' తెలిసినది కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:726
|
||
msgid ""
|
||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||
msgstr ""
|
||
" వ్యష్టి సెమికోలన్ తో పూర్తవలేదు; దాదాపుగా యాంపర్ సెండ్ ఉపయెగించవలెను అక్షరము దాదాపుగా -' ఎస్కేప్ "
|
||
"యంపర్ సెండ్ యాజ్ &యాంప్;' తో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1077
|
||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||
msgstr "పత్రం తప్పనిసరిగా ఒక మూలకంతో ప్రారంభమవలెను (ఉదా. <బుక్>)"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||
"element name"
|
||
msgstr " '<' తో ప్రారంభమగు '%s' అనునది సరరిఐన అక్షరం కాదు ; యిది మూలక నామంతో ప్రారంభమవలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఖాళీ-మూలకపు టాగ్ '%s'ను ముగించుటకు '>' అనుకొనబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన '=' తర్వాత '%s' ఆపాదించు నామం '%s' మూలకం "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||
"character in an attribute name"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' ఊహించిన బేసి అక్షరము '>' లేక '/' చివరి ర్రంభ బొందు అక్షరము మాలకం %sలేక ఇచ్చాపూర్వక "
|
||
"ఆపాదన; దాదాపుగా ఆపాదన నామంలో అనర్హమైన అక్షరం ఉపమెగించినావు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||
msgstr "బేసి అక్షరము '%s', ఊహించిన తెరచిన క్వోట్ చిహ్నం తరాత ఇచ్చిన ఆపాదన విలువ '%s' మూతకము '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||
"begin an element name"
|
||
msgstr " '</' వెంటనే ప్రారంభమగు '%s' నిసారమైన అక్షరము ; '%s' తో మూలకనామం ప్రారంభమవరాదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||
"allowed character is '>'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||
msgstr " '%s' మూలకం మూయబడినది, ప్రస్ధుతం ఏ మూలకము తెరచియుండలెదు "
|
||
|
||
# ../glib/gmarkup.c:1588
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మూలకం మూయబడినది, కాని ప్రస్ధుతం తెరువ బడిన మూలకం '%s'"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1711
|
||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||
msgstr " పత్రం ఖాలిగా ఉన్నది లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలిగి యున్నది. "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1725
|
||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||
msgstr "పత్రం చివర కోణ కుండలీకరణము'<' వెంటనె అనవసరముగా ముగింపు అయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||
"element opened"
|
||
msgstr "మూలకములు ఇంకను తెరచియున్న పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది- '%s' చివరిది మూలకము తెరచబడినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||
"the tag <%s/>"
|
||
msgstr "పత్రం ఊహించని విధంగా అంతమైనది,మూసిన కోణకుండశికరణం అంతము చూచుటకు ఊహించబడినది బొందు <%s/>"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1747
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||
msgstr " పత్రం చివర ఊహించని మూలకనామం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1753
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని ఆపాదననామం కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1758
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||
msgstr "పత్రం చివర ఊహించని తెరచిన బొందు కలదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||
"name; no attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
" '=' చిహ్నము తర్వాత యాట్రిబ్యూట్ నామమును అనుసరిస్తూ యాట్రిబ్యూట్ విలువలేకుండా పత్రము అనుకోకుండా "
|
||
"ముగించబడింది."
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||
msgstr " లోపల ఆపాదన విలువ ఉన్నపుడు పాఠం ఊహించకుండా ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||
msgstr " '%s'మూలకము యోక్క మూసిన బొందు ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gmarkup.c:1793
|
||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||
msgstr " లోపల వ్యాఖ్య క్రమగతి ఆదేశం ఉండగా ఊహించకుండా పాఠం ముగింపు అయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:188
|
||
msgid "corrupted object"
|
||
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:190
|
||
msgid "internal error or corrupted object"
|
||
msgstr "అతర్గత దోషము లేదా పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:192
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:197
|
||
msgid "backtracking limit reached"
|
||
msgstr "బ్యాక్ట్రాకింగ్ పరిమితి చేరుకొంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
|
||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి మద్దతీయని అంశములను మాదిరి కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:219
|
||
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
|
||
msgstr "పాక్షిక సరిజోడికి నియమాలు మద్దతీయని కారణంగా బ్యాక్ రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:228
|
||
msgid "recursion limit reached"
|
||
msgstr "పునరావృతపు పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:230
|
||
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
|
||
msgstr "ఖాళీ వుపస్ట్రింగ్స్ కొరకు పనితలం పరిమితి చేరినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:232
|
||
msgid "invalid combination of newline flags"
|
||
msgstr "కొత్తవరుస జెండాలయొక్క చెల్లని మిశ్రమం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:234
|
||
msgid "bad offset"
|
||
msgstr "చెడ్డ ఆఫ్సెట్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:236
|
||
msgid "short utf8"
|
||
msgstr "పొట్టి utf8"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:240
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "తెలియని దోషము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:260
|
||
msgid "\\ at end of pattern"
|
||
msgstr "\\ మాదిరి చివర వద్ద"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:263
|
||
msgid "\\c at end of pattern"
|
||
msgstr "\\c మాదిరి చివరవద్ద"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:266
|
||
msgid "unrecognized character follows \\"
|
||
msgstr "గుర్తించబడని అక్షరము \\ను అనుసరిస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:273
|
||
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
|
||
msgstr "కేస్-మరల్పు యెస్కేప్స్ (\\l, \\L, \\u, \\U) యిక్కడ అనుమతించబడవు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:276
|
||
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో క్రమము బయటవున్న సంఖ్యలు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:279
|
||
msgid "number too big in {} quantifier"
|
||
msgstr "{} క్వాంటిఫైర్లో పెద్దగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:282
|
||
msgid "missing terminating ] for character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్కు ] ముగింపు తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:285
|
||
msgid "invalid escape sequence in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు చెల్లని ఎస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:288
|
||
msgid "range out of order in character class"
|
||
msgstr "అక్షరపు క్లాస్నందు వ్యాప్తి క్రమముకు బయటవుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:291
|
||
msgid "nothing to repeat"
|
||
msgstr "మళ్ళీచేయుటకు యేమీలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:294
|
||
msgid "unrecognized character after (?"
|
||
msgstr "(? తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:298
|
||
msgid "unrecognized character after (?<"
|
||
msgstr "(?< తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:302
|
||
msgid "unrecognized character after (?P"
|
||
msgstr "(?P తర్వాత గుర్తించని అక్షరము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:305
|
||
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
|
||
msgstr "POSIX నామపు క్లాసెస్ క్లాస్ లోపల మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:308
|
||
msgid "missing terminating )"
|
||
msgstr "ముగించునది ) తప్పిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:312
|
||
msgid ") without opening ("
|
||
msgstr ") తెరిచిన ( లేకుండా"
|
||
|
||
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
|
||
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
|
||
#.
|
||
#: ../glib/gregex.c:319
|
||
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
|
||
msgstr "(?R లేదా (?[+-]అంకెలు తప్పక ) అనుసరించాలి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:322
|
||
msgid "reference to non-existent subpattern"
|
||
msgstr "లేని వుపమాదిరికి రిఫరెన్స్"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:325
|
||
msgid "missing ) after comment"
|
||
msgstr "వ్యాఖ్యానం తర్వాత తప్పిపోయిన )"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:328
|
||
msgid "regular expression too large"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణం చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:331
|
||
msgid "failed to get memory"
|
||
msgstr "మెమొరి పొందుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:334
|
||
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
||
msgstr "వెనుకచూడండి చెప్పినమాట నిర్ధరిత పోడవులేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:337
|
||
msgid "malformed number or name after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత తప్పుగావున్న సంఖ్య లేదా నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:340
|
||
msgid "conditional group contains more than two branches"
|
||
msgstr "నియమరూపక సమూహం రెండుకన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:343
|
||
msgid "assertion expected after (?("
|
||
msgstr "(?( తర్వాత చెప్పేమాట అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:346
|
||
msgid "unknown POSIX class name"
|
||
msgstr "తెలియని POSIX తరగతి నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:349
|
||
msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
||
msgstr "POSIX ఖండించుకొను మూలకాలు మద్దతీయబడవు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:352
|
||
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
|
||
msgstr "\\x{...} అనుక్రమమునందలి అక్షరపు విలువ చాలా పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:355
|
||
msgid "invalid condition (?(0)"
|
||
msgstr "చెల్లని నియమము (?(0)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:358
|
||
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
|
||
msgstr "వెనుక చెప్పిన దానిలో \\C అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:361
|
||
msgid "recursive call could loop indefinitely"
|
||
msgstr "పునరావృత కాల్ అనంతంగా లూప్కాగలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:364
|
||
msgid "missing terminator in subpattern name"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామమునందు తప్పిపోయిన ముగింపు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:367
|
||
msgid "two named subpatterns have the same name"
|
||
msgstr "రెండు నామాల వుపమాదిరిలు ఒకే నామమును కలిగివున్నాయి"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:370
|
||
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న \\P లేదా \\p అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:373
|
||
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
|
||
msgstr "\\P లేదా \\p తర్వాత తెలియని లక్షణము నామము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:376
|
||
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
|
||
msgstr "ఉపమాదిరి నామము మరీ పెద్దది (గరిష్ఠం 32 అక్షరములు)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:379
|
||
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
|
||
msgstr "నామము గలిగిన చాలా వుపమాదిరిలు (గరిష్ఠంగా 10,000)"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:382
|
||
msgid "octal value is greater than \\377"
|
||
msgstr "అష్టాంశ విలువ \\377 కన్న పెద్దది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:385
|
||
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
|
||
msgstr "నిర్వచించిన సమూహం వొకటికన్నా యెక్కువ శాఖలను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:388
|
||
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
|
||
msgstr "నిర్వచించు సమూహంను మళ్ళీచేయుట అనుమతించబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:391
|
||
msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||
msgstr "అస్థిరత్వ NEWLINE ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:394
|
||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||
msgstr "\\g బ్రేస్డ్ నామముతో లేదా పాక్షికముగా బ్రేస్చేయబడివున్న సున్నా-కాని సంఖ్యతో అనుసరింపబడదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:399
|
||
msgid "unexpected repeat"
|
||
msgstr "అనుకోని ఆవృతము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:403
|
||
msgid "code overflow"
|
||
msgstr "కోడ్ వోవర్ఫ్లో"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:407
|
||
msgid "overran compiling workspace"
|
||
msgstr "మించిపోయిన నిర్వర్తనా పనితలం"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:411
|
||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||
msgstr "ముందుగా-పరిశీలించిన రిఫరెన్సుడు వుపమాదిరి కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణమును సరిజోడి చేస్తున్నప్పుడు దోషము %s: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1167
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF-8 మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1176
|
||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||
msgstr "PCRE లైబ్రరీ UTF8 లక్షణముల మద్దతులేకుండా నిర్వర్తించబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను అక్షరము %dవద్ద నిర్వర్తిస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||
msgstr "సాదారణ సమీకరణము %sను మెరుగుపరుస్తున్నప్పుడు దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2144
|
||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ డిజిట్ లేదా '}' అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2160
|
||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||
msgstr "హెగ్జాడెసిమల్ అంకె అనుకోబడింది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2200
|
||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప రిఫరెన్సునందు '<' తప్పిపోయినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2209
|
||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||
msgstr "పూర్తికాని చిహ్నరూప రెఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2216
|
||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||
msgstr "సున్నా-పొడవు చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2227
|
||
msgid "digit expected"
|
||
msgstr "అంకె అనుకోబడినది"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2245
|
||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||
msgstr "సరికాని చిహ్నరూప రిఫరెన్సు"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2307
|
||
msgid "stray final '\\'"
|
||
msgstr "స్ట్రే ఫైనల్ '\\'"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2311
|
||
msgid "unknown escape sequence"
|
||
msgstr "తెలియని యెస్కేప్ అనుక్రమము"
|
||
|
||
#: ../glib/gregex.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||
msgstr "పునఃస్థన పాఠ్యము \"%s\"ను అక్షరం %lu వద్ద పార్శ్చేస్తుంటే దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:91
|
||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||
msgstr "కోటెడ్ పాఠం కొటేషన్ చిహ్నంతో ప్రారంభవరాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:181
|
||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||
msgstr " కమాండ్ లైన్ లేద షల్_కోటెడ్ పాఠం లో సామ్యంలేని కొటేషన్ చిహ్నం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "పాఠం '\\' అక్షరము వెంటనె ముగింపు అయినది. (ఈ పాఠము '%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||
msgstr "సామ్యమైన కొటేషన్ చిహ్నం %c లభించకముందె పాఠం ముగింపు అయినది . (ఈ పాఠము'%s')"
|
||
|
||
#: ../glib/gshell.c:578
|
||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||
msgstr "పాఠం ఏమి లేదు (లేక ఒక వైట్ స్పేస్ కలదు)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:282
|
||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశు కార్యం తో తెలియచేయుటకు పైప్ ను సృష్టించుటలో విఫలమైనావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||
msgstr " శిశు పైప్ నుండి చదువుటలో విఫలమయినావు(%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||
msgstr " '%s' (%s) వివరణ మార్చుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని ప్రోగ్రామ్ నామము: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||
msgstr "ఆర్గుమెంట్ శీర్షములో %dవద్ద చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||
msgstr "ఎన్విరాన్మెంట్ నందు చెల్లని స్ట్రింగ్: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని పనిచేయుచున్న డైరెక్టరి: %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||
msgstr "సహాయ కార్యక్రమం నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn-win32.c:997
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||
"process"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం నుండి జి_ఐఓ_ఛానెల్_విన్౩౨32_పోల్() పాఠం ను చదువుటలో ఊహించని దోషం కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||
msgstr "(%s) శిశు కార్యం నుండి వివరము చదువుటలో విఫలమయినావు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||
msgstr " శిశు కార్యం (%s) నుండి పాఠం చదువుటలో సెలెక్ట్() లో ఊహించని దోషం కలదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||
msgstr "వెయిట్ పిడ్() లో ఊహించని దోషం కలదు(%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "(%s) ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో విఫలమయినావు (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||
msgstr "ఎగుబడికి రిడైరెక్ట్ చేయుటలో విఫలమైనది లేక శిశు కార్యం యొక్క దిగుబడి (%s)"
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||
msgstr " (%s) శిశుకార్యం యెక్క ఫోర్క్ విఫలమయినది "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||
msgstr " \"%s\" శిశుకార్యం నిర్వర్తించుటలో తెలియని ధోషం కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gspawn.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||
msgstr "శిశు పిడ్ పైప్ (%s) నుండి సరిపడునంత చదువుటలో విఫలమైనావు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1066
|
||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||
msgstr "అక్షరము యుటిఫ్-8 శ్రేణియందు లేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553
|
||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||
msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||
|
||
# ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
|
||
#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564
|
||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||
msgstr "అక్షరము UTF-16 శ్రేణియందు లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:760
|
||
msgid "Usage:"
|
||
msgstr "వినిమయం:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:760
|
||
msgid "[OPTION...]"
|
||
msgstr "[ఇచ్చాపూర్వరకం...]"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:866
|
||
msgid "Help Options:"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు:"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:867
|
||
msgid "Show help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపించుట"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:873
|
||
msgid "Show all help options"
|
||
msgstr "సహాయ ఇచ్ఛాపూర్వకాలన్నింటని చూపించుట"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:935
|
||
msgid "Application Options:"
|
||
msgstr "కార్యక్షేత్ర ఇచ్ఛాపూర్వకాలు :"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ %sను %s కొరకు పార్స్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr " పూర్ణాంకం విలువ '%s' లో విస్రృతి లో లేని %s "
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s'ను %sకొరకు పార్శ్చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||
msgstr "డబుల్ విలువ '%s' అనునది %sకొరకు వ్యాప్తిలో లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing option %s"
|
||
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing argument for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు తప్పిపోయిన ఆర్గుమెంట్"
|
||
|
||
#: ../glib/goption.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown option %s"
|
||
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:363
|
||
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
|
||
msgstr "శోధన dirsనందు విలువైన కీ దస్త్రము కనబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:398
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "క్రమబద్దమైన దస్త్రం కాదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:406
|
||
msgid "File is empty"
|
||
msgstr " కాళీ దస్త్రం "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||
msgstr "ఏదైతే మీట-విలువలు , గ్రూప్ ,లేక వ్యాఖ్య కాదో అది మీట దస్త్రంలో లైన్ '%s' కలిగియున్నది"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid group name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని గ్రూప్ నామము : %s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:847
|
||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయంతో ప్రారంభమవలెదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid key name: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని కీ నామము :%s"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం కలిగియున్న సంకేతరచన '%s' సహకరించదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం సముదాయం '%s' ను కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||
msgstr "మీట దస్త్రం '%s' తాళంను కలిగియుండలేదు. "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీటను కలిగియున్నది,దాని విలువ '%s' యుటిఫ్-8 "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:1534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||
msgstr "కీ దస్త్రము ఇంటర్ప్రీట్ కాలేనటువంటి విలువను కలిగివున్న కీ '%s'ను కలిగివుంది."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||
"interpreted."
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియున్నది,దాని విలువను చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||
msgstr "'%s' మీట దస్త్రం యొక్క మీట ను గ్రూప్ '%s' లో కలిగియుండలేదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3628
|
||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||
msgstr " మీట దస్త్రం గీత చివర ఎస్పేప్ అక్షరము కలదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||
msgstr " '%s' మీట దస్త్రం నిస్సారమైన ఎస్పేప్ వరుస కలదు "
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను సంఖ్య గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||
msgstr "పూర్ణాంకం విలువ '%s' విస్రృతిలో లేదు"
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||
msgstr "'%s' విలువను ఫ్లోట్ సంఖ్యగా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../glib/gkeyfile.c:3863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||
msgstr "%s' విలువను బులియన్ గా చదువుటకు సాధ్యపడదు."
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||
msgstr "చాలపెద్ద లెక్కింపు విలువ %sకు పంపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
|
||
#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
|
||
msgid "Stream is already closed"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
|
||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
||
msgid "Operation was cancelled"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ రద్దైనది"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid object, not initialized"
|
||
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
|
||
msgstr "ఎగుబడి బైట్ క్రమంను పరివర్తించుట నిస్సారమగును"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough space in destination"
|
||
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
|
||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||
msgstr "రద్దుచేయగలిగిన సిద్దీకరణ మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:179
|
||
msgid "Unknown type"
|
||
msgstr "తెలియని రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s filetype"
|
||
msgstr "%s దస్త్రమురకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcontenttype.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s type"
|
||
msgstr "%s రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441
|
||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||
msgstr "ఈ OS పై GCredentials మెరుగుపరచబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gcredentials.c:396
|
||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||
msgstr "మీ ప్లాట్ఫాం కొరకు యే GCredentials మద్దతులేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
|
||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ యొక్క అనుకోని త్వరిత ముగింపు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
|
||
msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' చెల్లనిది (ఖచ్చితంగా వొక పాత్, tmpdir లేదా ఆబ్స్ట్రాక్ట్ కీస్)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
|
||
msgstr "చిరునామా ప్రవేశం `%s' నందు అర్థంలేని కీ/విలువ జోడి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' నందు దోషం - పోర్ట్ యాట్రిబ్యూట్ చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' నందు దోషం - ఫ్యామిలీ యాట్రిబ్యూట్ చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
|
||
msgstr "చిరునామా మూలకం `%s', కోలన్ (:) కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
|
||
"sign"
|
||
msgstr "కీ/విలువ జోడి %d, `%s', చిరునామా మూలకం `%s' నందు, సమాన సంకేతంను కలిగిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
|
||
"`%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"కీ/విలువ జోడి %d, `%s' నందు కీ లేదా విలువను అన్యెస్కేప్ చేయుటలో దోషం, చిరునామా మూలకం "
|
||
"`%s' నందు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
|
||
"`path' or `abstract' to be set"
|
||
msgstr ""
|
||
"చిరునామా `%s' నందు - యునిక్స్ బదిలీకరణకు ఖచ్చితంగా `path' లేదా `abstract' కీలలో యేదోవొకటి అమర్చాలి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' నందు దోషం - హోస్ట్ యాట్రిబ్యూట్ జాడలేదు లేదా చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' నందు దోషం - పోర్టు యాట్రిబ్యూట్ జాడలేదు లేదా చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
|
||
msgstr "చిరునామా `%s' నందు దోషం - noncefile యాట్రిబ్యూట్ జాడలేదు లేదా చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:632
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error connecting: "
|
||
msgid "Error auto-launching: "
|
||
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
|
||
msgstr "తెలియని లేదా తోడ్పాటునీయని బదిలీకరణ `%s' చిరునామా `%s' కొరకు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:703
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:721
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:939
|
||
msgid "The given address is empty"
|
||
msgstr "ఇచ్చిన చిరునామా ఖాళీగావుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1008
|
||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||
msgstr "మిషన్-ఐడి లేకుండా మెసేజ్ బస్ను విస్తరింపలేము: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1045
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||
msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s' స్పానింగ్ ఆసాధారణ ప్రోగ్రామ్ ముగింపు: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||
msgstr "కమాండ్ లైన్ `%s' నాన్-జీరో తో నిష్క్రమించింది నిష్క్రమణ స్థితి %d: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||
msgstr "సెషన్ బస్ చిరునామా నిర్థారించలేదు (ఈ OS కొరకు మెరుగుపరచ లేదు)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
|
||
"- unknown value `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE యెన్విరాన్మెంట్ వేరియబుల్ నుండి బస్ చిరునామాను నిర్థారించలేదు "
|
||
"- తెలియని విలువ `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
|
||
"variable is not set"
|
||
msgstr "DBUS_STARTER_BUS_TYPE యెన్విరాన్మెంట్ వేరియబుల్ అమర్చనందున బస్ చిరునామా నిర్థారించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown bus type %d"
|
||
msgstr "తెలియని రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:288
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
|
||
msgstr "అనుకోని విషయ లోపం వరుసను చదువుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:332
|
||
msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
|
||
msgstr "అనుకోని విషయ లోపం వరుసను (భద్రంగా) చదువుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
|
||
msgstr "అందుబాటులోని అన్ని ధృవీకరణ యాంత్రికతలను లాగివేసింది (ప్రయత్నించింది: %s) (అందుబాటులోనివి: %s)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauth.c:1150
|
||
msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
|
||
msgstr "GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer ద్వారా రద్దైనది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error statting directory `%s': %s"
|
||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
|
||
msgstr "సంచయం `%s' పైని అనుమతులు చెడ్డగావున్నవి. అనుకొన్న రీతి 0700, పొందింది 0%o"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating directory `%s': %s"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "కీరింగ్ యొక్క వరుస %d అనునది `%s' వద్ద విషయం `%s'తో చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "కీరింగ్ వరుస %d యొక్క మొదటి టోకెన్ `%s' వద్ద విషయం `%s'తో చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
|
||
msgstr "కీరింగ్ %d యొక్క సెకండ్ టోకెన్ `%s' వద్ద విషయం `%s'తో చెడ్డగానడుస్తోంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
|
||
msgstr "కీరింగ్ నందు ఐడి %dతో కుకీను `%s' వద్ద కనుగొనలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error creating lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రం '%s': %s చదువుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
||
msgstr "(అదనంగా, `%s' కొరకు లాక్ను విడుదల చేయుట విఫలమైంది: %s) "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection is closed"
|
||
msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1681
|
||
msgid "Timeout was reached"
|
||
msgstr "సమయముగింపు చేరువైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2300
|
||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||
msgstr "క్లైంట్-తరుపు అనుసంధానం యేర్పరచునప్పుడు తోడ్పాటునీయని ఫ్లాగ్స్ యెదురైనవి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||
msgstr "పాత్ %s వద్ద ఆబ్జక్టుపైన `org.freedesktop.DBus.Properties' వంటి యింటర్ఫేస్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||
msgstr "లక్షణం `%s' అమర్చుటలో దోషం: కావలసిన రకం `%s' అయితే పొందింది `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such property `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి లక్షణం `%s' లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3931
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s'"
|
||
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ `%s' లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4200
|
||
msgid "No such interface"
|
||
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||
msgstr "ఆబ్జక్టుపైన `%s' వంటి యింటర్ఫేస్ పాత్ %s వద్దలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such method `%s'"
|
||
msgstr "అటువంటి పద్దతి `%s' లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||
msgstr "సందేశం యొక్క రకము, `%s', కావలసిన రకము `%s'కు సరితూగుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||
msgstr "ఇంటర్ఫేస్ %s కొరకు %s వద్ద వొక ఆబ్జక్టు యిప్పటికే యెగుమతైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||
msgstr "పద్దతి `%s' రకము `%s'ను తిప్పియిచ్చింది, అయితే అనుకొన్నది `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||
msgstr "పద్దతి `%s' యింటర్ఫేస్ `%s' పైన సంతకం `%s'తో లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5849
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||
msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:859
|
||
msgid "type is INVALID"
|
||
msgstr "రకము చెల్లనిది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:870
|
||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr "METHOD_CALL సందేశం: PATH లేదా MEMBER క్షేత్రము జాడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:881
|
||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||
msgstr "METHOD_RETURN సందేశం: REPLY_SERIAL హెడర్ క్షేత్రం జాడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:893
|
||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||
msgstr "ERROR సందేశం: REPLY_SERIAL లేదా ERROR_NAME హెడర్ క్షేత్రము జాడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:906
|
||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||
msgstr "SIGNAL సందేశం: PATH, INTERFACE లేదా MEMBER హెడర్ క్షేత్రము జాడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:914
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||
"freedesktop/DBus/Local"
|
||
msgstr "సంకేతం సందేశం: PATH హెడర్ క్షేత్రము /org/freedesktop/DBus/Local విలువను వుపయోగించుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:922
|
||
msgid ""
|
||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||
"freedesktop.DBus.Local"
|
||
msgstr "సంకేతం సందేశం: యింటర్ఫేస్ హెడర్ క్షేత్రము org.freedesktop.DBus.Local విలువను వుపయోగించుచున్నది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
|
||
msgstr "%lu బైట్లను చదువవలెనని కోరుకొన్నది అయితే EOF పొందింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||
"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"చెల్లునటువంటి UTF-8 స్ట్రింగ్ను కోరడమైంది అయితే బైట్ ఆఫ్సెట్ %d వద్ద చెల్లని బైట్లు కనుగొన్నది "
|
||
"దస్త్రము "
|
||
"(స్ట్రింగ్ యొక్క పొడవు %d). అంతవరకు వున్న విలువైన UTF-8 స్ట్రింగ్ `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
|
||
msgstr "`%s' స్ట్రింగ్ తరువాత NUL బైట్ కావలసివుంది అయితే %d కనుగొన్నది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
|
||
msgstr "పార్స్ చేసిన విలువ `%s' చెల్లునటువంటి డీ-బస్ ఆబ్జక్టు పాత్ కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
msgstr "%u బైట్ల పొడవైన యెరే యెదురైంది. గరిష్ట పొడవు 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||
msgstr "వేరియంట్ కొరకు పార్స్ చేసినవిలువ `%s' చెల్లునటువంటి డీ-బస్ సంతకం కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||
msgstr "డీ-బస్ వైర్ రూపం నుండి టైప్ స్ట్రింగ్ `%s' తో GVariant డీసెంట్రలైజ్ చేయుటలో దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||
"0x%02x"
|
||
msgstr "చెల్లని యెండియన్నెస్ విలువ. అనుకొన్నది 0x6c ('l') లేదా 0x42 ('B') అయితే కనుగొన్నది 0x%02x"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||
msgstr "చెల్లని పెద్ద ప్రొటోకాల్ వర్షన్. అనుకున్నది 1 కనుగొన్నది %d"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||
msgstr "సంతకం `%s' తో సంతకం హెడర్ కనుగొనబడింది అయితే సందేశం బాడీ ఖాళీగావుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||
msgstr "పార్శ్ చేసిన విలువ `%s' చెల్లునటువంటి D-Bus సంతకం కాదు (బాడీ కొరకు)"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||
msgstr "సందేశం నందు యెటువంటి సంతకం హెడర్ లేదు అయితే సంతకం బాడి %u బైట్లు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1809
|
||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||
msgstr "సందేశంను డీసీరియలైడ్ చేయలేము: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||
msgstr "D-Bus వైర్ ఫార్మాట్నకు స్ట్రింగ్ `%s' తో GVariant సీరియలైజింగ్కు దోషం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
|
||
msgstr "సందేశం %d fdలను కలిగివుంది అయితే హెడర్ ఫీల్డ్ %d fdలను సూచించును"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2283
|
||
msgid "Cannot serialize message: "
|
||
msgstr "సందేశంను సీరియలైజ్ చేయలేదు: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||
msgstr "సందేశం బాడి సంతకం `%s' కలిగివుంది అయితే అక్కడు యే సంతకం హెడర్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
|
||
"s'"
|
||
msgstr "సందేశం బాడి సంతకం `%s' కలిగివుంది అయితే క్షేత్రము నందలి సంతకం `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||
msgstr "సందేశం బాడి ఖాళీగా వుంది అయితే హెడర్ క్షేత్రమునందలి సంతకం `(%s)'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2918
|
||
msgid "Error return with empty body"
|
||
msgstr "ఖాళీ బాడీతో దోషము యీయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
|
||
msgstr "తిరిగియిచ్చిన విలువ సరికాదు, `%s' పొందినది, కావలసింది `%s'"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending message: %s"
|
||
msgstr "సందేశమును పంపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1768
|
||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
|
||
msgstr "/var/lib/dbus/machine-id లోడ్ చేయలేక పోయింది: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
|
||
"the type is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"ప్రాముఖ్య %s %s రకమువంటిది అమర్చుటకు ప్రయత్నిస్తున్నది అయితే కావలసిన యింటర్ఫేస్ను అనుసరించి %sగా "
|
||
"అమర్చబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
|
||
msgstr "%s కొరకు StartServiceByName కాల్ చేయుటలో దోషం: "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:1255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||
msgstr "అనుకోని ప్రత్యుత్తరం %d StartServiceByName(\"%s\") పద్దతినుండి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2311 ../gio/gdbusproxy.c:2469
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"పద్దతిని ప్రేరేపించలేము; యజమాని లేకుండా బాగా-తెలిసిన పేరు కొరకు ప్రోక్సీ వుంది మరియు "
|
||
"ప్రోక్సీ G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ఫ్లాగ్తో నిర్మించబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:715
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Abstract name space not supported"
|
||
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:805
|
||
msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
|
||
msgstr "సర్వర్ను సృష్టించునప్పుడు nonce ఫైలును తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1044
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbusserver.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
|
||
msgstr "తోడ్పాటులేని బదిలీకరణ `%s' పై వినలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:87
|
||
msgid "COMMAND"
|
||
msgstr "ఆదేశం"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Shows this information\n"
|
||
" introspect Introspect a remote object\n"
|
||
" monitor Monitor a remote object\n"
|
||
" call Invoke a method on a remote object\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "%d వరుసలో దోషం కలదు : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:171 ../gio/gdbus-tool.c:229 ../gio/gdbus-tool.c:1340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
|
||
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:346
|
||
msgid "Connect to the system bus"
|
||
msgstr "సిస్టమ్ బస్నకు అనుసంధానించు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:347
|
||
msgid "Connect to the session bus"
|
||
msgstr "సెషన్ బస్నకు అనుసంధానించు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to given D-Bus address"
|
||
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection Endpoint Options:"
|
||
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:359
|
||
msgid "Options specifying the connection endpoint"
|
||
msgstr "అనుసంధానం అంత్యబిందువును తెలుపుటలో ఐచ్చికాలు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No connection endpoint specified"
|
||
msgstr "ఏ అనుసంధానం అంత్యబిందువు తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple connection endpoints specified"
|
||
msgstr "బహుళ అనుసంధానపు అంత్యబిందువును తెలుపబడినవి"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక: విశ్లేషిత దత్తాంశ ప్రకారం, యింటర్ఫేస్ `%s' లేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
|
||
"interface `%s'\n"
|
||
msgstr "హెచ్చరిక: విశ్లేషిత దత్తాంశం ప్రకారం, పద్దతి `%s' యింటర్ఫేస్ `%s' పై లేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:530
|
||
msgid "Destination name to invoke method on"
|
||
msgstr "దీనిపై పద్దతిని ప్రేరేపించుటకు గమ్యపు పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:531
|
||
msgid "Object path to invoke method on"
|
||
msgstr "దీనిపై పద్దతిని ప్రేరేపించుటకు ఆబ్జక్ట్ పాత్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:532
|
||
msgid "Method and interface name"
|
||
msgstr "పద్దతి మరియు యింటర్ఫేస్ పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:571
|
||
msgid "Invoke a method on a remote object."
|
||
msgstr "దూరస్థ ఆబ్జక్ట్ పై పద్దతి ప్రేరేపించు."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:626 ../gio/gdbus-tool.c:1245 ../gio/gdbus-tool.c:1505
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s\n"
|
||
msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:646 ../gio/gdbus-tool.c:1264 ../gio/gdbus-tool.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Destination is not specified\n"
|
||
msgstr "దోషం: గమ్యం తెలుపలేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:667 ../gio/gdbus-tool.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Object path is not specified\n"
|
||
msgstr "దోషం: ఆబ్జక్ట్ పాత్ తెలుపలేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:687 ../gio/gdbus-tool.c:1303 ../gio/gdbus-tool.c:1564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
|
||
msgstr "'%s' చెల్లునటువంటి నామము కాదు "
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name is not specified\n"
|
||
msgstr "దోషం: పద్దతి పేరు తెలుపలేదు\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
|
||
msgstr "దోషం: పద్దతి పేరు `%s' చెల్లనిది\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
|
||
msgstr " వివరణ తెరచుటలో దోషం '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
|
||
msgstr "ఐచ్చికం పార్శింగ్లో దోషము %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1162
|
||
msgid "Destination name to introspect"
|
||
msgstr "విశ్లేషణ కొరకు గమ్యపు పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1163
|
||
msgid "Object path to introspect"
|
||
msgstr "విశ్లేషణ కొరకు ఆబ్జక్ట్ పాత్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1164
|
||
msgid "Print XML"
|
||
msgstr "XML ముద్రించు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1197
|
||
msgid "Introspect a remote object."
|
||
msgstr "దురస్థ ఆబ్జక్టును విశ్లేషించు."
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1423
|
||
msgid "Destination name to monitor"
|
||
msgstr "పర్యవేక్షణకు గమ్యపు పేరు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1424
|
||
msgid "Object path to monitor"
|
||
msgstr "పర్యవేక్షణకు ఆబ్జక్ట్ పాత్"
|
||
|
||
#: ../gio/gdbus-tool.c:1457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor a remote object."
|
||
msgstr "పాడైన ఆబ్జక్టు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "నామములేని"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764
|
||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||
msgstr "డెస్కుటాప్ దస్త్రము Exec క్షేత్రమును తెలుపలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045
|
||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||
msgstr "అనువర్తనంకు కావలిసిన టెర్మినల్ను కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి అనువర్తన ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి MIME ఆకృతీకరణ సంచయం %sను సృష్టించలేకపోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||
msgstr "వినియోగదారి డెస్కుటాప్ దస్త్రమును సృష్టించలేకపోయింది %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom definition for %s"
|
||
msgstr "%s కొరకు మలిచిన నిర్వచనము"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:363
|
||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపుదానిని చేయలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for drive objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gdrive.c:444
|
||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "డ్రైవ్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపు విలువను అభివృద్దిపరచలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:521
|
||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||
msgstr "మాధ్యమం కొరకు ఎన్నికను డ్రైవ్ చేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:728
|
||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||
msgstr "డ్రైవు ప్రారంభమును అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdrive.c:831
|
||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||
msgstr "ఆపుటను డ్రైవు అభివృద్ది పరచలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
|
||
msgid "TLS support is not available"
|
||
msgstr "TLS తోడ్పాటు అందుబాటులో లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblem.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
|
||
msgstr "GEmblem ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon ఎన్కోడింగ్నందు టోకెన్సు (%d)యొక్క తప్పుగావున్న సంఖ్య"
|
||
|
||
#: ../gio/gemblemedicon.c:401
|
||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||
msgstr "GEmblemedIcon కొరకు GEmblem కావలసివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238
|
||
#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586
|
||
#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784
|
||
#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362
|
||
#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862
|
||
#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439
|
||
#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718
|
||
#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371
|
||
#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121
|
||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "ఆపరేషన్ మద్దతీయబడలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||
#. * none exists.
|
||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||
#. * exists.
|
||
#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1085
|
||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||
msgstr "వినియోగదారికి దృగ్గోచరమగు మౌంట్ లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260
|
||
msgid "Can't copy over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీనందు నకలు తీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2473
|
||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని డైరెక్టరీకి నకలు తీయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269
|
||
msgid "Target file exists"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2499
|
||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||
msgstr "డైరెక్టరీని పునరావృతముగా నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2759
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Splice not supported"
|
||
msgstr "చిహ్న పూరితజోడి సహకరించలెదు. "
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2763
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error splicing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:2910
|
||
msgid "Can't copy special file"
|
||
msgstr "ప్రత్యేక దస్త్రమును నకలుతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3484
|
||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||
msgstr "చెల్లని సిమ్లింక్ విలువ యివ్వబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3578
|
||
msgid "Trash not supported"
|
||
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:3627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||
msgstr "దస్త్రము నామములు '%c'ని కలిగిలేవు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332
|
||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ మౌంట్ను చేయలేకపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfile.c:6115
|
||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||
msgstr "ఈ దస్త్రము సంబాలించుతున్నట్లు యెటువంటి అనువర్తనము నమోదుకాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
|
||
msgid "Enumerator is closed"
|
||
msgstr "ఎన్యూమరేటర్ మూయబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
|
||
msgid "File enumerator has outstanding operation"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
|
||
msgid "File enumerator is already closed"
|
||
msgstr "దస్త్ర యెన్యూమరేటర్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
|
||
msgstr "GFileIcon ఎన్కోడింగ్ యొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileicon.c:246
|
||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||
msgstr "GFileIcon కొరకు తప్పుగావున్న ఇన్పుట్ డాటా"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
|
||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్ క్వరీ సమాచారంను మద్దతీయుటలేదు (_i)"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
|
||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
|
||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||
msgstr "సీక్ స్ట్రీమ్పైన మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileinputstream.c:379
|
||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||
msgstr "ట్రంకేట్ ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్పైన అనుమతించబడుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
|
||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||
msgstr "స్ట్రీమ్పైన ట్రంకేట్ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||
msgstr "తప్పుడు సంఖ్యా టోకెన్లు (%d)"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No type for class name %s"
|
||
msgstr "క్లాస్ నామము %s కొరకు ఏ రకములేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
|
||
msgstr "రకము %s GIcon యింటర్ఫేస్ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s is not classed"
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed version number: %s"
|
||
msgstr "తప్పుగావున్న వర్షన్ సంఖ్య: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
|
||
msgstr "GIcon యింటర్ఫేస్ పైన రకము %s అనునది from_tokens()ను తయారుచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gicon.c:432
|
||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||
msgstr "ప్రతిమ ఎన్కోడింగును పంపిణిచేసిన వర్షన్ సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:194
|
||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||
msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ చదువుటను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||
#. * one
|
||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||
#. * already an operation running against this stream when
|
||
#. * you try to start one
|
||
#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:1207
|
||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||
msgstr "ఈ స్ట్రీమ్ యిప్పటికే వొక ఆపరేషన్ను కలిగివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
|
||
msgid "Not enough space for socket address"
|
||
msgstr "సాకెట్ చిరునామా కొరకు సరిపోవునంత జాగాలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
|
||
msgid "Unsupported socket address"
|
||
msgstr "మద్దతీయని సాకెట్ చిరునామా"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "empty names are not permitted"
|
||
msgstr "ట్రాష్ మద్దతీయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': పేరు తప్పక చిన్నబడి అక్షరంతో మొదలవ్వాలి"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
|
||
"and dash ('-') are permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"చెల్లని పేరు '%s': చెల్లని అక్షరం '%c'; చిన్నబడి అక్షరములు మాత్రమే, సంఖ్యలు మరియు డాష్ ('-') "
|
||
"అనుమతించబడును."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': రెండు వరుస డాష్లు ('--') అనుమతించబడును."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': చివరి అక్షరం డాష్ ('-') కాకపోవచ్చు."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
|
||
msgstr "చెల్లని పేరు '%s': గరిష్ట పొడవు 32"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<child name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<child name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856
|
||
msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
|
||
msgstr "'list-of' స్కీమాకు కీలను జతచేయలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<key name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<key name='%s'> ఇప్పటికే తెలుపబడెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
|
||
"to modify value"
|
||
msgstr ""
|
||
"<key name='%s'> షాడోలు <key name='%s'> <schema id='%s'> నందు; విలువను సవరించుటకు "
|
||
"<override> వుపయోగించు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
|
||
"to <key>"
|
||
msgstr "<key> నకు యాట్రిబ్యూట్ వలె 'type', 'enum' లేదా 'flags' లలో వొకటి తెలుపవలె"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
|
||
msgstr "<%s id='%s'> (ఇంకా) నిర్వచించబడలేదు."
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgid "invalid GVariant type string '%s'"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960
|
||
msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
|
||
msgstr "<override> యీయబడెను అయితే స్కీమా దేనిని పొడిగించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no <key name='%s'> to override"
|
||
msgstr "ఓవర్రైడ్కు <key name='%s'> లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<override name='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<override name='%s'> యిప్పటికే తెలుపబడెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> already specified"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> యిప్పటికే తెలుపబడెను"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr "<schema id='%s'> విస్తరింపులు యింకా స్కీమా '%s' కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not be a list of a schema with a path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not extend a schema with a path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
|
||
"does not extend '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
|
||
"s. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||
"range given in the schema"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||
"list of valid choices"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897
|
||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910
|
||
msgid "DIRECTORY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898
|
||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
|
||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||
msgid "This option will be removed soon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901
|
||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913
|
||
msgid ""
|
||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||
"and the cache file is called gschemas.compiled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No schema files found: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "doing nothing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removed existing output file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
|
||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid filename %s"
|
||
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ సమాచారంను కనుగొనుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1107
|
||
msgid "Can't rename root directory"
|
||
msgstr "రూట్ డైరెక్టరీని పునఃనామకరణ చేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1136
|
||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము, దస్త్రనామము యిప్పటికే వుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "చెల్లని దస్త్రనామము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తెరుచుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1320
|
||
msgid "Can't open directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని తెరువలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయుటలో దోషము : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డెరెక్టరీ(dir)ను సృష్టించలేక పోయింది %s: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1856
|
||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||
msgstr "ట్రాష్ కొరకు పైస్థాయి డైరెక్టరీని కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955
|
||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||
msgstr "ట్రాష్ డైరెక్టీని కనుగోనలేక పోయింది లేదా సృష్టించలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:1989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||
msgstr "ట్రాషింగ్ సమాచారపు దస్త్రమును సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రాష్ చేయలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||
msgstr " '%s' చిహ్న పూరితజోడి చదువుటలో విఫలమయినావు : %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||
msgstr "చిహ్నరూప లింకును చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error moving file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును కదుపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2255
|
||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||
msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008
|
||
msgid "Backup file creation failed"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ దస్త్రము సృష్టీకరణ విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||
msgstr "టార్గెట్ దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfile.c:2315
|
||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||
msgstr "మౌంట్స్ మధ్య కదలిక మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:720
|
||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ విలువ తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:727
|
||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (స్ట్రింగ్ ఊహించినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:734
|
||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ చెల్లని నామము"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||
msgstr "పొడిగించిన యాట్రిబ్యూట్ అమర్చుటలో దోషము '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1483 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను ప్రారంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1567
|
||
msgid " (invalid encoding)"
|
||
msgstr " (చెల్లని యెన్కోడింగ్)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము వివరణిని ప్రతిపాదించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1814
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint32 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
|
||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (uint64 అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1851 ../gio/glocalfileinfo.c:1870
|
||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||
msgstr "చెల్లని యాట్రిబ్యూట్ రకము (బైట్ స్ట్రింగ్ అనుకోబడినది)"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||
msgstr "సిమ్లింకుల నందు అనుమతులను అమర్చలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||
msgstr "అనుమతులను అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||
msgstr "యజమానిని అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||
msgstr "సిమ్లింకు తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 ../gio/glocalfileinfo.c:2024
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2014
|
||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||
msgstr "సింమ్లింకు అమర్చుటలో దోషము: దస్త్రము సిమ్లింకు కాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||
msgstr "సవరణ లేదా యాక్సెస్ సమయం అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2163
|
||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం తప్పక NULL-కాకూడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||
msgstr "SELinux సందర్భం అమర్చుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
|
||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||
msgstr "SELinux ఈ సిస్టమ్పైన చేతనపరచ బడిలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||
msgstr "యాట్రిబ్యూట్ %sను అమర్చుట మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు చూడుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
|
||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||
msgstr "అప్రమేయ స్థానిక దస్త్రపు మానిటర్ రకమును కనుగొనలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||
msgstr "పాత బ్యాకప్ లింకును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||
msgstr "బ్యాకప్ నకలును సృష్టించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||
msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును ట్రంకేట్ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము '%s'ను తెరువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
|
||
msgid "Target file is a directory"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక డైరెక్టరీ"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
|
||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||
msgstr "లక్ష్యపు దస్త్రము వొక సాదారణ దస్త్రముకాదు"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
|
||
msgid "The file was externally modified"
|
||
msgstr "ఆ దస్త్రము బహిర్గతముగా మార్చబడినది"
|
||
|
||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||
msgstr "పాత దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
|
||
msgid "Invalid GSeekType supplied"
|
||
msgstr "చెల్లని GSeekType పంపిణీచేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
|
||
msgid "Invalid seek request"
|
||
msgstr "చెల్లని యెదురుచూపు అభ్యర్ధన"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
|
||
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
|
||
msgstr "GMemoryInputStreamను కుదించ లేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
|
||
msgid "Memory output stream not resizable"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ పునఃపరిమాణము చేయలేము"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
|
||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||
msgstr "మెమోరీ అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ను పునఃపరిమాణము చేయుటలో విఫలమైంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of memory required to process the write is larger than available "
|
||
"address space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
|
||
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
|
||
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement unmount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||
msgstr "మౌంట్ అన్మౌంట్ను అభివృద్దిచేయుట లేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement eject.
|
||
#: ../gio/gmount.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||
msgstr "మౌంట్ నిష్క్రమణను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:523
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||
msgstr "అన్మౌంట్ లేదా ఆపరేషన్_తో_అన్మౌంట్ను మౌంటు అభివృద్ది పరచలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gmount.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||
msgstr "మౌంట్ బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్తో_బయటకు_పంపును అభివృద్దిపరచుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement remount.
|
||
#: ../gio/gmount.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||
msgstr "మౌంట్ రీమౌంట్ను అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:785
|
||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||
msgstr "సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for mount objects that
|
||
#. * don't implement content type guessing.
|
||
#: ../gio/gmount.c:874
|
||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||
msgstr "ఏకకాల సారము రకం ఊహింపును మౌంట్ అభివృద్ది చేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||
msgstr "హోస్టునామము '%s' కలిగివుంది '[' but not ']'"
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
|
||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||
msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ వ్రాయుటను అభివృద్దిచేయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
|
||
msgid "Source stream is already closed"
|
||
msgstr "మూల స్ట్రీమ్ యిప్పటికే మూయబడివుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "'%s' పరిష్కరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||
msgstr "వ్యతిరేక-పరిష్కారములో దోషము '%s': %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No service record for '%s'"
|
||
msgstr "'%s' కొరకు ఏ సేవ రికార్డైలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "తాత్కాలికంగా '%s' పరిష్కరించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error resolving '%s'"
|
||
msgstr "%s పరిష్కరించుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such schema '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty path given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must end with a slash (/)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such key '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:458
|
||
msgid "Print help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:464
|
||
msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:470
|
||
msgid "List the installed relocatable schemas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:476
|
||
msgid "List the keys in SCHEMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:489
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:482
|
||
msgid "List the children of SCHEMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:488
|
||
msgid "List keys and values, recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:494
|
||
msgid "Get the value of KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:500
|
||
msgid "Query the range of valid values for KEY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:506
|
||
msgid "Set the value of KEY to VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:507
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:512
|
||
msgid "Reset KEY to its default value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:518
|
||
msgid "Check if KEY is writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:524
|
||
msgid ""
|
||
"Monitor KEY for changes.\n"
|
||
"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
|
||
"Use ^C to stop monitoring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:527
|
||
msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown command %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "తెలియని ఇచ్ఛాపూర్వకము %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" help Show this information\n"
|
||
" list-schemas List installed schemas\n"
|
||
" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
|
||
" list-keys List keys in a schema\n"
|
||
" list-children List children of a schema\n"
|
||
" list-recursively List keys and values, recursively\n"
|
||
" range Queries the range of a key\n"
|
||
" get Get the value of a key\n"
|
||
" set Set the value of a key\n"
|
||
" reset Reset the value of a key\n"
|
||
" writable Check if a key is writable\n"
|
||
" monitor Watch for changes\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" gsettings %s %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
|
||
msgid "Arguments:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:569
|
||
msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:573
|
||
msgid ""
|
||
" SCHEMA The name of the schema\n"
|
||
" PATH The path, for relocatable schemas\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:578
|
||
msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:582
|
||
msgid " KEY The key within the schema\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:586
|
||
msgid " VALUE The value to set\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsettings-tool.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty schema name given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:277
|
||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||
msgstr "చెల్లని సాకెట్, సిద్దపరచలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||
msgstr "చెల్లని సాకెట్, దీని కారణంగా సద్దీకరణ విఫలమైంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:292
|
||
msgid "Socket is already closed"
|
||
msgstr "సాకెట్ యిప్పటికే మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813
|
||
msgid "Socket I/O timed out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||
msgstr "fd నుండి GSocket సృష్టిస్తోంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ను సృష్టించలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:477
|
||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||
msgstr "తెలియని ప్రోటోకాల్ తెలుపబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get local address: %s"
|
||
msgstr "స్థానిక చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get remote address: %s"
|
||
msgstr "దూరస్థ చిరునామాను పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not listen: %s"
|
||
msgstr "%s వినలేక పోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error binding to address: %s"
|
||
msgstr "చిరునామాకు బందనం అగుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||
msgstr "అనుసంధానమును ఆమోదించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1661
|
||
msgid "Error connecting: "
|
||
msgstr "అనుసంధానమగుటలో దోషము:"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1666
|
||
msgid "Connection in progress"
|
||
msgstr "అనుసంధానము పురోగతిలోవుంది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting: %s"
|
||
msgstr "%sకు అనుసంధానమగుటలో దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||
msgstr "వాయిదావున్న దోషమును పొందలేక పోయింది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving data: %s"
|
||
msgstr "డాటా స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error sending data: %s"
|
||
msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing socket: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||
msgstr "సాకెట్ పరిస్థితి కోరకు వేచివుంది: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3052
|
||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||
msgstr "విండోస్ నందు GSocketControlMessage మద్దతీయదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||
msgstr "సందేశమును స్వీకరించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocket.c:3547
|
||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
|
||
msgid "Unknown error on connect"
|
||
msgstr "అనుసంధానమునందు తెలియని దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
|
||
msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||
msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:191
|
||
msgid "Listener is already closed"
|
||
msgstr "లిజనర్ యిప్పటికే మూసివేయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocketlistener.c:232
|
||
msgid "Added socket is closed"
|
||
msgstr "జతచేసిన సాకెట్ మూయబడింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
|
||
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
|
||
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
|
||
"GLib."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
|
||
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
|
||
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
|
||
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
|
||
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
|
||
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
|
||
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
|
||
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
|
||
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gthemedicon.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
|
||
msgstr "GThemedIcon ఎన్కోడింగుయొక్క వర్షన్ %dను సంభాలించలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:228
|
||
msgid "No PEM-encoded certificate found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:237
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gtlscertificate.c:258
|
||
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||
msgstr "1 నింయంత్రణ సందేశము అనుకొంది, %d పొందింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515
|
||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||
msgstr "ఊహించని యాన్సిల్లరి డాటా రకము"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
|
||
msgstr "ఒక fd ఊహించినది, అయితే %d పొందింది\n"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:211
|
||
msgid "Received invalid fd"
|
||
msgstr "చెల్లని fd స్వీకరించినది"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error sending credentials: "
|
||
msgstr "డాటా పంపుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
|
||
"socket. Expected %d bytes, got %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:495
|
||
msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixconnection.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్ను మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
|
||
msgid "Filesystem root"
|
||
msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రూట్"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
|
||
#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||
msgstr "యునిక్స్కు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
|
||
msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
|
||
msgstr "ఆబ్స్ట్రాక్టు యునిక్సు డొమైన్ సాకెట్ చిరునామా ఈ సిస్టమ్ నందు మద్దతీయబడదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gvolume.c:408
|
||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||
msgstr "వాల్యూమ్ నిష్క్రమణిని అభివృద్ది చేయలేదు"
|
||
|
||
#. Translators: This is an error
|
||
#. * message for volume objects that
|
||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||
#: ../gio/gvolume.c:488
|
||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||
msgstr "బయటకుపంపు లేదా ఆపరేషన్_తో_బయటకుపంపు అనుదానిని వాల్యూమ్ అభివృద్ది పరచుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
|
||
msgid "Can't find application"
|
||
msgstr "అనువర్తనమును కనుగొన లేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching application: %s"
|
||
msgstr "అనువర్తనంను ఆరంభించుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
|
||
msgid "URIs not supported"
|
||
msgstr "URIలు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
|
||
msgid "association changes not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద మార్పులు మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
|
||
msgid "Association creation not supported on win32"
|
||
msgstr "win32 నందు సహసంభంద సృష్టీకరణ మద్దతీయుటలేదు"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading from handle: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము నుండి చదువుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error closing handle: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రము మూయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing to handle: %s"
|
||
msgstr "దస్త్రముకు వ్రాయుటలో దోషము: %s"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not enough memory"
|
||
msgstr "మెమోరీ అయిపోయింది"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s"
|
||
msgstr "అంతర్గత దోషము"
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
|
||
msgid "Need more input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid compressed data"
|
||
msgstr "నిస్సారమైన ఆతిథ్య నామము"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not give error for empty directory"
|
||
#~ msgstr "డెరెక్టరీని డెరెక్టరీకి కదుపలేము"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Key %s is not writable\n"
|
||
#~ msgstr "రకము %s వర్గీకరించబడలేదు"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 sequence in input"
|
||
#~ msgstr "పరివర్తన ఎగుబడి వరుస నిస్సారము "
|
||
|
||
#~ msgid "Reached maximum data array limit"
|
||
#~ msgstr "గరిష్ఠ డాటా యెరే పరిమితిని చేరినది"
|
||
|
||
#~ msgid "do not hide entries"
|
||
#~ msgstr "ప్రవేశాలను మరుగుపరచవద్దు"
|
||
|
||
#~ msgid "use a long listing format"
|
||
#~ msgstr "పొడవైన జాబితాకరణ రూపాన్ని ఉపయోగించుము"
|
||
|
||
#~ msgid "[FILE...]"
|
||
#~ msgstr "[FILE...]"
|