glib/po/cy.po
Matthias Clasen 83684e4b03 2.14.2
svn path=/trunk/; revision=5786
2007-10-16 06:33:50 +00:00

962 lines
28 KiB
Plaintext

# glib yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 02:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
#: glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
#: glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1781
#, fuzzy, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
#: glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
#: glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3404
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:1399
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
#: glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
#: glib/gutf8.c:1395
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
#: glib/gconvert.c:913
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
#: glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
#: glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
#: glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
#: glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1861
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1497
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
#: glib/giochannel.c:1687
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:438
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
#: glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#: glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
#: glib/gmarkup.c:520
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:573
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
#: glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:958
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:986
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1022
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
#: glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#: glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
#: glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
#: glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1808
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:324 glib/gregex.c:1360
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:875
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:884
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#: glib/gregex.c:964
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1788
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1804
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1844
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1853
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gregex.c:1860
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1871
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1889
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1951
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1955
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1965
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
#: glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
"testun.)"
#: glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
#: glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
"plentyn"
#: glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
#: glib/gspawn.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gutf8.c:1024
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
#: glib/goption.c:572
msgid "Usage:"
msgstr "Defnydd:"
#: glib/goption.c:572
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSIWN...]"
#: glib/goption.c:676
msgid "Help Options:"
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
#: glib/goption.c:677
msgid "Show help options"
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
#: glib/goption.c:683
msgid "Show all help options"
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
#: glib/goption.c:735
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
#: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
#: glib/goption.c:831
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:839
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
#: glib/goption.c:1176
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:1713
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
#: glib/gkeyfile.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
#: glib/gkeyfile.c:376
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
#: glib/gkeyfile.c:384
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Ffeil yn wag"
#: glib/gkeyfile.c:746
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
"na'n grŵp, na'n sylw"
#: glib/gkeyfile.c:806
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gkeyfile.c:828
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
#: glib/gkeyfile.c:854
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gkeyfile.c:881
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
#: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
#: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
#: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1265
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
#: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
"ellir ei ddirnad."
#: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3415
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
#: glib/gkeyfile.c:3437
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
#: glib/gkeyfile.c:3579
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
#: glib/gkeyfile.c:3593
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
#: glib/gkeyfile.c:3626
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
#: glib/gkeyfile.c:3650
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"