glib/po/cy.po
Matthias Clasen 5a8a224ff0 2.20.0
svn path=/trunk/; revision=7976
2009-03-13 05:44:11 +00:00

1869 lines
49 KiB
Plaintext

# glib yn Gymraeg.
# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
# Kyfieithu (http://www.kyfieithu.co.uk), 2003.
# Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>, 2003 2004.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-29 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Priodwedd annisgwyl '%s' i'r elfen '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
#: glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Priodwedd '%s' o elfen '%s' heb ei chanfod"
#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Tag annisgwyl '%s'; disgwyliwyd y tag '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Tag annisgwyl '%s' o fewn '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:1793
#, fuzzy
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil llyfrnodau ddilys yn y cyfeiriaduron data"
#: glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Llyfrnod ar gyfer yr URI '%s' yn bodoli eisoes"
#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
#: glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Dim llyfrnod wedi ei ganfod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim math MIME wedi'i ddiffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim baner breifat wedi'i diffinio yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Dim grwpiau wedi'u gosod yn y llyfrnod ar gyfer yr URI '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
#: glib/gbookmarkfile.c:3417
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Ni chynhelir trawsnewidiad o set nodau '%s' i '%s'"
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd rhwng '%s' a '%s'"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
#: glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Dilyniant nod rhannol ar ddiwedd y mewnbwn"
#: glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Methu trawsnewid '%s' wrth gefn i'r set godau '%s'"
#: glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "Nid yw'r LAU '%s' yn LAU absoliwt yn y cynllun \"file\""
#: glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Ni chaniateir i'r LAU ffeil lleol '%s' gynnwys '#'"
#: glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn annilys"
#: glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Mae'r LAU '%s' yn cynnwys nodau wedi eu dianc mewn modd annilys"
#: glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Nid yw'r llwybr '%s' yn llwybr gosodedig"
#: glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Methwyd canfod %lu beit er mwyn darllen y ffeil \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen o'r ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Methwyd darllen agweddau ffeil '%s': methiant fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methiant yn fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Methwyd ail-enwi'r ffeil'%s' i '%s': methodd g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Methu agor y ffeil '%s' er mwyn ysgrifennu iddi: methodd fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Methwyd ysgrifennu i'r ffeil '%s': methodd fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:954
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Methwyd cau'r ffeil '%s': methodd fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1072
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Methu tynnu'r ffeil '%s' oedd eisoes yn bodoli: methodd g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Mae'r patrymlun '%s' yn annilys: ni ddylai gynnwys '%s'"
#: glib/gfileutils.c:1260
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Nid yw'r patrymlun '%s' yn cynnwys XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1699
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1704
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1709
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Methwyd darllen y cyswllt symbolaidd '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1773
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Methwyd agor trawsnewidydd o '%s' i '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crau yn g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data dros ben heb ei drawsnewid yn y byffer ddarllen"
#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
#: glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Methu gwneud darlleniad crai yn g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Methwyd agor y ffeil '%s': methodd open(): %s"
#: glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Methwyd mapio'r ffeil '%s': methodd mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:493
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Gwelwyd endid gwag '&;'; mae &amp; &quot; &lt; &gt; a &apos; yn endidau dilys"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Mae'r nod '%s' yn annilys ar ddechrau endid; mae'r nod & yn dechrau endid; "
"os nad yw'r & yma i fod yn endid, defnyddiwch &amp; yn ei le"
#: glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Nid yw'r nod '%s' yn ddilys o fewn enw endid"
#: glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Mae'r enw endid '%s' yn anhysbys"
#: glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd yr endid gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"Methwyd adnabod '%-.*s', a ddylai fod yn ddigid o fewn cyfeiriant nod "
"(&#234; er enghraifft) - hwyrach fod y digid yn rhy fawr"
#: glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriant nod '%-.*s' yn amgodio nod a ganiateir"
#: glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Cyfeiriant nod gwag; dylai gynnwys digid megis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:685
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Ni orffennwyd cyfeiriant nod gyda hanner-colon - mwy na thebyg y defnyddiwyd "
"ampersand heb fwriadu dechrau endid - dylid defnyddio &amp; yn lle"
#: glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gmarkup.c:1063
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1091
#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "Testun annilys wedi ei amgodio fel UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Rhaid i'r ddogfen ddechrau gydag elfen (e.e. <llyfr>)"
#: glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod dilys yn dilyn '<'; nid yw'n gallu dechrau enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr "Nod od '%s', disgwyliwyd '>' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '=' ar ôl yr enw priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
# c-format
#: glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd '>' neu '/' er mwyn gorffen tag dechrau'r elfen '%"
"s', neu briodoledd ddewisol; efallai defnyddiwyd nod annilys mewn enw "
"priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Nod od '%s', disgwyliwyd dyfynnod agored ar ôl y '=' wrth roi gwerth i'r "
"priodoledd '%s' o'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"Nid yw '%s' yn nod ddilys yn dilyn y nodau '</'; nid yw '%s' yn gallu "
"dechrau enw elfen."
#: glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Cafodd yr elfen '%s' ei gau, nid oes elfen ar agor ar hyn o bryd"
#: glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Cafodd yr elfen '%s' ei gau, ond yr elfen sydd ar agor ar hyn o bryd yw '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Roedd y ddogfen yn wag neu'n cynnwys gofod yn unig"
#: glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl '<'"
#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl tra roedd elfennau ar agor - '%s' oedd yr "
"elfen ddiwethaf a agorwyd"
#: glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl, disgwyliwyd ongl-fraced caeedig i "
"ddiweddu'r tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw elfen"
#: glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag agor elfen"
#: glib/gmarkup.c:1911
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl ar ôl yr hafalnod yn dilyn enw "
"priodoledd; dim gwerth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i werth priodoledd"
#: glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i dag cau'r elfen '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i sylw neu gyfarwyddiad brosesu"
#: glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
msgid "internal error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:221
#, fuzzy
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "Mae'r sianel yn gorffen a nod rhannol"
#: glib/gregex.c:224
#, fuzzy
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "Dilyniant beit annilys ym mewnbwn trawsnewid"
#: glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:233
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gregex.c:237
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gregex.c:241
#, fuzzy
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "Cyfeiriant nod heb ei orffen"
#: glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ""
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr ""
#: glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:288
#, fuzzy
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:333
msgid ""
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d golofn %d: %s"
#: glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2033
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2049
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2089
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2098
#, fuzzy
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "Cyfeiriant endid heb ei orffen"
#: glib/gregex.c:2105
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2116
msgid "digit expected"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2134
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2196
msgid "stray final '\\'"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2200
msgid "unknown escape sequence"
msgstr ""
#: glib/gregex.c:2210
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr ""
#: glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Nid yw'r testun dyfynedig yn dechrau gyda dyfynnod"
#: glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Dyfynnod heb ei gydweddu mewn llinell orchymyn neu destun arall wedi ei "
"gragen-ddyfynnu"
#: glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Gorffennodd y testun ar ôl '\\'. ('%s' oedd y testun.)"
#: glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Gorffennodd y testun cyn y darganfuwyd dyfynnod i gydweddu %c. ('%s' oedd y "
"testun.)"
#: glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Roedd y testun yn wag, neu'n cynnwys gofodnodau'n unig"
#: glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn"
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Methwyd creu pibell er mwyn cyfathrebu â phroses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Arg ar goll yn y fector argiau yn %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Llinyn annilys yn yr amgylchedd: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Cyfeiriadur gweithio annilys: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses cymorth (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Gwall annisgwyl yn g_io_channel_win32_poll() wrth ddarllen data o broses "
"plentyn"
#: glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Methwyd darllen data o broses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn select() wrth ddarllen o broses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Gwall annisgwyl yn waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio (%s)"
#: glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Methwyd gweithredu proses plentyn \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Methwyd ailgyrchu mewnbwn neu allbwn proses blentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Methwyd fforcio proses plentyn (%s)"
#: glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Gwall anhysbys wrth weithredu proses blentyn \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Methwyd darllen digon o ddata o bibell plentyn (%s)"
#: glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Dilyniant annilys ym mewnbwn trawsnewidiad"
#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Nod y tu allan i ystod ddilys UTF-16"
#: glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "Defnydd:"
#: glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPSIWN...]"
#: glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "Cymorth Opsiynau:"
#: glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "Dangos opsiynau cymorth"
#: glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "Dangos bob opsiwn cymorth"
#: glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "Opsiynau Rhaglen:"
#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth cyfanrif '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
#: glib/goption.c:885
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Methu gramadegu'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:893
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Mae'r gwerth dwbl '%s' ar gyfer %s y tu allan i'r cwmpas"
#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Arg ar goll ar gyfer %s"
#: glib/goption.c:1773
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
#: glib/gkeyfile.c:358
#, fuzzy
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Ni ddarganfuwyd ffeil allwedd ddilys yn y cyfeiriaduron data"
#: glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
#: glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "Ffeil yn wag"
#: glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys y llinell '%s' sydd ddim yn bâr allwedd-gwerth, "
"na'n grŵp, na'n sylw"
#: glib/gkeyfile.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Nid yw'r ffeil allwedd yn dechrau gyda grŵp"
#: glib/gkeyfile.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys yr amgodiad '%s', na gynhelir"
#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Nid oes gan y ffeil allwedd y grŵp '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod yn cynnwys yr allwedd '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' gyda'r gwerth '%s' nad yw'n UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' sydd â gwerth na ellir ei ddirnad."
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"Ffeil allwedd yn cynnwys yr allwedd '%s' yng ngrŵp '%s' sydd â gwerth na "
"ellir ei ddirnad."
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd heb fod ganddi'r allwedd '%s' yn y grŵp '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys nod dianc ar ddiwedd llinell"
#: glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Ffeil allwedd yn cynnwys '%s', sy'n ddilyniant dianc annilys"
#: glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif."
#: glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Gwerth cyfanrif '%s' y tu allan i'r ystod"
#: glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Ni ellir darllen y gwerth '%s' fel rhif arnawf."
#: glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Ni ellir darllen '%s' fel gwerth Boole."
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr ""
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
#: gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
msgid "Operation was cancelled"
msgstr ""
#: gio/gcontenttype.c:180
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "Opsiwn anhysbys %s"
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr ""
#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr ""
#: gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:709
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr ""
#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
#, fuzzy
msgid "Operation not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
#: gio/glocalfile.c:1106
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
msgid "Can't copy over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2025
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
msgid "Target file exists"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2051
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2346
msgid "Can't copy special file"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2887
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2980
#, fuzzy
msgid "Trash not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: gio/gfile.c:3029
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:5119
#, fuzzy
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Does dim un rhaglen o'r enw '%s' wedi cofrestru llyfrnod ar gyfer '%s'"
#: gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:146
#, fuzzy
msgid "The file containing the icon"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr ""
#: gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr ""
#: gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr ""
#: gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr ""
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr ""
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: gio/glocalfile.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename root directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1155
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
#: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "Enw gwesteiwr annilys"
#: gio/glocalfile.c:1291
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1301
msgid "Can't open directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1725
#, fuzzy, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:1748
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1769
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:1902
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Methwyd creu'r ffeil '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2036
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
#: gio/glocalfile.c:2065
#, fuzzy, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
#, fuzzy, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:2148
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
msgid "Backup file creation failed"
msgstr ""
#: gio/glocalfile.c:2194
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfile.c:2208
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:733
#, fuzzy
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "Gorffennodd y ddogfen yn annisgwyl y tu fewn i enw priodoledd"
#: gio/glocalfileinfo.c:773
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Gwall y cyfeiriadur '%s': %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1536
msgid " (invalid encoding)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1704
#, fuzzy, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1749
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1767
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1831
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
#: gio/glocalfileinfo.c:1945
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1924
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
#, fuzzy, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Gwall wrth drawsnewid: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2095
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr ""
#: gio/glocalfileinfo.c:2156
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: gio/glocalfileoutputstream.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/glocalfileoutputstream.c:726
msgid "Target file is a directory"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:731
#, fuzzy
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "Ddim yn ffeil cyffredin"
#: gio/glocalfileoutputstream.c:743
msgid "The file was externally modified"
msgstr ""
#: gio/glocalfileoutputstream.c:922
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr ""
#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
#, fuzzy
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Enw rhaglen annilys: %s"
#: gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr ""
#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:211
msgid "name"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:212
#, fuzzy
msgid "The name of the icon"
msgstr "Mae'r enw gwesteiwr yn y LAU '%s' yn annilys"
#: gio/gthemedicon.c:223
msgid "names"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:250
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
#: gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
#, fuzzy
msgid "Close file descriptor"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr ""
#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "Gwall wrth ddarllen ffeil '%s': %s "
#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Gwall ar linell %d: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr ""
#: gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr ""
#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: gio/gvolume.c:444
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#: gio/gwin32appinfo.c:336
#, fuzzy
msgid "URIs not supported"
msgstr "Ni chynhelir cysylltion symbolaidd"
#: gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr ""
#: gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr ""
#: tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr ""
#: tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr ""
#: tests/gio-ls.c:37
#, fuzzy
msgid "[FILE...]"
msgstr "[OPSIWN...]"
#, fuzzy
#~ msgid "Error creating backup link: %s"
#~ msgstr "Gwall wrth ramadegu opsiwn %s"
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd fork(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd waitpid(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: methodd chmod(): %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu gan signal: %s"
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
#~ msgstr "Methu newid modd ffeil: Plentyn wedi'i derfynu'n anarferol"
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
#~ msgstr "Ni chynhelir trawsnewid o'r set nodau `%s' i `%s'"
#~ msgid "Incorrect message size"
#~ msgstr "Maint neges anghywir"
#~ msgid "Socket error"
#~ msgstr "Gwall soced"