glib/po/ta.po
Felix I a79594b517 tamil translation updated
svn path=/trunk/; revision=7985
2009-03-15 08:35:41 +00:00

1871 lines
81 KiB
Plaintext

# translation of ta.po to
# Tamil translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>, 2001.
# Felix <ifelix25@gmail.com>, 2006.
# Dr.T.Vasudevan <agnihot3@gmail.com>, 2007.
# I. Felix <ifelix@redhat.com>, 2009.
# Priyadharsini <priyafelix@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-02 06:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Project-Id-Version: ta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-13 01:21-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-15 14:04+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "எதிர்பாராத பண்புக்கூறு '%s' இந்த உறுப்புக்கு '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "மதிப்பு '%s' க்கு '%s' உறுப்பு எதுவும் இல்லை"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "எதிர்பாராத ஒட்டு'%s', ஒட்டு '%s' எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%s' க்குள் எதிர்பாராத ஒட்டு '%s' உள்ளது"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "தரவு அடைவுகளில் சரியான புத்தகக்குறி கோப்பு எதுவும் இல்லை"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s' க்கு ஏற்கனவே புத்தகக்குறி உள்ளது"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URIக்கு புத்தகக்குறி எதுவும் இல்லை '%s'"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு MIME வகை எதுவும் புத்தகக்குறியில் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கு புத்தகக்குறியில் தனிபட்ட கொடி எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'க்கான புத்தகக்குறியில் குழுக்கள் எதுவும் அமைக்கப்படவில்லை"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' பெயரிலுள்ள பயன்பாடு '%s'க்கு ஒரு புத்தகக்குறியை பதிவு செய்தது"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec வரி '%s' ஐ யூஆர்ஐ (URI) '%s' உடன் விரிவாக்குதல் தோல்வியுற்றது"
#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "வரியுரு வகை `%s' இலிருந்து `%s' க்கு மாற்றுவதற்கு ஆதரவளிப்பு கிடையாது"
#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' லிருந்து '%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
#: ../glib/gutf8.c:1413
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "நிலை மாற்றியின் உள்ளீடுக்கு தவறான பைட் வரிசைமுறை"
#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
#: ../glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "உள்ளீடின் முடிவில் பூர்த்தியாகாத வரியுரு வரிசைமுறை"
#: ../glib/gconvert.c:919
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "பின்னடைப்பு '%s', '%s' குறிக் கணமிற்கு மாற்ற முடியவில்லை"
#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' \"கோப்பு\"திட்டத்தை பயன்படுத்தும் முழுமையான URI அல்ல"
#: ../glib/gconvert.c:1747
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "உள்ளமைக் கோப்பு வலை முகவரி `%s' இல் ஓர் `#' இல்லாமல் இருக்கலாம்"
#: ../glib/gconvert.c:1764
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' செல்லுபடியாகாத வலை முகவரி"
#: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "`%s' வலை முகவரியின் விருந்தோம்புப்-பெயர் செல்லுபடியாகாதது"
#: ../glib/gconvert.c:1792
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "வலை முகவரி `%s' இல் செல்லுபடியாகாத 'விடுபடு' வரியுருகள்"
#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' பாதைப்-பெயர் ஓர் தனிப் பாதை அல்ல"
#: ../glib/gconvert.c:1897
msgid "Invalid hostname"
msgstr "பிழையான விருந்தோம்புப்-பெயர்"
#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' அடைவு திறக்கும்போது பிழை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu பைட்டுகளை \"%s\" கோப்பு வாசிப்பதற்கு ஒதுக்கிவைக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gfileutils.c:547
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:561
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "கோப்பு \"%s\" மிகப்பெரியது"
#: ../glib/gfileutils.c:644
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பிலிருந்து வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பு திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பின் பண்புகளை பெறமுடியவில்லை: fstat() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:746
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:854
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s'கோப்பினை '%s'க்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: g_rename() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை படைக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:910
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: fdopen() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:935
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை எழுத முடியவில்லை: fwrite() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:954
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s'கோப்பினை மூட முடியவில்லை: fclose() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1072
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "இருக்கும் கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியாது: g_unlink() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1247
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' படிம அச்சு செல்லுபடியாகாதது; அதனில் '%s' இருக்கக் கூடாது"
#: ../glib/gfileutils.c:1260
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' படிம அச்சில் XXXXXX இல்லை"
#: ../glib/gfileutils.c:1699
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: ../glib/gfileutils.c:1704
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: ../glib/gfileutils.c:1709
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: ../glib/gfileutils.c:1752
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்பை வாசிக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/gfileutils.c:1773
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "என்பதன்-குறுக்கம் இணைப்புகளுக்கு ஆதரவு கிடையாது"
#: ../glib/giochannel.c:1234
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' லிருந்து'%s'க்கு மாற்றியை திறக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../glib/giochannel.c:1579
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
#: ../glib/giochannel.c:1971
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "வாசிப்புத் தாங்ககத்தில் மாற்றப்படாத மீதித் தரவுகள்"
#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "வாய்க்கால் பாதி வரியுருவில் முடிவடைகிறது"
#: ../glib/giochannel.c:1770
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end இல் மூலமாக வாசிக்க முடியாது"
#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை திறக்க முடியவில்லை: open() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' கோப்பினை ஒப்பிட முடியவில்லை: mmap() செயலிழந்தது: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "வரி %d எழுத்து %d ல் பிழை: "
#: ../glib/gmarkup.c:389
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d வரியில் பிழை: %s"
#: ../glib/gmarkup.c:493
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "வெற்றா பிரதிநிதி '&;' கண்டது; சரியான பிரதிநிதிகள்: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: ../glib/gmarkup.c:503
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் தொடக்கத்தில் வரக்கூடாது; & வரியுரு பிரதிநிதியைத் "
"தொடங்கும்; இந்த & ஓர் பிரதிநிதியாக இருக்கக்கூடாது என்றால்; அதை &amp ஆக விடுவி;"
#: ../glib/gmarkup.c:537
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' வரியுரு பிரதிநிதியின் பெயரில் பிழையானது"
#: ../glib/gmarkup.c:574
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "பிரதிநிதியின் பெயர் '%s' தெரியாதது"
#: ../glib/gmarkup.c:585
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"பிரதிநிதி ';' உடன் முடிவடையவில்லை; நீங்கள் பிரதிநிதி ஒன்றை தொடங்க யோசிக்காமல் '&' "
"பயன்படுத்தி இருக்கலாம் - '&'சை &amp ஆக விடுவி;"
#: ../glib/gmarkup.c:638
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"'%-.*s'ஐ கூறிட முடியவில்லை,அதன் ஒரு எழுத்துக்குள் ஒரு தசமத்தை கொண்டிருக்க வேண்டும் "
"குறிப்பு (&#234; எடுத்துக்காட்டாக) - எனினும் தசமம் மிக பெரியதாக உள்ளது"
#: ../glib/gmarkup.c:660
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "எழுத்து குறிப்பு '%-.*s' ஒரு அனுமதிக்கப்பட்ட எழுத்தினை குறிமுறையாக்கவில்லை"
#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "வேற்றான வரியுரு குறிப்பு; &#454 ஆகிய இலக்கங்கள் சேர்ந்திருக் வேண்டும்;"
#: ../glib/gmarkup.c:685
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:771
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: ../glib/gmarkup.c:777
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "முடிவடையாத வரியுரு மேற்கோள்"
#: ../glib/gmarkup.c:1063
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - மிக நீண்ட உரை"
#: ../glib/gmarkup.c:1091
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - துவங்கும் குறியல்ல"
#: ../glib/gmarkup.c:1130
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "பிழையான UTF-8 குறியீடு செய்யப்பட்ட உரை - செல்லுபடியாகும் '%s' அல்ல"
#: ../glib/gmarkup.c:1168
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ஆவணம் ஓர் உறுப்புடன் (உதாரணம்: <book>) தொடங்க வேண்டும்"
#: ../glib/gmarkup.c:1208
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"'<' வரியுருவை தொடர்ந்து '%s' வர முடியாது; அதைப் பயன்படுத்தி ஓர் உறுப்படியின் பெயரைத் "
"தொடங்க முடியாது"
#: ../glib/gmarkup.c:1276
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"ஒற்றை வரியுரு '%s', '%s' உறுப்படி தொடங்கல் ஒட்டை ஓர் '>' வரியுரு முடிவு செய்யும் "
"என்று எதிர்பார்த்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1365
#, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"'%s' ஓர் ஒற்றை வரியுரு, பண்பின் பெயர் '%s' பின் ('%s' உறுப்பின்) எதிர்பார்த்தது ஓர் '=' "
"வரியுரு"
#: ../glib/gmarkup.c:1407
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
#: ../glib/gmarkup.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1635
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
#: ../glib/gmarkup.c:1675
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
#: ../glib/gmarkup.c:1686
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, தற்பொது ஒரு உறுப்பும் திறந்து இல்லை"
#: ../glib/gmarkup.c:1695
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' உறுப்பு மூடப்பட்டுல்லது, அனால் தற்பொது திறந்திறுக்கும் உறுப்பு '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1858
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "வெற்றான ஆவணம் அல்லது ஆவணத்தில் இறுப்பது அனைத்தும் வெண்வெளி"
#: ../glib/gmarkup.c:1872
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' பிறகு ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"உறுப்புகள் திறந்திறுக்கும்போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது - கடைசியாகத் திறக்கப்பட்ட "
"உறுப்பு '%s'"
#: ../glib/gmarkup.c:1888
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது, அடையாள ஒட்டு <%s/> முடிவில் ஓர் '}' இருக்கும் என "
"எதிர்பார்த்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1894
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "உறுப்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1900
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "உறுப்பு-தொடங்களின் அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1911
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
#: ../glib/gmarkup.c:1918
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளிறுக்கும் போது ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1934
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' என்னும் மூடு-அடையாள ஒட்டு உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gmarkup.c:1940
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "ஆவணம் திடீரென குறிப்புரையுல் அல்லது செயலாக்கம் ஆணையுல் முடிவடைந்தது"
#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "சிதைந்த பொருள்"
#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "உள்ளமை தவறு அல்லது சிதைந்த பொருள்"
#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "நினைவகம் நிரம்பியது"
#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "பின்நோக்கி ஆராயும் எல்லை அடையப்பட்டது"
#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "தோரணி உள்ளடக்கங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2002
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2010
msgid "internal error"
msgstr "உள்ளமை தவறு"
#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "பின்நோக்கும் சமர்பணங்கள் பகுதி பொருத்தத்துக்கு ஆதரவு தராத உருப்படிகளாக உள்ளன"
#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "உட்சுழல் எல்லை அடையப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "காலியான துணை சரங்களுக்கு பணியிட எல்லை அடையப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
msgstr "செல்லாத புது வரி குறிகளின் கூட்டு"
#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "தெரியாத தவறு"
#: ../glib/gregex.c:199
msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ at end of pattern"
#: ../glib/gregex.c:202
msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c at end of pattern"
#: ../glib/gregex.c:205
msgid "unrecognized character follows \\"
msgstr "அறியாத எழுத்து வருகிறது \\"
#: ../glib/gregex.c:212
msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
msgstr "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) இங்கு அனுமதி இல்லை"
#: ../glib/gregex.c:215
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "{} தகுதியாளரில் செயலிழக்கப்பட்டவையின் எண்ணிக்கைகள்"
#: ../glib/gregex.c:218
msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "நிறையில்{} எண்கள் மிக பெரிதாக உள்ளன"
#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "எண் வகுப்புக்காக ] விடிபட்டவைகளை முடிவடையச் செய்தல்"
#: ../glib/gregex.c:224
msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "எண் வகுப்பில் தவறான வரிசைமுறையை தவிர்த்தல்"
#: ../glib/gregex.c:227
msgid "range out of order in character class"
msgstr "எழுத்து வகுப்பில் வரம்பு செயலிழக்கப்பட்டது"
#: ../glib/gregex.c:230
msgid "nothing to repeat"
msgstr "மீண்டும் செய்வதற்கு எதுவுமில்லை"
#: ../glib/gregex.c:233
msgid "unrecognized character after (?"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?"
#: ../glib/gregex.c:237
msgid "unrecognized character after (?<"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?<"
#: ../glib/gregex.c:241
msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "அடையாளம் காணமுடியாத எண்ணிற்கு பிறகு (?P"
#: ../glib/gregex.c:244
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "POSIX என பெயரிடப்பட்ட வகுப்புகள் வகுப்பிற்குள் மட்டும் தான் துணைபுரியும் "
#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminating )"
msgstr "விடுப்பட்ட முடித்தல் )"
#: ../glib/gregex.c:251
msgid ") without opening ("
msgstr ") திறக்காமல் ("
#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
#.
#: ../glib/gregex.c:258
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
msgstr "(?R அல்லது (?[+-]இவற்றால் எண்கள் பின்தொடரப்பட்டால் )"
#: ../glib/gregex.c:261
msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "இல்லாத துணை தோற்றத்திற்கான குறிப்பு"
#: ../glib/gregex.c:264
msgid "missing ) after comment"
msgstr "கட்டளைக்கு பிறகு ) தவறியது"
#: ../glib/gregex.c:267
msgid "regular expression too large"
msgstr "சாதரண வெளிப்பாடுகள் மிகப்பெரியவை"
#: ../glib/gregex.c:270
msgid "failed to get memory"
msgstr "நினைவிற்கு கொண்டு வருவதில் தோல்வி"
#: ../glib/gregex.c:273
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind வலியுறுத்துதல் நிலையான நீளத்தில் இல்லை"
#: ../glib/gregex.c:276
msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "தவறான எண் அல்லது பெயருக்கு பிறகு (?("
#: ../glib/gregex.c:279
msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "நிபந்தனைக்குட்பட்ட குழு இரண்டுக்கும் மேற்பட்ட கிளைகளை பெற்றுள்ளது"
#: ../glib/gregex.c:282
msgid "assertion expected after (?("
msgstr "பின் வலியுறுத்துதல் எதிர்பார்க்கப்படுகிறது (?("
#: ../glib/gregex.c:285
msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "தெரியாத POSIX வகுப்பு பெயர்"
#: ../glib/gregex.c:288
msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "POSIX collating elements are not supported"
#: ../glib/gregex.c:291
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "எண்ணின் மதிப்பு \\x{...} இடைவிடா வரிசையில் மிகப்பெரிதாக உள்ளது"
#: ../glib/gregex.c:294
msgid "invalid condition (?(0)"
msgstr "தவறான நிபந்தனை (?(0)"
#: ../glib/gregex.c:297
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C ஐ lookbehind ல் வலியுறுத்த அனுமதியில்லை"
#: ../glib/gregex.c:300
msgid "recursive call could loop indefinitely"
msgstr "கட்டாயமில்லாமல் மறுசுழற்சி அழைப்பு சுற்றாது"
#: ../glib/gregex.c:303
msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "subpattern பெயரில் முடிக்கப்பட்ட விடுபட்டவைகள்"
#: ../glib/gregex.c:306
msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "இரண்டு பெயரிடப்பட்ட subpatterns களும் ஒரே பெயரை பெற்றுள்ளது"
#: ../glib/gregex.c:309
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "தவறானது \\P அல்லது \\p இடைவிடா வரிசையானது"
#: ../glib/gregex.c:312
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "பின் தெரியாத இயல்பின் பெயர் \\P அல்லது \\p"
#: ../glib/gregex.c:315
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "subpattern ன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 32 எண்கள்)"
#: ../glib/gregex.c:318
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "subpatterns க்கு நிறைய பெயர்கள் உள்ளது (அதிகபட்சம் 10,000)"
#: ../glib/gregex.c:321
msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "எண்ம மதிப்பு \\377ஐ விட அதிகம்"
#: ../glib/gregex.c:324
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "DEFINE குழு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட கிளைகளை கொண்டுள்ளது"
#: ../glib/gregex.c:327
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
msgstr "DEFINE குழுவை மீண்டும் அமைக்க அனுமதி இல்லை"
#: ../glib/gregex.c:330
msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "தொடர்சியற்ற NEWLINE விருப்பங்கள்"
#: ../glib/gregex.c:333
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
msgstr "\\g ஒரு அடைப்புக்குறி மெயர் அல்லது ஒரு விருப்பமான அடைப்புக்குறி பூஜ்ஜியமில்லாததை தொடர்ந்து வராது"
#: ../glib/gregex.c:338
msgid "unexpected repeat"
msgstr "எதிர்பாராத திரும்புதல்"
#: ../glib/gregex.c:342
msgid "code overflow"
msgstr "அதிக குறியீடு"
#: ../glib/gregex.c:346
msgid "overran compiling workspace"
msgstr "overran கைம்பைல் பணியிடம்"
#: ../glib/gregex.c:350
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "முன்பு சோதிக்கப்பட்ட குறிப்பிடப்பட்ட துணை தோற்றம் இல்லை"
#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1605
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "வழக்கமான கூற்றை பொருத்துவதில் பிழை%s: %s"
#: ../glib/gregex.c:1098
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:1107
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "பிசிஆர்ஈ நூலகம் யூடிஎஃப்8 பண்புகள் ஆதரவு இல்லாமல் தொகுக்கப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:1161
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று %s ஐ தொகுக்கும்போது %d வரியுருவில் பிழை: %s"
#: ../glib/gregex.c:1197
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "இயல்பான கூற்று ஐ உகந்ததாக்கும்போது பிழை:%s: %s"
#: ../glib/gregex.c:2033
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "பதின்னறும எண் அல்லது '}' எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:2049
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "பதின்னறும எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது."
#: ../glib/gregex.c:2089
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "குறியீட்டுருவான சமர்பணத்தில் '<' ஐ காணவில்லை"
#: ../glib/gregex.c:2098
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "முடிவடையாத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: ../glib/gregex.c:2105
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "பூஜ்ய நீள உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: ../glib/gregex.c:2116
msgid "digit expected"
msgstr "எண் எதிர்பார்க்கப்பட்டது"
#: ../glib/gregex.c:2134
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "சட்டவிரோத உள்ளீட்பு மேற்கோள்"
#: ../glib/gregex.c:2196
msgid "stray final '\\'"
msgstr "அனாதையான கடைசி '\\'"
#: ../glib/gregex.c:2200
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "தெரியாத வெளியேற்ற வரிசைமுறை"
#: ../glib/gregex.c:2210
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "மாற்று உரை \"%s\" ஐ பகுக்கையில் பிழை வரியுரு %lu இல்: %s"
#: ../glib/gshell.c:70
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "மேற்களித்த உரை ஓர் \" -உடன் தொடங்கவில்லை"
#: ../glib/gshell.c:160
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "`கட்டளை வடியில் அல்லது வேறு மேற்களித்த உரையில் பொருத்தமற்ற \" "
#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "'\\' வரியுருக்கு பின்பு உரை முடிவடைந்தது. (கடைசி உரை: '%s')"
#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "%c க்கு பொருத்தமான மேற்கோள் கண்டுபிடிப்பதட்கு முன் உரை முடிவடைந்தது. (உரை: '%s')"
#: ../glib/gshell.c:557
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "உரை வெற்றா இருந்தது (அல்லது வெண்வெளி மட்டுமே)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:283
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "சேய் செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1468
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலிடன் தொடர்பு கொல்ல கழாய்த்-தொடரைப் படைக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "(%s) சேய் கழாய்த் தொடரில் இருந்து வாசிக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "'%s' (%s) அடைவுக்கு போக முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn-win32.c:442
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "தவறான நிரல் பெயர்: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "%dல் மதிப்பரு வெக்டாரில் தவறான சரம்: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "சூழலில் தவறான சரம்: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "தவறான பணி செய்யும் அடைவு: %s"
#: ../glib/gspawn-win32.c:781
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "உதவியாளர் நிலையை இயக்க முடியவில்லை (%s)"
#: ../glib/gspawn-win32.c:995
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
#: ../glib/gspawn.c:188
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn.c:325
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "(%s) சேய்-செயலில் இருந்து தரவு வாசிக்கும் போது, select()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#: ../glib/gspawn.c:408
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "(%s) waitpid()'டில் எதிர்பாராத பிழை"
#: ../glib/gspawn.c:1197
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "(%s) தொடங்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn.c:1347
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "\"%s\" (%s) சேய்-செயலை இயக்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn.c:1357
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தின் வெளியீடலை அல்லது உள்ளடலை திசை-மாற்றும்போது பிழை"
#: ../glib/gspawn.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "சேய் (%s) செயலகத்தை தொடங்க முடியவில்லை"
#: ../glib/gspawn.c:1374
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "சேய் செயல் \"%s\" இயக்கும்போது தெரியாத பிழை"
#: ../glib/gspawn.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
#: ../glib/gutf8.c:1038
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "UTF-8 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "உரையாடல் உள்ளீட்டில் தவறான வரிசை"
#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 க்கு வரியுரு வீச்சு எல்லைக்கு வெளியே"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "Usage:"
msgstr "ஓபயன்பாடு:"
#: ../glib/goption.c:615
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]"
#: ../glib/goption.c:719
msgid "Help Options:"
msgstr "உதவி விருப்பங்கள்:"
#: ../glib/goption.c:720
msgid "Show help options"
msgstr "உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
#: ../glib/goption.c:726
msgid "Show all help options"
msgstr "அனைத்து உதவி விருப்பங்களை காட்டு"
#: ../glib/goption.c:788
msgid "Application Options:"
msgstr "பயன்பாடு விருப்பங்கள்:"
#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பினை கூறிட முடியாது"
#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "'%s' க்கு %sன் இயல் எண் மதிப்பு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
#: ../glib/goption.c:885
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' ஐ %sக்கு கூறிட முடியாது"
#: ../glib/goption.c:893
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "இரட்டை மதிப்பு '%s' %sக்கு வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "கூறிடும் போது பிழை: %s"
#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr " %sக்கான விடுபட்ட மதிப்புரு"
#: ../glib/goption.c:1773
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "தெரியாத விருப்பம் %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:358
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "தேடல் அடைவுகளில் சரியான விசை கோப்பினை காண முடியவில்லை"
#: ../glib/gkeyfile.c:393
msgid "Not a regular file"
msgstr "ஒரு முறையான கோப்பில்லை"
#: ../glib/gkeyfile.c:401
msgid "File is empty"
msgstr "கோப்பு வெற்றாக உள்ளது"
#: ../glib/gkeyfile.c:761
#, c-format
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
msgstr "விசை கோப்பு வரி '%s' கொண்டுள்ளது இது விசை-மதிப்பு சோடியை, குழு, அல்லது குறிப்பு அல்ல"
#: ../glib/gkeyfile.c:821
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத குழு பெயர்: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:843
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "விசை கோப்பு ஒரு குழுவாக ஆரம்பமாகாது"
#: ../glib/gkeyfile.c:869
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத விசை பெயர்: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:896
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு துணையில்லாத குறிமுறையை கொண்டுள்ளது '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு குழுவினை கொண்டிருக்கவில்லை '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:1286
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr " '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr " '%s'மதிப்பினை உடைய '%s'விசை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது, இது UTF-8 அல்ல"
#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "%s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற முடியாது."
#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"'%s'குழுவில் %s'விசையை விசை கோப்பு கொண்டுள்ளது அது கொண்டுள்ள மதிப்பினை மாற்ற "
"முடியாது."
#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "'%s' குழுவில் '%s' விசையை விசை கோப்பு கொண்டிருக்கவில்லை"
#: ../glib/gkeyfile.c:3483
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "கடைசி வரியில் விசை கோப்பு விடுபடு எழுத்தினை கொண்டுள்ளது"
#: ../glib/gkeyfile.c:3505
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "விசை கோப்பு தவறான விடுபடு வரிசையை கொண்டுள்ளது '%s'"
#: ../glib/gkeyfile.c:3647
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "மதிப்பு '%s' ஒரு எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
#: ../glib/gkeyfile.c:3661
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "இயல் எண் மதிப்பு '%s' வரையறையை தாண்டியுள்ளது"
#: ../glib/gkeyfile.c:3694
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "மதிப்பு '%s' தசம எண்ணாக செயல்பட முடியாது."
#: ../glib/gkeyfile.c:3718
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "மதிப்பு '%s' பூலியனாக செயல்பட முடியாது."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "%sக்கு மிகப்பெரிய எண்ணிக்கை மதிப்பு செலுத்தப்பட்டது"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
#: ../gio/goutputstream.c:1085
msgid "Stream is already closed"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:1995
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2003 gio/gsimpleasyncresult.c:627
#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது"
#: ../gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "தெரியாத வகை"
#: ../gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s கோப்பு வகை"
#: ../gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s வகை"
#: ../gio/gdatainputstream.c:313
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "எதிர்ப்பார்க்கப்படாத முடிவு ஸ்ட்ரீம்"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரில்லாதது"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:701
#: gio/gdesktopappinfo.c:709
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "பணிமேடை கோப்பு Exec புலம் குறிப்பிடப்படவில்லை"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:995
#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "விண்ணப்பத்திற்கு தேவைப்படும் முனையத்தை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1227
#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் விண்ணப்ப கட்டமைப்பு கோப்புறை %sஐ உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1231
#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "பயனர் MIME கட்டமைப்பு கோப்புறை %s உருவாக்க இயலவில்லை: %s"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1635
#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "பயனர் டெஸ்க்டாப் கோப்பு %s உருவாக்க முடியாது"
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1747
#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%sக்கு தனிபயன் விளக்கம்"
#: ../gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "இயக்கி வெளியேற்றம் செயல்படுத்தப்படுவில்லை"
#: ../gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "இயக்கி ஊடகத்தில் பதிவு செய்யப்படவில்லை"
#: ../gio/gemblem.c:325
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
msgstr "பதிப்பு %d GEmblem குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
#: ../gio/gemblem.c:335
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d) GEmblem குறிமுறையில்"
#: ../gio/gemblemedicon.c:296
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %dஐ GEmblemedIcon குறிமுறையில் கையாள முடியவில்லை"
#: ../gio/gemblemedicon.c:306
#, c-format
msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
msgstr "தவறான டோக்கன் எண்ணிக்கை (%d) GEmblemedIcon குறிமுறையில்"
#: ../gio/gemblemedicon.c:329
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblemedIcon க்காக ஒரு GEmblem எதிர்பார்க்கப்படுகிறது"
#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766
#: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264
#: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833
#: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428
msgid "Operation not supported"
msgstr "செயல்பாட்டிற்கு ஆதரவு கிடையாது"
#. Translators: This is an error message when trying to find the
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
#. * none exists.
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1074 ../gio/glocalfile.c:1085
#: ../gio/glocalfile.c:1098
#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
#: gio/glocalfile.c:1106
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "கொண்டுள்ள மவுண்ட் இல்லை"
#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2145
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2153
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக நகலெடுக்க முடியாது"
#: ../gio/gfile.c:2025
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "அடைவுக்கு மேலாக அடைவினை நகலெடுக்க முடியாது"
#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2154
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2162
msgid "Target file exists"
msgstr "இலக்கு கோப்பு வெளியேற்றப்பட்டது"
#: ../gio/gfile.c:2051
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "அடைவை மீண்டும் நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/gfile.c:2346
msgid "Can't copy special file"
msgstr "சிறப்பு கோப்பை நகலெடுக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/gfile.c:2887
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "தவறான symlink மதிப்பு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gio/gfile.c:2980
msgid "Trash not supported"
msgstr "குப்பை ஆதரவு கிடையாது"
#: ../gio/gfile.c:3029
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "'%c' கோப்பின் பெயர்களை பெற்றிருக்கவில்லை"
#: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "தொகுதி மவுண்டை செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/gfile.c:5119
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "இந்த கோப்பைக் கையாள எந்த பதிவு செய்யப்பட்ட விண்ணப்பமும் இல்லை"
#: ../gio/gfileenumerator.c:206
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "எண்ணிடல் மூடப்பட்டது"
#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "கோப்பு எண்ணிடல் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "கோப்பு எண் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "file"
msgstr "கோப்பு"
#: ../gio/gfileicon.c:146
msgid "The file containing the icon"
msgstr "கோப்பு சின்னத்தை கொண்டுள்ளது"
#: ../gio/gfileicon.c:237
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
msgstr "GFileIcon குறிமுறை பதிப்பு %d ஐ கையாள முடியவில்லை"
#: ../gio/gfileicon.c:247
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "GFileIcon க்கு தவறான உள்பாடு தரவு"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் query_infoக்கு துணைபுரியவில்லை"
#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் தேடுதல் துணைபுரியவில்லை"
#: ../gio/gfileinputstream.c:383
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் அனுமதி இல்லை"
#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "ஸ்ட்ரீமில் வெட்டுதல் துணைபுரியவில்லை"
#: ../gio/gicon.c:324
#, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "தவறான டோக்கன்களின் எண்ணிக்கை (%d)"
#: ../gio/gicon.c:344
#, c-format
msgid "No type for class name %s"
msgstr "வகுப்பு பெயர் %sக்கு வகை இல்லை"
#: ../gio/gicon.c:354
#, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "வகை %s GIcon முகப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/gicon.c:365
#, c-format
msgid "Type %s is not classed"
msgstr "வகை %s பிரிக்கப்படவில்லை"
#: ../gio/gicon.c:379
#, c-format
msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "தவறான பதிப்பு எண்: %s"
#: ../gio/gicon.c:393
#, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "வகை %s from_tokens()ஐ GIcon முகப்பில் செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/gicon.c:469
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சின்ன குறிமுறை பதிப்பை கையாள முடியவில்லை"
#: ../gio/ginputstream.c:202
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "உள்ளீடு ஸ்ட்ரீம் வாசிப்பை செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error you get if there is already an
#. * operation running against this stream when you try to start
#. * one
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் சிறந்த செயல்பாட்டை கொண்டுள்ளது"
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:274
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை அடைவு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "செல்லுபடியாகாத கோப்பு பெயர் %s"
#: ../gio/glocalfile.c:982
#: gio/glocalfile.c:990
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "கோப்பு முறைமை தகவலை பெறும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1118
#: gio/glocalfile.c:1126
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "ரூட் அடைவை மறுபெயரிட முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:1138 ../gio/glocalfile.c:1164
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "கோப்பு மறுபெயரிடும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1147
#: gio/glocalfile.c:1155
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "கோப்பை மறுபெயரிட முடியவில்லை, கோப்புபெயர் ஏற்கனவே வெளியேற்றப்பட்டது"
#: ../gio/glocalfile.c:1160 ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2053
#: ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009
#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2032 gio/glocalfile.c:2061
#: gio/glocalfile.c:2215 gio/glocalfileoutputstream.c:505
#: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
msgid "Invalid filename"
msgstr "தவறான கோப்பு பெயர்"
#: ../gio/glocalfile.c:1283
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1291
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "கோப்பு திறக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1293
#: gio/glocalfile.c:1301
msgid "Can't open directory"
msgstr "அடைவை திறக்க இயலவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:1353
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1361
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "கோப்பு நீக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1717
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1725
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "கோப்பினை குப்பைக்கு அனுப்பும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1740
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1748
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "குப்பை அடைவு %sஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1761
#: gio/glocalfile.c:1769
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "குப்பைக்கு மேல் நிலை அடைவை தேட முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:1840 ../gio/glocalfile.c:1860
#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "குப்பை அடைவை தேட அல்லது உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:1894
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1902
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "குப்பை தகவல் கோப்பினை உருவாக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1919 ../gio/glocalfile.c:1994 ../gio/glocalfile.c:2001
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:1927 gio/glocalfile.c:2002 gio/glocalfile.c:2009
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "கோப்பை இழுக்க முடியவில்லை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2028
#: gio/glocalfile.c:2036
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2057
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2065
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "குறிப்பீட்டின் இணைப்பை ஏற்படுத்துவதுல் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2117 ../gio/glocalfile.c:2211
#: gio/glocalfile.c:2125 gio/glocalfile.c:2219
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "பிழை நகர்த்தும் கோப்பு: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2140
#: gio/glocalfile.c:2148
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "அடைவில் அடைவை நகர்த்த முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:2167 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888
#: gio/glocalfile.c:2175 gio/glocalfileoutputstream.c:829
#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
#: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "பின்சேமிப்பு கோப்பு உருவாக்க முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfile.c:2186
#, c-format
#: gio/glocalfile.c:2194
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "பிழை நீக்கும் இலக்கு கோப்பு : %s"
#: ../gio/glocalfile.c:2200
#: gio/glocalfile.c:2208
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "மவுண்டிற்கிடையே நகர்த்த முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
msgid "Attribute value must be non-NULL"
msgstr "அளவுரு மதிப்பு பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
msgid "Invalid extended attribute name"
msgstr "பண்பு பெயர் உள்ளே ஆவணம் திடீரென முடிவடைந்தது"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
#, c-format
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "விரிவான அளவுரு'%s' அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "'%s' கோப்பை துவக்குவதில் பிழை : %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1536
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (தவறான குறிமுறை)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1704
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "கோப்பு விவரிப்பவரை துவக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1749
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint32 எதிர்ப்பார்க்கப்பட்டது)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1767
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (uint64 எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "தவறான அளவுரு வகை (பைட் சரம் எதிர்பார்க்கப்பட்டது)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "பிழை அமைப்பதில் அனுமதி: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "மாற்றும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1905
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "symlink பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1945
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "symlink: %s கை அமைப்பதில் பிழை"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1924
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "symlink அமைப்பதில் பிழை: கோப்பு ஒரு symlinkஆக இல்லை"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux சூழல் பூஜ்ஜியமாக இருக்கக்கூடாது"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "SELinux சூழலை அமைப்பதில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2095
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux இந்த கணினியில் செயல்படுத்தப்படவில்லை"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:2156
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "அளவுரு %s ஐ அமைப்பதில் ஆதரவு கிடையாது"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:603
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "கோப்பிலிருந்து வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "கோப்பை பார்க்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:208
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:303
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "கோப்பை முடிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "முன்னிருப்பு உள்ளமை கோப்பு மானிட்டர் வகையை தேட முடியவில்லை"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
#, c-format
msgid "Error writing to file: %s"
msgstr "பிழையை எழுதும் கோப்பு: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
#, c-format
msgid "Error removing old backup link: %s"
msgstr "பழைய பின்சேமிப்பு இணைப்பை நீக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:249 ../gio/glocalfileoutputstream.c:262
#, c-format
msgid "Error creating backup copy: %s"
msgstr "பின்சேமிப்பு நகலை உருவாக்குவதில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:280
#, c-format
msgid "Error renaming temporary file: %s"
msgstr "மறுபெயரிடப்பட்ட தற்காலிக கோப்பில் பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953
#, c-format
msgid "Error truncating file: %s"
msgstr "கோப்பு வாசிக்கும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "'%s' பிழையை திறக்கும் கோப்பு: %s"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726
msgid "Target file is a directory"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு அடைவில்லை"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731
msgid "Target file is not a regular file"
msgstr "இலக்கு கோப்பு ஒரு நிரந்தர கோப்பு இல்லை"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
msgid "The file was externally modified"
msgstr "இந்த கோப்பு வெளியார்ந்து மாற்றப்பட்டுள்ளது"
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922
#, c-format
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "பிழையை நீக்கும் பழைய கோப்பு: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "தவறான GSeekType கொடுக்கப்பட்டுள்ளது"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
msgid "Invalid seek request"
msgstr "தவறான தேடும் கோரிக்கை"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "GMemoryInputStreamஐ தசமமிட முடியவில்லை"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
msgid "Reached maximum data array limit"
msgstr "அதிகபட்ச தரவு அணி வரம்பை அடைந்தது"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
msgid "Memory output stream not resizable"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் அளவிடக்கூடியதல்ல"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "நினைவக வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீமை மறுஅளவிட முடியவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: ../gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "mount unmountஐ செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "mount வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "mount remount ஐ செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:601
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "mount உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:690
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "mount ஒருங்கிணைத்தல் உள்ளடக்க வகையை செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "வெளிப்பாடு ஸ்ட்ரீம் எழுதுதலை செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "மூல ஸ்ட்ரீம் ஏற்கனவே மூடப்பட்டது"
#: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "name"
msgstr "பெயர்"
#: ../gio/gthemedicon.c:212
msgid "The name of the icon"
msgstr "சின்னத்தின் பெயர்"
#: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "names"
msgstr "பெயர்கள்"
#: ../gio/gthemedicon.c:224
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "ஒரு அணி சின்னப்பெயர்களை கொண்டுள்ளது"
#: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid "use default fallbacks"
msgstr "முன்னிருப்பு ஃபால்பேக்குகளை பயன்படுத்து"
#: ../gio/gthemedicon.c:250
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
msgstr ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
#: ../gio/gthemedicon.c:499
#, c-format
msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "பதிப்பு %d இன் GThemedIcon குறிமுறையாக்கத்திற்கு கையாள முடியாது"
#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
msgid "File descriptor"
msgstr "கோப்பு விளக்கி"
#: ../gio/gunixinputstream.c:162
msgid "The file descriptor to read from"
msgstr "கோப்பு விளக்கி வாசிக்கிறது"
#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
msgid "Close file descriptor"
msgstr "கோப்பு விரிவாளரை மூடு"
#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
msgstr "ஸ்ட்ரீம் மூடப்படும் போது கோப்பு விளக்கியை மூட வேண்டுமா"
#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
#, c-format
msgid "Error reading from unix: %s"
msgstr "unix லிருந்து வாசிப்பதில் பிழை: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
#, c-format
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix ஐ மூடுவதில் பிழை: %s"
#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
msgid "Filesystem root"
msgstr "கோப்பு முறைமை ரூட்"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
msgid "The file descriptor to write to"
msgstr "எழுத வேண்டிய கோப்பு விளக்கி"
#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
#, c-format
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "யுனிக்ஸில் எழுதும் போது பிழை: %s"
#: ../gio/gvolume.c:444
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "தொகுதி வெளியேற்றத்தை செயல்படுத்தவில்லை"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
msgid "Can't find application"
msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
#, c-format
msgid "Error launching application: %s"
msgstr "பிழையை கண்டுபிடிக்கும் விண்ணப்பம்: %s"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
msgid "URIs not supported"
msgstr "URIs துணைப்புரியவில்லை"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
msgid "association changes not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு மாற்றங்கள் துணைபுரிவதில்லை"
#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
msgid "Association creation not supported on win32"
msgstr "win32இல் அமைப்பு உருவாக்கம் துணைபுரிவதில்லை"
#: ../tests/gio-ls.c:27
msgid "do not hide entries"
msgstr "உள்ளீடுகளை மறைக்காதே"
#: ../tests/gio-ls.c:29
msgid "use a long listing format"
msgstr "நீண்ட பட்டியலிடும் முறையை பயன்படுத்து"
#: ../tests/gio-ls.c:37
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FILE...]"