glib/po/he.po
Matthias Clasen 36e34772d8 2.5.3
2004-09-18 21:03:46 +00:00

531 lines
18 KiB
Plaintext

# translation of glib.HEAD.he.po to Hebrew
# translation of glib.HEAD.po to Hebrew
# translation of glib.HEAD.po to
# translation of glib.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Meir Kriheli <meirkr@mksoft.co.il>, 2002.
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002.
# Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 23:13+0000\n"
"Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "אין תמיכה בהמרה ממערך תוים '%s' ל '%s'"
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-'%s' ל-'%s': %s"
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "רצף תווים לא חוקי בקלט המיועד להמרה"
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "שגיאה בזמן המרה: %s"
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "רצף תווים חלקי בסוף הקלט"
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "לא ניתן להמיר ברירת מחדל '%s' למערך תווים '%s'"
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "הכתובת '%s' היא לא אבסולוטית בשימוש בתור מזהה קובץ"
#: glib/gconvert.c:1508
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "הכתובת של קובץ מקומי '%s' אינה יכולה להכיל '#'"
#: glib/gconvert.c:1525
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "הכתובת '%s' אינה תקפה"
#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "שם המארח של הכתובת '%s' אינו תקף"
#: glib/gconvert.c:1553
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "הכתובת '%s' מכילה תווים ללא תוי חילוף תקפים"
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "שם הנתיב '%s' אינו נתיב מוחלט"
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "שם מחשב מארח לא תקף"
#: glib/gdir.c:84
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "שגיאה בפתיחת סיפרייה '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "לא ניתן להקצות %lu בתים עבור קריאת קובץ \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:411
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "שגיאה בקריאת קובץ '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "כשלון בקריאה מקובץ %s': %s"
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ %s': %s"
#: glib/gfileutils.c:548
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "כשלון בקבלת מאפייני קובץ '%s': fstat() נכשל: %s"
#: glib/gfileutils.c:574
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "כשלון בפתיחת קובץ '%s': fdopen() נכשל: %s"
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "תבנית '%s' אינה תקפה, אינה צריכה להכיל '%s'"
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "תבנית '%s' אינה מסתיימת ב-XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "כשלון ביצירת קובץ '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "נכשל בקריאת קישור סמלי '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1179
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "קישורים סמליים אינם נתמכים"
#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "המרה ממערך תווים `%s' ל-`%s' אינה נתמכת"
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "לא ניתן לפתוח ממיר מ-`%s' ל-`%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "שאריות מידע לא מומר בחוצץ הקריאה"
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "ערוץ מסתיים בתו חלקי"
#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "לא ניתן לבצע קריאה ב-g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d תו %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "שגיאה בשורה %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "ישות '&;' ריקה נמצאה; ישויות חוקיות הן: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"תו '%s' אינו חוקי בתחילת שם ישות; התו & מתחיל ישות; אם תו & אינו אמור להוות "
"ישות, חלף אותו בתור &amp;"
#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "תו '%s' אינו תקף בתוך שם ישות"
#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "שם ישות '%s' אינו ידוע"
#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"ישות לא הסתיימה בנקודה פסיק; כנראה השתמשת ב-& ללא כוונה להתחיל ישות - חלף את "
"& ב-&amp;"
#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"כשלון בפירוק '%s', אשר היה אמור להיות ספרה בתוך ייחוס תו (&#234; לדוגמא) - "
"יכול להיות שהספרה גדולה מדי"
#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "יחוס תו '%s' אינו מסמל תו מורשה"
#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "יחוס תו ריק; אמור להכיל מספר כגון &#454;"
#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"יחוס תו אינו הסתיים בנקודה פסיק; כנראה השתמשת בתו & ללא כוונה להתחיל ישות - "
"חלף & בתור &amp;"
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "יחוס ישות לא גמור"
#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "יחוס תו לא גמור"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "קידוד מלל לא תקף ב-UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "מסמך חייב להתחיל באלמנט (כגון: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף אחרי תו '<'; הוא אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' כדי לסיים את התחלת אלמנט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "תו מוזר '%s', מצפה ל-'=' לאחר שם מאפיין '%s' של אלמנט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"תו מוזר '%s', מצפה לתו '>' או '/' כדי לסיים את תחילת אלמנט '%s', או מאפיין "
"אופצינלי; כנראה השתמשת בתו לא תקף בשם המאפיין"
#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"תו מוזר '%s', מצפה לפתיחת גרשיים לאחר סימן השווה בעת מתן ערך למאפיין '%s' "
"של אלמנט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר התווים '</'; '%s' אינו יכול להתחיל שם אלמנט"
#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr "'%s' אינו תו תקף לאחר סגירת שם אלמנט '%s'; התו החוקי הוא '>'"
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אין אלמנט פתוח כרגע"
#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "אלמנט '%s' נסגר, אך האלמנט הפתוח כרגע הוא '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "המסמך היה ריק או הכיל שטח לבן בלבד"
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר פתיחת '<'"
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה כאשר אלמנט '%s' היה האלמנט הפתוח האחרון"
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה, מצפה לתו 'גדול מ' לסגירת תג <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם אלמנט"
#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך שם מאפיין"
#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג פתיחת אלמנט"
#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"המסמך הסתיים בצורה לא צפויה לאחר תו השווה שבא לאחר שם מאפיין; אין ערך למאפיין"
#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך ערך מאפיין"
#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך תג סגירה לאלמנט '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "המסמך הסתיים בצורה לא צפויה בתוך הערה או הוראת עיבוד"
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "מלל מצוטט אינו מתחיל בגרשיים"
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "אין גרשיים סוגרות בשורת הפקודה או במלל מעטפת מצוטט"
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "מלל הסתיים מיד לאחר תו '\\'. (המלל היה '%s')"
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "מלל הסתיים לפני שגרשיים סוגרות נמצאו עבור %c. (המלל היה '%s')"
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "המלל היה ריק (או הכיל שטח לבן בלבד)"
#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד"
#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב-g_io_channel_win32_poll()- קריאת מידע מתהליך ילד"
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מצינור ילד (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "כשלון בהרצת תוכנת עזר"
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "כשלון בשינוי לסיפרייה '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "כשלון ביצירת צינור לתקשורת עם תהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "כשלון בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב select() בקריאת מידע מתהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "שגיאה לא צפויה ב waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך (%s)"
#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "כשלון בהרצת תהליך ילד \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "כישלון בניתוב פלט או קלט של תהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "כשלון בשכפול תהליך ילד (%s)"
#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "שגיאה לא ידועה בהרצת תהליך ילד \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "שגיאה בקריאת מספיק מידע מצינור מזהה תהליך ילד (%s)"
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "תו מחוץ לטווח UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "רצף לא תקף בקלט המרה"
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "מערך התווים מחוץ לתחום UTF-16"
#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""